A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zusammenstückeln
zusammenstürzen
zusammentragen
Zusammentragung
zusammentreffen
Zusammentreffen
zusammentreiben
zusammentreten
zusammentretten als
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for
zusammentreffen
Word division: zu·sam·men·tref·fen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Aus
Sicht
Deutschlands
ist
dieses
seltene
Zusammentreffen
positiver
Aspekte
angesichts
der
kapazitären
und
infrastrukturellen
Mängel
an
anderen
deutschen
Flughäfen
umso
wertvoller
. [EU]
Las
autoridades
alemanas
son
de
la
opinión
de
que
esta
rara
convergencia
de
aspectos
positivos
es
aún
más
valiosa
si
se
tienen
en
cuenta
las
carencias
de
otros
aeropuertos
alemanes
en
materia
de
capacidades
e
infraestructuras
.
Bei
widrigen
Bedingungen
, z. B.
Zusammentreffen
von
Schwanken
des
Einzelfahrzeugs
und
starkem
Wind
,
ist
es
zulässig
,
dass
über
begrenzte
Streckenabschnitte
der
Kontakt
zwischen
dem
Fahrdraht
und
der
Stromabnehmerwippe
im
gesamten
leitfähigen
Bereich
außerhalb
der
Schleifstücke
liegt
. [EU]
El
contacto
entre
el
hilo
de
contacto
y
el
arco
del
pantógrafo
está
permitido
fuera
de
los
frotadores
y
dentro
de
todo
el
margen
de
conducción
a
lo
largo
de
tramos
limitados
de
la
línea
en
condiciones
adversas
;
por
ejemplo
,
cuando
coincida
el
balanceo
de
los
vehículos
con
la
presencia
de
fuertes
vientos
Bei
widrigen
Bedingungen
, z. B.
Zusammentreffen
von
Schwanken
des
Fahrzeugs
und
starkem
Wind
,
ist
es
möglich
,
dass
über
begrenzte
Streckenabschnitte
der
Kontakt
zwischen
dem
Fahrdraht
und
der
Stromabnehmerwippe
im
gesamten
leitfähigen
Bereich
außerhalb
der
Kontaktstücke
liegt
. [EU]
Entre
el
hilo
de
contacto
y
el
arco
del
pantógrafo
es
posible
el
contacto
fuera
de
los
frotadores
y
dentro
de
toda
la
gama
de
conducción
a
lo
largo
de
secciones
limitadas
de
la
línea
en
condiciones
adversas
;
por
ejemplo
,
la
coincidencia
del
balanceo
de
los
vehículos
con
la
presencia
de
fuertes
vientos
.
Bei
Zusammentreffen
von
Ansprüchen
werden
die
Familienleistungen
nach
den
Rechtsvorschriften
gewährt
,
die
nach
Absatz
1
Vorrang
haben
. [EU]
En
caso
de
acumulación
de
derechos
,
se
concederán
las
prestaciones
familiares
con
arreglo
a
la
legislación
que
se
haya
determinado
como
prioritaria
con
arreglo
al
apartado
1.
Beschluss
Nr
.
F1
der
Verwaltungskommission
für
die
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
vom
12
.
Juni
2009
zur
Auslegung
des
Artikels
68
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
883/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
hinsichtlich
der
Prioritätsregeln
beim
Zusammentreffen
von
Familienleistungen
. [EU]
Decisión
de
la
Comisión
Administrativa
de
Coordinación
de
los
Sistemas
de
Seguridad
Social
no
F1
,
de
12
de
junio
de
2009
,
relativa
a
la
interpretación
del
artículo
68
del
Reglamento
(CE)
no
883/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
sobre
las
normas
de
prioridad
en
caso
de
acumulación
de
prestaciones
familiares
[13].
Da
kein
eindeutiges
zeitliches
Zusammentreffen
zwischen
der
Verschlechterung
der
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
den
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
festzustellen
ist
,
bestehen
ernsthafte
Zweifel
an
der
Wechselwirkung
zwischen
Einfuhrentwicklung
und
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
. [EU]
Por
tanto
,
la
ausencia
de
una
coincidencia
temporal
clara
entre
el
deterioro
de
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
y
los
efectos
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
plantea
serias
dudas
sobre
la
correlación
entre
la
evolución
de
las
importaciones
y
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Damit
die
Mitgliedstaaten
besser
in
der
Lage
sind
,
derartige
Krisensituationen
,
insbesondere
Zwischenfälle
mit
terroristischem
Hintergrund
,
zu
verhindern
bzw
.
auf
diese
zu
reagieren
,
ist
es
wichtig
,
dass
die
Spezialeinheiten
regelmäßig
zusammentreffen
und
gemeinsame
Schulungen
durchführen
,
um
gegenseitig
von
ihren
Erfahrungen
zu
profitieren
- [EU]
Por
otra
parte
, a
fin
de
dotar
a
los
Estados
miembros
de
mayor
capacidad
de
prevención
y
reacción
ante
semejantes
situaciones
, y
en
particular
ante
incidentes
terroristas
,
resulta
indispensable
que
las
unidades
especiales
de
intervención
se
reúnan
regularmente
y
organicen
actividades
de
formación
conjunta
que
les
permitan
aprovechar
la
experiencia
ajena
.
Das
Invalidengeld
darf
nicht
mit
den
aus
dem
Haushaltsplan
der
Agentur
zu
zahlenden
Dienstbezügen
zusammentreffen
. [EU]
La
asignación
por
invalidez
no
podrán
acumularse
con
la
percepción
de
un
sueldo
a
cargo
del
presupuesto
general
de
la
Agencia
.
Das
Zusammentreffen
von
Leistungen
,
die
nicht
als
Leistungen
gleicher
Art
im
Sinne
des
Absatzes
1
angesehen
werden
können
,
gilt
als
Zusammentreffen
von
Leistungen
unterschiedlicher
Art
. [EU]
Las
acumulaciones
de
prestaciones
que
no
puedan
considerarse
de
la
misma
naturaleza
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
se
considerarán
acumulaciones
de
prestaciones
de
distinta
naturaleza
.
Der
Ausschuss
sollte
mit
jeder
für
seine
Tätigkeit
relevanten
Person
ohne
Beisein
von
geschäftsführenden
Direktoren
bzw
.
Vorstandsmitgliedern
zusammentreffen
können
,
wenn
er
dies
wünscht
. [EU]
El
comité
debe
estar
autorizado
para
reunirse
,
si
así
lo
desea
,
con
cualquier
persona
pertinente
sin
la
presencia
de
administradores
ejecutivos
o
gerentes
.
Der
Beschluss
Nr
.
F1
vom
12
.
Juni
2009
zur
Auslegung
des
Artikels
68
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
883/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
hinsichtlich
der
Prioritätsregeln
beim
Zusammentreffen
von
Familienleistungen
sollte
in
das
Abkommen
aufgenommen
werden
. [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
la
Decisión
no
F1
,
de
12
de
junio
de
2009
,
relativa
a
la
interpretación
del
artículo
68
del
Reglamento
(CE)
no
883/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
sobre
las
normas
de
prioridad
en
caso
de
acumulación
de
prestaciones
familiares
[9].
der
Nationalstraße
53
von
dem
Verbindungspunkt
nach
Ziffer
ii
bis
zu
ihrem
Zusammentreffen
mit
der
Ortsstraße
nach
Belila
,
als
nördliche
Grenze
von
Sredez
[EU]
de
la
carretera
nacional
53
a
partir
de
la
unión
descrita
en
el
inciso
ii
)
hasta
su
unión
con
la
carretera
comarcal
que
conduce
a
Belila
,
formando
el
límite
norte
de
Sredets
der
Ortsstraße
von
dem
unter
Ziffer
i
beschriebenen
Punkt
in
Richtung
Dratschewo
,
des
Dorfs
Dratschewo
und
dann
weiter
der
Straße
vom
Norden
Dratschewos
bis
zum
Zusammentreffen
der
Nationalstraße
79
mit
der
Nationalstraße
53
im
Osten
des
Dorfs
Sredez
[EU]
de
la
carretera
comarcal
que
conduce
a
Drachevo
, a
partir
del
punto
descrito
en
el
inciso
i),
la
localidad
de
Drachevo
y,
más
adelante
,
la
carretera
que
conduce
del
norte
de
Drachevo
a
la
unión
de
la
carretera
nacional
79
con
la
carretera
nacional
53
al
este
de
la
localidad
de
Sredets
der
Ortsstraße
von
ihrem
Zusammentreffen
mit
der
Nationalstraße
53
in
Sredez
,
wie
unter
Ziffer
iii
beschrieben
,
Richtung
Westen
bis
zum
Dorf
Belila
und
weiter
bis
zur
Brücke
über
den
Fluss
Sredezka
westlich
des
Dorfes
Prochod
und
einschließlich
der
Ortschaft
Prochod
selbst
[EU]
de
la
carretera
comarcal
que
va
desde
su
unión
con
la
carretera
nacional
53
en
Sredets
,
como
se
describe
en
el
inciso
iii
),
en
dirección
al
oeste
,
hacia
la
localidad
de
Belila
y
al
puente
de
esa
carretera
,
sobre
el
río
Sredetska
,
al
oeste
de
la
localidad
de
Prohod
, e
incluye
la
localidad
de
Prohod
der
Präsident
der
Kommission
wird
mit
der
Konferenz
der
Präsidenten
auf
Antrag
des
Parlaments
mindestens
zweimal
jährlich
zusammentreffen
,
um
Themen
von
gemeinsamem
Interesse
zu
erörtern
[EU]
el
Presidente
de
la
Comisión
se
reunirá
con
la
Conferencia
de
Presidentes
,
previa
solicitud
del
Parlamento
,
al
menos
dos
veces
al
año
para
debatir
asuntos
de
interés
común
Desgleichen
darf
es
mit
keinerlei
Bezügen
zusammentreffen
,
die
sich
aus
einem
Amt
in
einem
der
Gemeinschaftsorgane
oder
einer
der
Gemeinschaftsagenturen
ergeben
. [EU]
Asimismo
,
serán
incompatibles
con
cualquier
retribución
derivada
de
un
mandato
en
una
de
las
instituciones
o
agencias
de
la
Comunidad
.
Die
Behörden
des
Mitgliedstaats
erhielten
Gelegenheit
,
sich
sowohl
bei
dem
Zusammentreffen
selbst
als
auch
später
schriftlich
zu
dieser
vorläufigen
Auffassung
zu
äußern
. [EU]
Las
autoridades
del
Estado
miembro
tuvieron
oportunidad
de
presentar
sus
observaciones
a
esta
conclusión
preliminar
tanto
durante
la
reunión
como
posteriormente
por
escrito
.
Die
Erfahrungen
der
Gemeinschaft
mit
den
früheren
Zollprogrammen
zeigen
,
dass
das
Zusammentreffen
von
Beamten
aus
verschiedenen
nationalen
Verwaltungen
zu
beruflichen
Zwecken
,
im
Rahmen
von
Benchmarkingmaßnahmen
,
Projektgruppen
,
Seminaren
,
Workshops
,
Arbeitsbesuchen
,
Fortbildungs-
und
Überwachungsmaßnahmen
,
in
großem
Maße
zur
Verwirklichung
der
Ziele
dieser
Programme
beiträgt
. [EU]
La
experiencia
adquirida
por
la
Comunidad
a
través
de
los
anteriores
programas
Aduana
ha
demostrado
que
reunir
a
funcionarios
de
diferentes
administraciones
nacionales
en
actividades
profesionales
utilizando
herramientas
como
el
análisis
comparativo
,
los
grupos
de
proyecto
,
los
seminarios
,
los
talleres
,
las
visitas
de
trabajo
,
las
actividades
de
formación
y
las
acciones
de
seguimiento
contribuye
en
gran
medida
al
logro
de
los
objetivos
de
dichos
programas
.
Die
Erfahrungen
der
Gemeinschaft
mit
den
Programmen
2002
und
2007
zeigen
,
dass
das
Zusammentreffen
von
Beamten
aus
verschiedenen
nationalen
Verwaltungen
zu
beruflichen
Zwecken
,
beispielsweise
im
Rahmen
von
Arbeitsbesuchen
,
Seminaren
,
Projektgruppen
und
multilateralen
Prüfungen
,
zur
Verwirklichung
der
Ziele
solcher
Programme
beiträgt
. [EU]
La
experiencia
adquirida
por
la
Comunidad
en
los
programas
2002
y
2007
ha
puesto
de
manifiesto
que
el
hecho
de
reunir
a
funcionarios
de
diferentes
administraciones
nacionales
con
motivo
de
actividades
profesionales
,
como
visitas
de
trabajo
,
seminarios
,
grupos
de
proyecto
y
controles
multilaterales
,
contribuye
a
lograr
los
objetivos
de
tales
programas
.
Die
Mitgliedstaaten
schaffen
die
notwendigen
Voraussetzungen
dafür
,
dass
in
Gebäuden
,
in
denen
das
Strafverfahren
verhandelt
wird
,
das
Zusammentreffen
der
Opfer
und
erforderlichenfalls
ihrer
Familienangehörigen
mit
dem
Täter
vermieden
werden
kann
,
es
sei
denn
,
dass
das
Strafverfahren
ein
solches
Zusammentreffen
erfordert
. [EU]
Los
Estados
miembros
establecerán
las
condiciones
necesarias
para
evitar
el
contacto
entre
,
por
una
parte
,
las
víctimas
y
sus
familiares
, y,
por
otra
,
el
infractor
,
en
las
dependencias
donde
se
celebre
el
proceso
penal
,
salvo
que
este
lo
requiera
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammentreffen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners