A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for zeugt
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Alle
kommerziell
befischten
Fisch-
und
Schalentierbestände
befinden
sich
innerhalb
sicherer
biologischer
Grenzen
und
weisen
eine
Alters-
und
Größenverteilung
der
Population
auf
,
die
von
guter
Gesundheit
des
Bestandes
zeugt
. [EU]
Las
poblaciones
de
todos
los
peces
y
moluscos
explotados
comercialmente
se
encuentran
dentro
de
límites
biológicos
seguros
,
presentando
una
distribución
de
la
población
por
edades
y
tallas
que
demuestra
la
buena
salud
de
las
reservas
.
Alle
kommerziell
befischten
Fisch-
und
Schalentierbestände
befinden
sich
innerhalb
sicherer
biologischer
Grenzen
und
weisen
eine
Alters-
und
Größenverteilung
der
Population
auf
,
die
von
guter
Gesundheit
des
Bestandes
zeugt
. [EU]
Las
poblaciones
de
todos
los
peces
y
moluscos
explotados
comercialmente
se
encuentran
dentro
de
límites
biológicos
seguros
,
presentando
una
distribución
de
la
población
por
edades
y
tallas
que
demuestra
la
buena
salud
de
los
«stocks»
.
Das
Unternehmen
argumentiert
,
dass
obiges
Ergebnis
von
der
Robustheit
des
Plans
gegenüber
den
sich
ändernden
Marktbedingungen
zeugt
. [EU]
La
empresa
alega
que
este
resultado
indica
que
el
plan
no
es
vulnerable
ante
las
cambiantes
condiciones
de
mercado
.
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
hat
behauptet
,
dass
gerade
die
Zustimmung
aller
einzelnen
öffentlich-rechtlichen
Schuldner
zur
Umstrukturierung
gemäß
dem
Verfahren
nach
Kapitel
5a
von
der
Gewährung
der
Beihilfe
noch
vor
dem
Beitritt
Polens
zur
EU
zeugt
. [EU]
El
Grupo
del
Astillero
Gdynia
alegó
que
fue
el
acuerdo
de
todos
los
distintos
acreedores
públicos
a
favor
de
una
reestructuración
con
arreglo
al
capítulo
5a
lo
que
constituyó
la
concesión
de
la
ayuda
y
que
ello
tuvo
lugar
antes
de
la
adhesión
de
Polonia
a
la
UE
[9].
Die
hohe
Produktionskapazität
in
China
und
die
Flexibilität
bei
der
Nutzung
der
Betriebsanlagen
zeugt
davon
,
dass
die
Hersteller
in
der
Lage
sind
,
die
Produktion
in
kürzester
Zeit
zu
erhöhen
und
auf
jeden
beliebigen
Ausfuhrmarkt
, d. h.
bei
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
auch
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
,
zu
bringen
. [EU]
En
consecuencia
,
la
gran
capacidad
de
producción
disponible
en
la
República
Popular
China
y
la
flexibilidad
para
volver
a
abrir
las
fábricas
demuestra
que
los
productores
pueden
incrementar
su
producción
rápidamente
y
dirigirla
a
cualquier
mercado
de
exportación
abierto
lo
que
incluye
,
si
se
derogasen
las
medidas
,
al
mercado
de
la
Comunidad
.
Die
im
EWR-Abkommen
enthaltene
Sonderklausel
,
die
Beihilfen
gestattet
,
die
den
Erfordernissen
der
Koordinierung
des
Verkehrs
entsprechen
,
zeugt
von
der
Bedeutung
solcher
Risiken
einer
Fehlentwicklung
und
ihrer
negativen
Folgen
für
die
Entwicklung
des
Europäischen
Wirtschaftsraums
. [EU]
La
presencia
en
el
Acuerdo
EEE
de
una
base
específica
por
la
que
se
autorizan
las
ayudas
que
respondan
a
las
necesidades
de
coordinación
de
los
transportes
pone
de
manifiesto
la
importancia
de
esos
riesgos
de
deficiencia
del
mercado
y
de
su
impacto
negativo
para
el
desarrollo
del
EEE
.
Die
polnischen
Behörden
betonten
,
dass
das
Unternehmen
eine
Finanzierung
durch
Privatunternehmen
in
Anspruch
nimmt
,
was
von
dem
Vertrauen
der
Kreditinstitute
in
die
Rentabilität
und
Zahlungsfähigkeit
des
Unternehmens
zeugt
. [EU]
Las
autoridades
polacas
subrayaron
,
que
la
empresa
cuenta
con
la
financiación
por
entidades
privadas
,
lo
que
confirma
que
las
instituciones
financieras
tienen
confianza
en
la
rentabilidad
y
solvencia
de
la
empresa
.
Dies
zeugt
von
dem
Willen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
seine
Produktionsstruktur
anzupassen
und
seine
Fixkosten
zu
senken
. [EU]
Esto
pone
de
manifiesto
el
claro
intento
de
la
industria
de
la
Comunidad
de
adaptar
su
estructura
de
producción
y
reducir
los
costes
fijos
.
Dies
zeugt
von
den
Bemühungen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
seine
Produktivität
und
Wettbewerbsfähigkeit
ständig
zu
verbessern
. [EU]
Ello
demuestra
el
esfuerzo
de
la
industria
de
la
Comunidad
por
mejorar
constantemente
su
productividad
y
competitividad
.
Dies
zeugt
von
den
Bemühungen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
seine
Produktivität
und
Wettbewerbsfähigkeit
ständig
zu
verbessern
. [EU]
Ilustran
los
esfuerzos
desplegados
por
la
industria
de
la
Comunidad
para
mejorar
constantemente
su
productividad
y
su
competitividad
.
Die
Tatsache
,
dass
die
Übernahme
nicht
mit
einer
Übernahme
der
Schulden
aus
der
vormaligen
Geschäftstätigkeit
einhergeht
,
zeugt
von
diesem
Kontinuitätsbruch
. [EU]
El
hecho
de
que
la
adquisición
no
haya
implicado
la
asunción
de
deudas
vinculadas
a
las
antiguas
actividades
da
prueba
de
esta
ruptura
de
continuidad
.
Eine
weitere
Grundlage
für
die
Bewertung
wurde
Anfang
2005
nach
Eingang
des
Angebots
für
den
Erwerb
von
Anteilen
bzw
.
Aktien
der
verschiedenen
Niederlassungen
festgelegt
(
siehe
Pkt
.
62
),
das
von
einem
deutlichen
Aufschwung
auf
dem
Stahlmarkt
zeugt
. [EU]
La
segunda
base
de
valoración
se
fijó
a
principios
de
2005
después
de
que
se
recibiera
la
oferta
de
compra
por
acciones
de
varias
filiales
(véase
el
punto
62
) y
refleja
el
notorio
repunte
registrado
en
el
mercado
siderúrgico
.
Es
trifft
zwar
zu
,
dass
in
diesen
Dokumenten
festgelegt
ist
,
dass
diese
Dienstleistungen
zu
Marktpreisen
oder
auf
Kosten-Plus-Grundlage
erbracht
werden
,
dennoch
zeugt
all
dies
von
einer
engen
Beziehung
zwischen
Sovello
und
Q-Cells
. [EU]
Si
bien
el
documento
especifica
que
estos
servicios
se
prestarán
a
precio
de
mercado
o
sobre
una
base
cost-plus
,
todo
ello
muestra
que
las
relaciones
entre
Sovello
y
Q-Cells
son
estrechas
.
Für
die
zweite
Phase
zeugt
die
leichte
Erholung
dieser
Indikatoren
vom
Bemühen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
den
negativen
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
auf
seine
kurzfristige
Finanzlage
entgegenzuwirken
,
indem
er
Rationalisierungsmaßnahmen
in
Bezug
auf
Produktion
und
Kapazitätsauslastung
traf
,
weniger
Investitionen
tätigte
und
die
Beschäftigtenzahlen
verringerte
,
wodurch
die
Produktionskosten
gesenkt
wurden
. [EU]
En
cuanto
al
segundo
período
,
la
mejora
relativa
de
estos
indicadores
puso
de
manifiesto
los
esfuerzos
de
la
industria
de
la
Comunidad
para
contrarrestar
los
efectos
negativos
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
sobre
su
situación
financiera
a
corto
plazo
,
racionalizando
sus
instalaciones
de
producción
y
aumentando
así
el
índice
de
utilización
de
su
capacidad
y
reduciendo
las
inversiones
y
el
empleo
,
con
lo
que
se
redujeron
sus
costes
de
producción
.
Im
Verlauf
des
Prüfverfahrens
der
Kommission
änderte
sich
die
Strategie
der
polnischen
Regierung
als
Eigentümer
eines
Mehrheitspakets
an
der
Gdingener
Werft
mehrfach
,
und
dies
erheblich
,
wovon
der
beschriebene
Ablauf
der
Ereignisse
zeugt
. [EU]
Durante
la
investigación
de
la
Comisión
se
registraron
en
varias
ocasiones
cambios
significativos
en
la
estrategia
del
Gobierno
polaco
en
su
condición
de
accionista
mayoritario
del
Astillero
Gdynia
,
tal
y
como
muestra
la
anterior
descripción
de
los
acontecimientos
.
Koautorentum
sollte
von
den
Einrichtungen
bei
der
Beurteilung
ihrer
Mitarbeiter
positiv
gewertet
werden
,
da
es
von
konstruktivem
Vorgehen
bei
der
Forschungstätigkeit
zeugt
. [EU]
Al
evaluar
al
personal
,
las
instituciones
deben
valorar
positivamente
la
coautoría
ya
que
demuestra
un
planteamiento
constructivo
de
la
práctica
en
la
investigación
.
Nach
Ansicht
der
belgischen
Behörden
wäre
ein
Liquidationsverfahren
auf
jeden
Fall
teurer
als
der
MBO
;
ferner
vertreten
sie
die
Meinung
,
dass
trotz
der
von
der
Kommission
geäußerten
Zweifel
der
Vergleich
mit
einem
Vergleich
nicht
nur
von
größerer
sozialer
Verantwortung
zeugt
,
sondern
aus
den
im
Folgenden
aufgeführten
Gründen
der
vor
allem
stichhaltige
Vergleich
bleibt
. [EU]
Las
autoridades
belgas
sostienen
que
una
liquidación
judicial
sería
en
cualquier
caso
más
costosa
que
la
CEE
, y
afirman
que
, a
pesar
de
las
dudas
de
la
Comisión
,
la
comparación
con
una
liquidación
amistosa
es
la
más
acertada
,
además
de
ser
la
socialmente
más
responsable
,
por
las
razones
que
se
resumen
a
continuación
.
Tatsächlich
zeugt
dieser
Versuch
doch
eher
davon
,
dass
die
polnischen
Behörden
und
auch
das
begünstigte
Unternehmen
keinen
stichhaltigen
Grund
für
die
Ablösung
des
Sale-and-lease-back-Vertrags
sehen
. [EU]
De
hecho
,
esta
tentativa
ilustra
más
bien
que
ni
las
autoridades
polacas
ni
el
beneficiario
vieron
ninguna
justificación
plausible
para
reembolsar
el
contrato
de
venta
y
lease
back
.
Wenn
ineffiziente
Unternehmen
gezwungen
werden
,
sich
vom
Markt
zurückzuziehen
,
zeugt
dies
von
wirksamem
Wettbewerb
. [EU]
El
hecho
de
que
las
empresas
ineficientes
se
vean
forzadas
a
salir
del
mercado
es
un
indicador
de
la
existencia
de
competencia
efectiva
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zeugt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners