A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
84 results for weiterzuleiten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
2011
hob
ein
führendes
Mitglied
der
Taliban
Hunderttausende
Dollar
bei
einer
RMX-Niederlassung
im
Grenzgebiet
Afghanistan/Pakistan
ab
,
um
diese
Mittel
an
die
Schatten-Provinzgouverneure
der
Taliban
weiterzuleiten
. [EU]
En
2011
,
un
alto
dirigente
talibán
retiró
cientos
de
miles
de
dólares
de
la
sucursal
de
RMX
en
la
frontera
de
Afganistán-Pakistán
con
el
fin
de
distribuirlos
a
los
gobernadores
provinciales
talibanes
en
la
clandestinidad
.
Absatz
1
hindert
die
zuständigen
Behörden
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
nicht
daran
,
gemäß
dieser
Richtlinie
und
anderen
für
die
Kreditinstitute
geltenden
Richtlinien
sowie
gemäß
den
Artikeln
31
und
35
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1093/2010
Informationen
auszutauschen
oder
an
die
EBA
weiterzuleiten
. [EU]
El
apartado
1
no
será
obstáculo
para
que
las
autoridades
competentes
de
los
diferentes
Estados
miembros
procedan
a
los
intercambios
de
información
o a
la
transmisión
de
información
a
la
ABE
previstos
en
la
presente
Directiva
,
en
otras
Directivas
aplicables
a
las
entidades
de
crédito
, y
en
los
artículos
31
y
35
del
Reglamento
(UE)
no
1093/2010
.
Absatz
1
hindert
die
zuständigen
Behörden
nicht
daran
,
vertrauliche
Informationen
auszutauschen
oder
Informationen
an
die
anderen
zuständigen
Behörden
,
die
ESMA
oder
den
durch
die
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1092/2010
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
24
.
November
2010
über
die
Finanzaufsicht
der
Europäischen
Union
auf
Makroebene
und
zur
Errichtung
eines
Europäischen
Ausschusses
für
Systemrisiken
eingerichteten
Europäischen
Ausschuss
für
Systemrisiken
weiterzuleiten
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
no
impedirá
a
las
autoridades
competentes
intercambiar
información
confidencial
con
otras
autoridades
competentes
,
la
AEVM
y
la
Junta
Europea
de
Riesgo
Sistémico
(JERS)
creada
mediante
el
Reglamento
(UE)
no
1092/2010
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
24
de
noviembre
de
2010
,
relativo
a
la
supervisión
macroprudencial
del
sistema
financiero
en
la
Unión
Europea
y
por
el
que
se
crea
una
Junta
Europea
de
Riesgo
Sistémico
,
ni
transmitirles
información
.
Alle
positiven
Proben
sind
zur
Bestimmung
der
Trichinenart
an
das
nationale
Referenzlabor
oder
das
Gemeinschaftsreferenzlabor
weiterzuleiten
. [EU]
Todas
las
muestras
positivas
se
remitirán
al
laboratorio
nacional
o
comunitario
de
referencia
para
que
éste
determine
las
especies
de
Trichinella
implicadas
.
Am
26
.
Mai
2008
beschloss
die
Kommune
,
der
Beschwerde
von
OB
über
die
Umwidmung
des
Grundstücks
nicht
stattzugeben
und
sie
an
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
von
Oppland
(
Fylkesmannen
)
weiterzuleiten
.Mit
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
[11]
bekundete
OB
Interesse
am
Kauf
des
Grundstücks
,
sollte
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
der
Beschwerde
nicht
stattgeben
. [EU]
El
26
de
mayo
de
2008
,
el
municipio
decidió
no
apoyar
la
denuncia
de
OB
sobre
la
recalificación
de
la
propiedad
,
sino
remitirla
al
Gobernador
del
Condado
de
Oppland
(Fylkesmannen) [10].Por
carta
de
30
de
mayo
de
2008
[11],
OB
manifestó
su
interés
por
comprar
la
propiedad
en
caso
de
que
su
denuncia
no
fuera
tenida
en
cuenta
por
la
administración
del
Condado
.
Anmerkungen:
Der
Grund
für
nationale
Ausnahmen
,
wie
sie
oben
erwähnt
werden
,
ist
die
Entwicklung
elektronischer
Ausrüstungen
,
die
es
beispielsweise
den
Mineralölgesellschaften
,
in
denen
diese
Ausrüstungen
eingesetzt
werden
,
ermöglichen
,
ständig
Kundendaten
an
die
Fahrzeuge
weiterzuleiten
. [EU]
Observaciones:
el
motivo
por
el
cual
es
necesaria
una
excepción
nacional
como
la
antes
mencionada
es
la
introducción
de
equipos
electrónicos
perfeccionados
gracias
a
los
que
,
por
ejemplo
,
las
compańías
petrolíferas
pueden
transmitir
continuamente
a
los
vehículos
información
sobre
los
clientes
.
Anmerkungen:
Der
Grund
für
nationale
Ausnahmen
,
wie
sie
oben
erwähnt
werden
,
ist
die
Entwicklung
elektronischer
Ausrüstungen
,
die
es
beispielsweise
den
Mineralölgesellschaften
,
in
denen
solche
Ausrüstungen
eingesetzt
werden
,
ermöglichen
,
ständig
Kundendaten
an
die
Fahrzeuge
weiterzuleiten
. [EU]
Observaciones:
el
motivo
por
el
cual
es
necesaria
una
excepción
nacional
como
la
antes
mencionada
es
la
introducción
de
equipos
electrónicos
perfeccionados
gracias
a
los
que
las
compańías
petrolíferas
,
por
ejemplo
,
pueden
transmitir
continuamente
a
los
vehículos
información
sobre
los
clientes
.
Auskünfte
über
das
Vorgehen
der
unterrichteten
Mitgliedstaaten
auf
die
übermittelten
Informationen
hin
einzuholen
und
an
alle
übrigen
Mitgliedstaaten
weiterzuleiten
[EU]
Obtener
información
y
hacerla
llegar
a
todos
los
Estados
miembros
sobre
el
seguimiento
que
los
Estados
miembros
han
dado
a
la
información
intercambiada
que
han
recibido
Da
Deutschland
erstmals
in
der
Verfahrenseröffnung
aufgefordert
worden
sei
,
eine
Kopie
des
Schreibens
an
den
Beihilfeempfänger
weiterzuleiten
,
was
am
9.
Juli
2002
geschehen
sei
,
habe
die
Wirkung
,
die
Verjährung
zu
unterbrechen
erst
an
diesem
Tage
eintreten
können
. [EU]
Como
la
primera
vez
que
se
pidió
a
Alemania
que
transmitiera
una
copia
de
la
carta
al
receptor
de
la
ayuda
fue
en
la
decisión
por
la
que
se
incoaba
el
procedimiento
,
el
9
de
julio
de
2002
,
el
plazo
de
prescripción
no
se
interrumpió
hasta
esa
fecha
.
Das
Original
der
Einfuhrgenehmigung
(
Formblatt
Nr
. 1)
und
alle
Unterlagen
aus
dem
Ausfuhr-
oder
Wiederausfuhrland
sind
gemäß
Artikel
45
weiterzuleiten
. [EU]
El
original
del
permiso
de
importación
(formulario
número
1) y
todos
los
documentos
del
país
de
exportación
o
reexportación
se
cursarán
con
arreglo
al
artículo
45
.
Das
Original
(
Formblatt
Nr
. 1)
und
alle
Unterlagen
aus
dem
Ausfuhr-
oder
Wiederausfuhrland
sind
gemäß
Artikel
45
weiterzuleiten
. [EU]
El
original
de
la
notificación
de
importación
(formulario
número
1) y
todos
los
documentos
del
país
de
exportación
o
reexportación
se
cursarán
con
arreglo
al
artículo
45
.
Das
Risiko
wird
als
"nicht
ernst"
gemeldet
oder
von
der
die
Meldung
empfangenden
Behörde
als
nicht
ernst
eingestuft
,
doch
hat
diese
Behörde
dem
Hersteller
oder
Händler
,
der
die
Information
übermittelt
hat
,
ihre
Absicht
mitgeteilt
,
die
Information
über
die
Kommission
an
die
Behörden
der
übrigen
Mitgliedstaaten
weiterzuleiten
,
in
denen
das
Produkt
nach
den
Angaben
des
Herstellers
bzw
.
Händlers
in
Verkehr
gebracht
worden
ist
oder
wird
. [EU]
El
riesgo
no
se
notifica
como
Ťgraveť
o
no
es
considerado
Ťgraveť
por
la
autoridad
receptora
,
pero
ésta
ha
comunicado
al
productor
o
distribuidor
que
le
ha
remitido
la
notificación
,
su
intención
de
remitir
la
información
,
por
medio
de
la
Comisión
, a
las
autoridades
de
los
otros
Estados
miembros
[4]
en
los
que
,
conforme
a
las
indicaciones
del
productor
o
distribuidor
,
se
haya
comercializado
el
producto
.
Das
System
muss
in
der
Lage
sein
,
die
für
die
Benachrichtigung
,
Koordinierung
und
Übergabe
sowie
für
die
Koordinierung
zwischen
zivilen
und
militärischen
Stellen
relevanten
Fluginformationen
automatisch
zu
empfangen
,
zu
speichern
,
zu
verarbeiten
,
zu
extrahieren
und
zur
Anzeige
weiterzuleiten
sowie
zu
übermitteln
. [EU]
El
sistema
podrá
recibir
,
almacenar
,
tratar
,
extraer
,
presentar
para
visualización
y
transmitir
automáticamente
la
información
de
vuelo
pertinente
para
los
procesos
de
notificación
,
coordinación
y
transferencia
y
de
coordinación
civil-militar
.
Das
Übereinkommen
verpflichtet
die
Unterzeichnerstaaten
,
Einziehungsentscheidungen
einer
anderen
Vertragspartei
anzuerkennen
und
zu
vollstrecken
oder
ein
Ersuchen
an
ihre
zuständigen
Behörden
weiterzuleiten
,
um
eine
Einziehungsentscheidung
zu
erwirken
und
,
wenn
sie
erlassen
wird
,
zu
vollstrecken
. [EU]
El
Convenio
obliga
a
sus
signatarios
a
reconocer
y
ejecutar
las
resoluciones
de
decomiso
dictadas
por
otra
Parte
, o a
someter
una
solicitud
a
sus
autoridades
competentes
a
fin
de
obtener
una
resolución
de
decomiso
y,
en
caso
de
que
se
conceda
,
ejecutarla
.
Das
Unternehmen
ist
verpflichtet
,
alle
Cashflows
,
die
es
für
die
eventuellen
Empfänger
einnimmt
,
ohne
wesentliche
Verzögerung
weiterzuleiten
. [EU]
La
entidad
tenga
la
obligación
de
remitir
cualquier
flujo
de
efectivo
que
cobre
en
nombre
de
los
eventuales
perceptores
sin
un
retraso
significativo
.
Dem
Lizenznehmer
auferlegte
Beschränkungen
des
passiven
Verkaufs
können
das
Ergebnis
direkter
Verpflichtungen
sein
,
wie
der
Verpflichtung
,
nicht
an
einen
bestimmten
Kunden
oder
nicht
an
Kunden
in
bestimmten
Gebieten
zu
verkaufen
,
oder
der
Verpflichtung
,
Bestellungen
dieser
Kunden
an
andere
Lizenznehmer
weiterzuleiten
. [EU]
Las
restricciones
de
las
ventas
del
licenciatario
pueden
ser
el
resultado
de
obligaciones
directas
,
como
la
obligación
de
no
vender
a
determinados
clientes
o a
clientes
situados
en
determinados
territorios
o
la
obligación
de
transferir
los
pedidos
de
estos
clientes
a
otros
licenciatarios
.
den
Beitrag
der
Gemeinschaft
an
die
an
dem
Vorhaben
teilnehmenden
Endempfänger
weiterzuleiten
[EU]
transferirá
la
contribución
comunitaria
a
los
beneficiarios
finales
que
participen
en
la
operación
Der
Antragsteller
ist
über
sein
Recht
zu
informieren
,
den
Antrag
an
den
Ständigen
Ausschuss
der
EFTA-Staaten
weiterzuleiten
,
wenn
er
in
angemessener
Zeit
keine
Antwort
erhalten
hat
. [EU]
Se
informará
asimismo
al
solicitante
de
su
derecho
a
remitir
la
petición
al
Comité
Permanente
de
los
Estados
de
la
AELC
,
si
no
hubiera
recibido
respuesta
en
un
período
de
tiempo
razonable
.
Der
Vorsitzende
des
Verwaltungsrats
hat
die
Stellungnahme
des
Verwaltungsrats
gemäß
Artikel
38
Absatz
7
des
Europol-Beschlusses
an
den
Rat
und
eine
Abschrift
davon
an
den
beschuldigten
Direktor
weiterzuleiten
. [EU]
El
presidente
del
Consejo
de
Administración
elevará
al
Consejo
el
dictamen
del
Consejo
de
Administración
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
38
,
apartado
7,
de
la
Decisión
Europol
,
con
copia
al
director
imputado
.
Der
Vorsitzende
des
Verwaltungsrats
hat
die
Stellungnahme
des
Verwaltungsrats
gemäß
Artikel
38
Absatz
7
des
Europol-Beschlusses
an
den
Rat
und
eine
Abschrift
davon
an
den
beschuldigten
stellvertretenden
Direktor
weiterzuleiten
. [EU]
El
presidente
del
Consejo
de
Administración
elevará
al
Consejo
el
dictamen
del
Consejo
de
Administración
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
38
,
apartado
7,
de
la
Decisión
Europol
,
con
copia
al
director
adjunto
imputado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "weiterzuleiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners