DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
verstaatlicht
Search for:
Mini search box
 

27 results for verstaatlicht
Word division: ver·staat·licht
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

Als die Bemühungen um eine privatwirtschaftliche Lösung scheiterten, wurde NR am 22. Februar 2008 auf der Grundlage von Rechtsvorschriften, die an den vorangegangenen Tagen eingeführt worden waren, verstaatlicht (siehe Abschnitt 2.3.4 der Eröffnungsentscheidung). [EU] Los intentos de encontrar una solución gracias al sector privado fracasaron y NR fue nacionalizado el 22 de febrero de 2008, sobre la base de legislación introducida días antes (sección 2.3.4 de la decisión de apertura) [8].

Anglo und INBS sind schließlich vollständig verstaatlicht, und ihre jeweiligen Anteilseigner haben ihre Rechte und Interessen an beiden Institutionen verloren. [EU] Por último, Anglo e INBS han sido nacionalizados totalmente y sus respectivos accionistas han perdido sus derechos e intereses en ambas instituciones.

Anglo wurde am 2009 von Irland verstaatlicht. [EU] Anglo fue nacionalizado por Irlanda el [...] 2009.

Außerdem hat das Vereinigte Königreich die Bank im Februar 2008 verstaatlicht und ist daher Eigentümer sämtlicher Anteile. [EU] Además, el Reino Unido nacionalizó el banco en febrero de 2008, y por lo tanto posee el 100 % de sus acciones.

Dagegen ist die Kommission der Ansicht, dass es sich bei den Mitteln, die Dexia von Ethias (die zum Zeitpunkt der Kapitalerhöhung nicht verstaatlicht war), Arcofin (deren Kapital mehrheitlich von privaten Aktionären gehalten wird) und CNP Assurance (deren Kapital mehrheitlich privaten Aktionären gehört, und zwar der Gruppe Banque Populaire Caisses d'Épargne und Inhabern von "Free-Float-Kapital") bereitgestellt wurden, nicht um staatliche Mittel handelt. [EU] En cambio, la Comisión considera que los recursos puestos a disposición de Dexia a través de las decisiones adoptadas por Ethias (que no había sido nacionalizada cuando se produjo la ampliación de capital), Arcofin (cuyo capital está controlado mayoritariamente por accionistas privados) y CNP Assurance (cuyo capital pertenece en su mayoría a accionistas privados, el grupo Banque Populair Caisses d'Epargne y titulares de capital flotante) no son recursos estatales.

Da RTP 1975 durch die Gesetzesverordnung D 674-D/75 verstaatlicht wurde, konnte seine Umwandlung in eine andere Rechtsform auch nur durch eine Gesetzesverordnung oder ein gleich- oder höherrangiges Gesetz vorgenommen werden. [EU] Puesto que RTP fue nacionalizada en 1975 mediante un acto legislativo, en concreto, el Decreto ley no D 674-D/75, su transformación en otra forma jurídica solo podía volver a realizarse por decreto ley, o mediante una ley que tuviera un rango equivalente o incluso superior al decreto ley.

Der Hauptunterschied zwischen den beiden Fällen besteht darin, dass die Hypo Real Estate verstaatlicht wurde und der Staat die Anteile zu einem Preis erwarb, der auf dem Konzernwert ohne staatliche Unterstützung beruhte. [EU] La principal diferencia entre ambos casos radica en que Hypo Real Estate se nacionalizó y el Estado adquirió las acciones a un precio que se basaba en el valor de la empresa sin apoyo estatal [85].

Die Bank wurde verstaatlicht und stark umstrukturiert. [EU] La entidad ha sido nacionalizada y objeto de una profunda reestructuración integral.

Die Bestimmung von Artikel 11 Absatz 1 ergeben sich aus dem Gesetz Nr. 84/88. Nach Artikel 1 dieses Gesetzes können staatliche Unternehmen, auch wenn sie verstaatlicht sind, per Gesetzesverordnung in Aktiengesellschaften umgewandelt werden. [EU] Lo dispuesto en el artículo 11, apartado 1, se deriva de la aplicación de la Ley no 84/88. El artículo 1 de esta Ley estipula que las empresas públicas, aunque estén nacionalizadas, pueden transformarse en sociedades anónimas por Decreto-Ley.

Die BPN wurde am 11. November 2008 verstaatlicht. Zu dieser Zeit verfügte sie über ein Netz aus 213 Niederlassungen (vier davon in Frankreich), etwa 2200 Angestellte und Vermögenswerte in Höhe von insgesamt 6,6 Mrd. EUR. Dies entspricht etwa 2 % der gesamten Vermögenswerte des portugiesischen Privatkundensegments. [EU] Fue nacionalizado el 11 de noviembre de 2008, fecha en la que tenía una red de 213 sucursales (4 de ellas en Francia), aproximadamente 2200 trabajadores y unos activos totales que ascendían a 6600 millones EUR, esto es, cerca del 2 % de los activos totales del sector de la banca minorista en Portugal.

Die Geschäftssparte Stromerzeugung aus Wasserkraft von Terni war wegen der strategischen Bedeutung des Unternehmens für die Energieversorgung des Landes verstaatlicht worden, obwohl das Unternehmen für den Eigenverbrauch produzierte. [EU] En razón de su carácter estratégico para el abastecimiento energético del país, la rama hidroeléctrica de la sociedad Terni fue nacionalizada a pesar de que la sociedad era autoproductora.

Ebenso sollte berücksichtigt werden, dass die Bank verstaatlicht wurde und ihre ehemaligen Anteilseigner auf der Grundlage des Konzernswerts ohne staatliche Unterstützung entschädigt wurden. [EU] Asimismo se ha de tener en cuenta que el banco ha sido nacionalizado y que sus antiguos accionistas fueron indemnizados con arreglo al valor del grupo, sin ayuda de Estado [36].

Es wies insbesondere darauf hin, dass NR vollständig verstaatlicht worden sei, dass die Aufspaltung erst später geplant worden sei und dass sich die Aktiva vor der Aufspaltung im Eigentum des Staates befanden. [EU] En concreto, señaló que NR había sido nacionalizado al 100 %, que el plan de división solo se preparó en una fase tardía y que los activos son de propiedad pública desde antes de la división.

Generaldirektor der CNCE (Caisse Nationale de Crédit et d'Epargne ; Nationale Kredit- und Sparkasse) und Vorstandsmitglied der Bank BICICI (Banque Internationale pour le Commerce et l'Industrie de la Côte d'Ivoire ; Internationale Bank für Handel und Industrie in Côte d'Ivoire), die rechtswidrig verstaatlicht wurden. Trägt zur Finanzierung der unrechtmäßigen Regierung von Laurent Gbagbo bei. [EU] Director General de la CNCE (Caisse National de Crédit et d'Epargne) y Administrador del Banco BICICI (Banque Internationale pour le Commerce et l'Industrie de la Côte d'Ivoire) nacionalizados de forma ilegal. Contribuye a la financiación de la administración ilegítima de D. Laurent Gbagbo.

Generaldirektor der Versus Bank, Vorstandsmitglied der Bank SGBCI (Société Générale de Banques en Côte d'Ivoire), die rechtswidrig verstaatlicht wurde. Trägt zur Finanzierung der unrechtmäßigen Regierung von Laurent Gbagbo bei. [EU] Director General del Versus Bank, Administrador del banco SGBCI (Société Générale de Banques en Côte d'Ivoire) nacionalizado de forma ilegal. Contribuye a la financiación de la administración ilegítima de D. Laurent Gbagbo.

Im Falle von Anglo wurden die privaten Anteilseigner vollständig "ausgeschaltet" und die Bank in vollem Umfang verstaatlicht. [EU] En el caso particular de Anglo, los accionistas privados han quedado totalmente desposeídos y el banco se nacionalizó íntegramente.

Italien hat seinen Stromsektor per Gesetz Nr. 1643 vom 6. Dezember 1962 (im Folgenden "Gesetz über die Verstaatlichung") verstaatlicht. [EU] Italia nacionalizó el sector eléctrico por Ley no 1643 de 6 de diciembre de 1962 (denominada en lo sucesivo «la Ley de nacionalización»).

Nach Artikel 1 des Gesetzes Nr. 84/88 können öffentliche Unternehmen, auch wenn sie verstaatlicht sind, per Gesetzesverordnung in Aktiengesellschaften umgewandelt werden. [EU] El artículo 1 de la Ley no 84/88 dispone que las empresas públicas, aunque estén nacionalizadas, pueden transformarse en sociedades anónimas por Decreto ley.

NR wurde verstaatlicht, als der Versuch des Vereinigten Königreichs, NR an Dritte zu verkaufen, scheiterte. [EU] Ello se ve corroborado por las dispensas obtenidas por NR de la FSA, en primer lugar para incluir todo su capital de segunda categoría (tier-2) en su posición de capital obligatorio y, posteriormente, para operar por debajo de los niveles de capital requeridos.

NR wurde verstaatlicht und ihre früheren Aktionäre werden lediglich auf der Grundlage des Unternehmenswerts ohne staatliche Unterstützung entschädigt. [EU] En cuanto a NR, fue nacionalizado y sus antiguos accionistas solo serán compensados sobre la base del valor de la sociedad antes de que recibiera apoyo público [46].

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners