DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

34 results for vergleichbarem
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Es ist notwendig, Anforderungen festzulegen, denen das Analyseverfahren genügen sollte, um sicherzustellen, dass die Laboratorien Analyseverfahren mit vergleichbarem Leistungsniveau anwenden. [EU] A fin de garantizar que los laboratorios de control utilizan métodos de análisis con niveles de eficacia comparables, es necesario fijar los criterios generales a los que debe ajustarse cada método de análisis.

Für die Zwecke der Preisunterbietungsanalyse wurden je vergleichbarem Warentyp die gewogenen durchschnittlichen Einfuhrpreise der ausführenden Hersteller in der Stichprobe mit den gewogenen durchschnittlichen Preisen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, die im UZ in Rechnung gestellt wurden, verglichen. [EU] A fin de analizar la subcotización de los precios, se compararon los precios de las importaciones de los productores exportadores incluidos en el muestreo con los precios de la industria de la Comunidad, utilizando medias ponderadas para tipos de productos comparables durante el período de investigación.

Für jeden Test werden Fische mit vergleichbarem Gewicht gewählt, so dass die kleinsten nicht weniger als zwei Drittel des Gewichts der größten Tiere haben. [EU] En todos los ensayos se elegirán peces de peso similar, de modo que el peso del más pequeño no sea inferior a dos tercios del peso del mayor.

Hybridkapitalemissionen von Banken mit vergleichbarem Rating [EU] Emisiones de capital híbrido por parte de bancos con calificación comparable

In dem Plan wurde nicht nachgewiesen, dass die Werft in der Lage wäre, Bürgschaften von vergleichbarem Umfang und zu ähnlichen Bedingungen auf dem Markt zu erhalten. [EU] El plan no demuestra que el astillero podría obtener en el mercado garantías de magnitud similar y en condiciones similares.

Nach Auffassung von BTS zeige die obige Information, dass die zwischen BTS und Ryanair vertraglich vereinbarten Preise trotz ihrer anders gearteten Struktur nicht im Widerspruch zu den im AIP empfohlenen Preisen stehen, den von Ryanair eingegangenen Verpflichtungen Rechnung tragen und BTS einen wirtschaftlichen Vorteil bieten, der auf vergleichbarem Niveau wie bzw. etwas höher als bei anderen Luftfahrtunternehmen ist. [EU] A juicio de BTS, la información expuesta demuestra que los precios contractuales que acordó con Ryanair no discrepan de los precios recomendados en la PIA, a pesar de tener una estructura diferente, que reflejan las obligaciones asumidas por Ryanair y que proporcionan una ganancia económica a BTS que es comparable o incluso superior a la que obtiene de otros transportistas aéreos.

Nach der Rechtsprechung muss die Kommission prüfen, ob davon auszugehen ist, dass ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber der hinsichtlich seines Formats den Verwaltungsstellen des öffentlichen Sektors vergleichbarem wäre, unter ähnlichen Umständen Investitionen in diesem Umfang vorgenommen hätte. [EU] La Comisión, según reiterada jurisprudencia, debe determinar si, en circunstancias similares, podría esperarse de un inversor privado de dimensiones comparables con las de los organismos gestores del sector público que estuviera dispuesto a hacer aportaciones de capital de la misma magnitud [50].

Sicherheitsanforderungen an die Netzfunktionen müssen auf einem mit den Anforderungen der Europäischen Agentur für Flugsicherheit (die "Agentur") für die Erbringung von Flugsicherungsdiensten vergleichbarem Niveau liegen. [EU] El nivel de los requisitos de seguridad de las funciones de la red debe ser comparable al de los requisitos de la Agencia Europea de Seguridad Aérea (la Agencia) en materia de prestación de servicios de navegación aérea.

Sie erinnert ferner daran, dass sie bei der Anwendung des Kriteriums des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers im Allgemeinen untersucht, ob ein rational handelnder privater Investor von mit dem öffentlichen Geldgeber vergleichbarem Gewicht ähnlich wie dieser vorgegangen wäre. [EU] Recuerda también que la aplicación del criterio del inversor privado prudente lleva generalmente a la Comisión a investigar si un inversor privado prudente, de magnitud comparable a la del inversor público, hubiese procedido de modo comparable al inversor público.

Spezifische Bestimmungen für die Probenahme von Partien ganzer Fische mit vergleichbarer Größe und vergleichbarem Gewicht [EU] Disposiciones específicas para el muestreo de lotes que contengan peces enteros de tamaño y peso comparables

Um festzustellen, welchen Vorteil Tieliikelaitos durch seine ausgehandelten Verträge erhalten hat, hält es die Kommission für angemessen, den Preis, den die finnische Regierung für diese ausgehandelten Verträge bezahlt hat, mit dem Preis zu vergleichen, den sie für die nach Ausschreibung vergebenen Verträge über vergleichbare Arbeiten mit vergleichbarem Risiko bezahlt hat. [EU] Al objeto de determinar la ventaja que le han reportado a Tieliikelaitos sus contratos negociados, la Comisión considera que conviene comparar el precio pagado por el Gobierno finlandés por los contratos negociados con el precio pagado por dicho Gobierno por los contratos objeto de concurso, que entrañan un grado de riesgo y un tipo de trabajo comparables.

Um nachzuweisen, dass die PI auf die gesetzlich vorgeschriebenen Einlagen beim Schatzamt eine gleich hohe Vergütung erhalten hat, wie sie sie bei vergleichbarem Risikoprofil auch auf den Finanzmärkten erhalten hätte, führt Italien eine hypothetische Swap-Operation für ein Jahr mit den Konditionen der Vereinbarung an. [EU] Para demostrar que el rendimiento que obtiene PI por los depósitos que tiene que mantener en el Tesoro es factible en los mercados financieros con un perfil comparable de riesgo, Italia ha mencionado una hipotética operación de permuta financiera a un año contra el tipo del Acuerdo.

Unbeschadet Absatz 2 finden für Lastschriften weder multilaterale Interbankenentgelte pro Lastschrift noch andere vereinbarte Vergütungen mit vergleichbarem Ziel oder vergleichbarer Wirkung Anwendung. [EU] Sin perjuicio de lo establecido en el apartado 2, no podrá aplicarse a los adeudos domiciliados ninguna tasa de intercambio multilateral por adeudo domiciliado, ni ninguna otra retribución acordada de finalidad o efecto equivalente.

Wie unter Ziffer 10.1.2.2.2 festgestellt, erfolgte die am 14. März 2002 ausgesprochene Gewährung des alleinigen Rechts zur kostenlosen Nutzung der Gebäude und die nachfolgende Übertragung der Eigentumsrechte an mehreren Gebäuden mit einer Gesamtfläche von 57500 m2 durch die Stadt, ohne dass AGVO hierfür Verpflichtungen in vergleichbarem Wert auferlegt wurden. [EU] Tal como se establece en el punto 10.1.2.2.2 de la presente Decisión, la concesión del derecho exclusivo de utilización, libre de cargas, de los inmuebles a partir del 14 de marzo de 2002 y la posterior transferencia por parte de la corporación municipal de la propiedad de varios inmuebles que suman una superficie total de 57500 m2 se produjeron sin imponer a AGVO obligaciones de un valor similar.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners