A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for superara
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Die
Tatsache
,
dass
sich
diese
Differenz
bereits
2007
auf
über
40
%
belief
,
deutet
darauf
hin
,
dass
die
chinesischen
ausführenden
Hersteller
die
Preisstrategie
schon
vor
der
Wirtschaftskrise
eingeleitet
hatten
. [EU]
El
hecho
de
que
ya
en
2007
superara
el
40
%
sugiere
que
la
estrategia
de
precios
de
los
productores
exportadores
chinos
había
empezado
antes
de
la
crisis
económica
.
Eine
weitere
Verfälschung
des
Wettbewerbs
könnte
darin
bestehen
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
den
von
den
Unternehmen
bei
dem
Projekt
erlittenen
Verlust
übersteigt
. [EU]
Sin
embargo
,
la
competencia
podría
verse
distorsionada
si
la
ayuda
estatal
superara
las
pérdidas
sufridas
por
las
empresas
en
el
marco
del
proyecto
.
Es
ist
daher
nicht
auszuschließen
,
dass
in
diesem
Fall
die
Gesamtkosten
der
in
der
VR
China
hergestellten
und
in
der
Gemeinschaft
verkauften
Kompressoren
(
einschließlich
der
Herstellkosten
,
der
Vertriebs-
,
Verwaltungs-
und
Gemeinkosten
,
der
Seefrachtkosten
,
des
Regelzolls
und
etwaiger
Antidumpingzölle
)
die
Gesamtkosten
,
die
mit
der
Produktion
und
dem
Verkauf
gleichartiger
Kompressoren
in
der
Gemeinschaft
verbunden
wären
,
übersteigen
würden
. [EU]
En
consecuencia
,
no
puede
excluirse
que
,
en
ese
caso
,
el
coste
total
de
los
compresores
vendidos
en
la
Comunidad
y
producidos
en
China
(que
incluye
,
entre
otras
cosas
,
los
costes
de
fabricación
,
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
,
el
transporte
marítimo
,
los
derechos
convencionales
y
los
posibles
derechos
antidumping
)
superara
el
coste
total
de
la
producción
y
la
venta
de
compresores
similares
en
la
Comunidad
.
Es
sollte
eine
Strafprämie
von
3 %
auf
den
Betrag
angewendet
werden
,
um
den
die
Kreditgrenze
überschritten
würde
. [EU]
Se
aplicaría
una
prima
de
penalización
del
3 %
al
importe
que
superara
el
límite
de
crédito
.
Falls
der
Marktpreis
für
Olivenöl
in
der
Gemeinschaft
mindestens
drei
Monate
lang
die
durchschnittlichen
Preise
gemäß
Artikel
6
Absatz
1
Unterabsatz
2
um
das
1,6-fache
deutlich
übersteigt
,
so
kann
,
um
eine
angemessene
Versorgung
des
Gemeinschaftsmarktes
mit
Olivenöl
durch
Einfuhren
aus
Drittländern
zu
ermöglichen
,
nach
dem
in
Artikel
18
Absatz
2
genannten
Verfahren
beschlossen
werden
,
abweichend
von
Absatz
1 [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
si
el
precio
de
mercado
del
aceite
de
oliva
en
la
Comunidad
superara
de
forma
significativa
1,6
veces
los
precios
medios
establecidos
en
el
párrafo
segundo
del
apartado
1
del
artículo
6
durante
un
período
de
al
menos
tres
meses
,
se
podrá
decidir
,
por
el
procedimiento
contemplado
en
el
apartado
2
del
artículo
18
,
la
adopción
de
las
medidas
siguientes
para
garantizar
un
abastecimiento
adecuado
del
mercado
comunitario
con
aceite
de
oliva
importado
de
países
no
miembros:
Ferner
geben
die
französischen
Behörden
an
,
dass
die
20
führenden
Marktteilnehmer
im
Jahr
2006
lediglich
35
%
des
Marktes
für
sich
beanspruchten
,
wobei
keiner
der
Marktteilnehmer
mehr
als
4 %
Marktanteile
besaß
.
Im
Übrigen
bestanden
65
%
des
Marktes
aus
Marktteilnehmern
,
die
weniger
als
1 %
der
Marktanteile
besaßen
. [EU]
Las
autoridades
francesas
indican
asimismo
que
,
en
2006
,
los
20
agentes
más
importantes
del
mercado
solo
representaban
el
35
%
del
mercado
,
sin
que
ninguno
de
ellos
superara
el
4 % y,
además
,
que
el
65
%
del
mercado
estaba
constituido
por
agentes
que
representaban
menos
del
1 %
de
cuotas
de
mercado
[28].
Hinsichtlich
der
Beihilfeintensität
wurden
die
Bestimmungen
des
Artikels
11
der
Freistellungsverordnung
insofern
eingehalten
,
als
keine
von
der
ELGA
geleistete
Ausgleichszahlung
mehr
als
74
,8 %
der
durch
widrige
Witterungsbedingungen
verursachten
Minderung
der
Einnahmen
aus
dem
Verkauf
des
betreffenden
Erzeugnisses
betragen
hat
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
al
monto
de
las
ayudas
,
se
respetaron
las
condiciones
fijadas
en
el
artículo
11
del
Reglamento
de
exención
pues
el
ELGA
no
abonó
ninguna
compensación
que
superara
el
74
,8 %
de
la
disminución
de
los
ingresos
derivados
de
la
venta
del
producto
como
consecuencia
de
las
malas
condiciones
climáticas
.
In
ihrer
Antwort
zu
Beginn
des
formellen
Prüfverfahrens
verpflichteten
sich
die
griechischen
Regierungsstellen
angesichts
des
Unvermögens
einer
Prognose
des
zukünftigen
Wertes
der
OTE-Aktie
bei
Börsenschluss
dazu
,
das
Gesetz
3371/2005
zurückzuziehen
,
wenn
am
Tag
der
Übertragung
der
Aktien
an
die
Rentenkasse
der
Wert
von
4 %
den
Betrag
der
390
,4
Mio
.
EUR
überstiege
,
sowie
außerdem
alle
erforderlichen
Maßnahmen
zu
treffen
,
durch
die
gewährleistet
wird
,
dass
der
Wert
der
an
die
TAP-OTE
zu
übertragenden
Aktien
nicht
den
Betrag
von
390
,4
Mio
.
EUR
übersteigt
. [EU]
En
su
respuesta
a
la
apertura
de
la
investigación
formal
y
dada
la
imposibilidad
de
prever
el
precio
futuro
de
la
acción
de
OTE
,
las
autoridades
griegas
se
comprometieron
a
derogar
la
Ley
no
3371/2005
si
el
valor
del
4 %
de
las
acciones
superara
los
390
,4
millones
EUR
el
día
de
su
transferencia
al
fondo
de
pensiones
y a
adoptar
cualquier
otra
medida
necesaria
para
garantizar
que
el
valor
de
las
acciones
a
transferir
a
TOP-OTE
no
superará
390
,4
millones
EUR
.
Nach
Angaben
des
Conseil
d'Etat
hat
die
Cour
administrative
d'appel
sich
rechtmäßig
darauf
stützen
können
,
dass
nicht
erwiesen
war
,
dass
die
Höhe
der
Beihilfen
nicht
über
die
sich
aus
den
der
CELF
auferlegten
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
ergebenden
Belastungen
hinausging
,
und
dass
die
Grundlagen
des
Ausgleichs
nicht
im
Voraus
in
transparenter
Weise
festgelegt
worden
waren
. [EU]
Según
el
Consejo
de
Estado
,
el
Tribunal
de
Apelación
Administrativo
pudo
basarse
legalmente
en
que
no
estaba
demostrado
que
el
importe
de
la
ayuda
no
superara
el
coste
de
las
obligaciones
de
servicio
público
impuestas
al
CELF
y
en
que
no
se
habían
definido
con
anterioridad
y
de
manera
transparente
las
bases
de
la
compensación
.
nach
Informationen
des
koordinierenden
Mitgliedstaats
gemäß
Artikel
3
Absatz
3
würde
die
Erteilung
der
Genehmigung
dazu
führen
,
dass
die
in
Artikel
1
Absatz
2
genannte
Gesamthöchstmenge
an
Saatgut
überschritten
wird
,
oder
[EU]
teniendo
en
cuenta
la
información
facilitada
por
el
Estado
miembro
de
coordinación
mencionado
en
el
artículo
3,
tercer
párrafo
,
la
autorización
diera
lugar
a
que
se
superara
la
cantidad
máxima
total
de
semilla
mencionada
en
el
artículo
1,
apartado
2, o
Neben
den
oben
genannten
Bedingungen
enthält
dieser
Rechtsakt
die
spezifischen
Bedingungen
für
die
Rückerstattung
von
zuvor
gezahlten
Beihilfetranchen
,
für
die
festgestellt
wurde
,
dass
die
tatsächlich
getragenen
Kosten
überschritten
wurden
und/oder
dass
sie
höher
sind
als
die
Beihilfeintensitäten
,
auf
deren
Grundlage
die
Beihilfe
entsprechend
der
Unterteilung
in
allgemeine
oder
spezifische
Ausbildungsmaßnahmen
genehmigt
wurde
. [EU]
Dicho
acto
legislativo
no
solo
reproducirá
las
condiciones
,
sino
que
también
deberá
establecer
condiciones
específicas
que
garanticen
la
devolución
de
la
ayuda
pagada
anteriormente
por
tramos
periódicos
en
caso
de
que
la
ayuda
superara
los
gastos
realmente
incurridos
o
la
intensidad
de
ayuda
sobre
cuya
base
la
ayuda
fue
aprobada
de
conformidad
con
la
clasificación
de
la
formación
como
«general»
o
«específica»
.
Sie
hielt
es
aufgrund
der
Berechnungen
ihres
Beraters
vielmehr
für
möglich
,
dass
der
Ausgleichsbetrag
den
Betrag
überschritt
,
der
unter
Berücksichtigung
der
zugehörigen
Einnahmen
sowie
eines
angemessenen
Gewinns
für
die
Ausführung
dieser
Verpflichtung
erforderlich
war
,
um
die
durch
die
Ausführung
der
Gemeinwohlverpflichtung
(
Entgegennahme
der
für
den
sozialen
Wohnungsbau
bestimmten
Spareinlagen
)
entstehenden
Kosten
zu
decken
. [EU]
Ateniéndose
a
los
cálculos
de
su
asesor
,
la
Comisión
consideró
posible
que
el
importe
de
la
compensación
superara
la
cantidad
necesaria
para
cubrir
los
costes
ocasionados
por
la
ejecución
de
la
obligación
de
servicio
público
(la
captación
de
depósitos
destinados
a
financiar
la
vivienda
de
protección
oficial
en
alquiler
),
teniendo
en
cuenta
los
ingresos
correspondientes
y
un
beneficio
razonable
por
la
ejecución
de
esta
obligación
.
Sobald
diese
Obergrenze
überschritten
wird
,
werden
die
Ausgleichszahlungen
für
verlorene
Kosten
in
Verbindung
mit
Verträgen
mit
Abnahmegarantie
eingestellt
. [EU]
Si
se
superara
este
importe
máximo
,
cesarían
todos
los
pagos
en
concepto
de
compensación
de
los
CTC
relacionados
con
contratos
de
compra
obligatoria
.
So
ist
es
durchaus
möglich
,
dass
die
festgelegte
Mindestmenge
Strom
,
die
entsprechend
den
PPA
abgenommen
werden
muss
,
den
tatsächlichen
Bedarf
von
PSE
insbesondere
nach
Abschluss
der
Liberalisierung
des
Strommarkts
im
Jahr
2007
übersteigt
. [EU]
Hasta
podría
suceder
que
la
adquisición
fija
mínima
obligatoria
del
volumen
de
energía
establecida
en
los
CAE
superara
las
necesidades
reales
de
PSE
,
especialmente
después
de
que
culminara
la
liberalización
del
mercado
de
la
energía
en
2007
.
Sollte
die
Bilanzsumme
aufgrund
eines
höheren
Derivateanteils
oder
eines
niedrigeren
EUR/USD-Wechselskurses
überschritten
werden
,
wirkt
sich
dies
nicht
nachteilig
aus
. [EU]
Si
se
superara
el
balance
total
debido
a
una
mayor
proporción
de
derivados
o
una
caída
en
el
tipo
de
cambio
EUR/USD
,
los
efectos
no
serían
perjudiciales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "superara":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners