A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
subyugar
subírsele a alguien
succionar
sucede con frecuencia
suceder
suceder a alguien
suceder algo
suceder simultaneamente
sucederse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
72 results for
suceder
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Die
Agentur
sollte
Rechtspersönlichkeit
besitzen
und
in
Bezug
auf
die
rechtlichen
und
finanziellen
Verpflichtungen
oder
Verbindlichkeiten
der
Europäischen
Stelle
zur
Beobachtung
von
Rassismus
und
Fremdenfeindlichkeit
,
die
von
dieser
geschlossenen
Abkommen
sowie
die
Arbeitsverträge
mit
dem
Personal
der
Beobachtungsstelle
als
Nachfolgeeinrichtung
dieser
Stelle
gelten
. [EU]
La
Agencia
debe
gozar
de
personalidad
jurídica
y
suceder
al
Observatorio
Europeo
del
Racismo
y
la
Xenofobia
en
todas
aquellas
obligaciones
jurídicas
,
compromisos
financieros
u
obligaciones
asumidas
por
el
Observatorio
,
en
los
acuerdos
celebrados
por
este
último
,
así
como
en
los
contratos
de
trabajo
suscritos
con
el
personal
del
Observatorio
.
Die
Beschäftigten
fragten
sich
vor
allem
,
was
im
Falle
einer
Insolvenz
der
privatisierten
Nachfolgegesellschaft
und
eines
defizitären
Pensionsfonds
geschehen
würde
. [EU]
Estaban
especialmente
preocupados
ante
la
eventualidad
de
lo
que
podría
suceder
si
la
empresa
privatizada
sucesora
se
declarara
insolvente
dejando
al
régimen
de
pensiones
con
un
déficit
.
die
Enterbung
und
die
Erbunwürdigkeit
[EU]
la
desheredación
y
la
incapacidad
de
suceder
por
causa
de
indignidad
Die
Kommission
hat
errechnet
,
dass
dies
auch
auf
die
folgenden
Tranchen
zutrifft
. [EU]
La
Comisión
extrapoló
que
lo
mismo
suceder
ía
en
los
tramos
siguientes
.
die
Leitung
des
Betriebs
des
Abgebenden
übernehmen
,
um
sich
gemäß
Artikel
22
niederzulassen
,
oder
[EU]
suceder
á
al
cesionista
instalándose
tal
como
establece
el
artículo
22
, o
Die
nachfolgend
aufgeführten
Leitlinien
und
Empfehlungen
sind
nicht
erschöpfend
,
und
deren
Anwendung
führt
unter
Umständen
nicht
zum
erhofften
Ergebnis
(z. B.
wenn
es
nicht
möglich
ist
,
das
Referenzkabel
[Abschnitt 1.23]
an
den
Weg-
und/oder
Geschwindigkeitsgeber
anzuschließen
). [EU]
Las
directrices
y
recomendaciones
que
se
presentan
a
continuación
no
son
exhaustivas
y
podría
suceder
que
,
en
determinadas
circunstancias
,
la
aplicación
de
las
recomendaciones
no
produjera
los
resultados
esperados
(por
ejemplo
,
si
el
cable
de
referencia
-véase
el
punto
1.23-
no
puede
conectarse
con
el
sensor
de
movimiento
).
Die
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
kann
weitere
Informationen
über
den
Vorfall
anfordern
und
erforderlichenfalls
verlangen
,
dass
der
Teilnehmer
angemessene
Maßnahmen
ergreift
,
um
solche
Ereignisse
zukünftig
zu
vermeiden
. [EU]
[Insértese
el
nombre
del
banco
central
]
podrá
solicitar
más
información
sobre
el
incidente
y,
en
caso
necesario
,
solicitar
que
el
participante
tome
las
medidas
adecuadas
para
evitar
que
vuelva
a
suceder
.
Dies
gilt
auch
für
alle
anderen
Arzneimittel
oder
Kombinationen
von
Arzneimitteln
,
die
die
Fahrtüchtigkeit
beeinträchtigen
. [EU]
Lo
mismo
suceder
á
con
cualquier
medicamento
o
combinación
de
medicamentos
que
influya
en
la
capacidad
de
conducir
.
Dies
gilt
auch
für
Milchfett
,
das
aus
Magermilch
oder
aus
Buttermilch
gewonnen
wurde
. [EU]
También
puede
suceder
así
con
la
grasa
láctea
obtenida
de
leche
desnatada
o
de
mazada
.
Dies
gilt
auch
für
potenzielle
Wettbewerber
(
in
Bezug
auf
ihren
Gesamtbedarf
),
da
künftige
GuD-Anlagen
,
sofern
diese
überhaupt
gebaut
werden
,
auf
Grund
des
Tempos
der
Liberalisierung
und
der
Unsicherheiten
bezüglich
des
Zugangs
zu
den
Einspeisepunkten
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
von
GDP
mit
Gas
beliefert
werden
. [EU]
También
suceder
á
así
con
los
competidores
potenciales
(para
el
conjunto
de
sus
necesidades
),
puesto
que
el
ritmo
de
la
liberalización
y
la
incertidumbre
en
el
acceso
a
puntos
de
entrada
abren
la
probabilidad
de
que
las
futuras
productoras
CCGT
,
si
existen
,
reciban
el
suministro
de
gas
de
GDP
.
Dies
gilt
ebenfalls
für
ihre
Tochtergesellschaften
. [EU]
Lo
mismo
suceder
á
con
sus
filiales
.
Dies
ist
vor
allem
dann
der
Fall
,
wenn
die
verbundenen
Unternehmen
eigenständige
Rechtspersönlichkeiten
mit
getrennter
Rechnungslegung
sind
. [EU]
Así
suceder
ía
,
en
particular
,
cuando
las
empresas
vinculadas
son
entidades
jurídicas
independientes
con
una
contabilidad
propia
.
Dies
ist
zwar
nicht
auszuschließen
,
da
die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
Kostenstruktur
der
russischen
Ausführer
aufgrund
der
Berechnung
von
zweierlei
Gaspreisen
in
Russland
tatsächlich
erheblich
verzerrt
ist
,
doch
die
potenzielle
Preisunterbietung
wäre
keine
unmittelbare
Folge
einer
Aufhebung
der
Maßnahmen
,
sondern
sie
hätte
andere
Ursachen
. [EU]
Si
bien
no
ha
de
excluirse
que
esto
pueda
suceder
,
porque
la
investigación
ha
demostrado
que
la
estructura
de
costes
de
los
exportadores
rusos
está
notablemente
distorsionada
por
la
doble
tarificación
del
gas
que
practica
Rusia
,
la
potencial
subcotización
no
sería
una
consecuencia
directa
de
la
eliminación
de
las
medidas
sino
que
se
debería
a
otras
circunstancias
.
Dies
muss
jedoch
so
schnell
wie
möglich
nachgeholt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
esto
debe
suceder
lo
antes
posible
.
Dies
wäre
beispielsweise
der
Fall
,
wenn
a)
derselbe
Eigentümer
mehrere
Tankstellen
besitzt
oder
betreibt
oder
b)
derselbe
Händler
mehr
als
einmal
Beihilfe
beantragt
. [EU]
Así
suceder
ía
,
por
ejemplo
,
si
a)
el
mismo
propietario
tuviese
o
gestionase
varias
estaciones
de
servicio
o b)
si
el
mismo
distribuidor
presentara
más
de
una
petición
de
ayuda
.
Dies
wäre
beispielsweise
der
Fall
,
wenn
CalMac
in
der
Lage
wäre
,
systematisch
die
Preise
seiner
Wettbewerber
zu
unterbieten
und
sie
so
vom
Markt
zu
verdrängen
. [EU]
Esto
suceder
ía
,
por
ejemplo
,
si
CalMac
estuviera
en
condiciones
de
bajar
de
forma
sistemática
sus
precios
por
debajo
de
los
precios
de
sus
competidores
,
echándolos
de
esta
forma
del
mercado
.
Dies
wäre
beispielsweise
der
Fall
,
wenn
Northlink
2
in
der
Lage
wäre
,
systematisch
die
Preise
seiner
Wettbewerber
zu
unterbieten
und
sie
so
vom
Markt
zu
verdrängen
. [EU]
Esto
suceder
ía
,
por
ejemplo
,
si
NorthLink
2
estuviera
en
situación
de
bajar
sus
precios
sistemáticamente
por
debajo
de
los
precios
de
sus
competidores
,
echándolos
de
esta
forma
del
mercado
.
Dies
wäre
der
Fall
,
wenn
Beihilfen
gemäß
den
angemeldeten
Änderungen
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2006
gewährt
werden
. [EU]
Esto
podía
suceder
si
las
ayudas
derivadas
de
la
modificación
notificada
se
conceden
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2006
.
Dies
wird
auch
im
Zeitraum
von
2007
bis
2013
der
Fall
sein
. [EU]
Lo
mismo
suceder
á
en
el
período
de
2007
a
2013
.
Einen
Erwerb
zu
einem
Preis
unter
dem
Marktwert
kann
es
beispielsweise
bei
einem
Unternehmenszusammenschluss
geben
,
bei
dem
es
sich
um
einen
Zwangsverkauf
handelt
und
der
Verkäufer
unter
Zwang
handelt
. [EU]
Una
compra
en
condiciones
muy
ventajosas
puede
suceder
,
por
ejemplo
,
en
una
combinación
de
negocios
que
es
una
venta
forzada
en
la
que
el
vendedor
actúa
bajo
coacción
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suceder":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners