A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for stillzulegen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
54
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
sind
die
Betriebsinhaber
für
das
Jahr
2008
nicht
verpflichtet
,
Hektarflächen
,
die
für
Zahlungsansprüche
bei
Flächenstilllegung
in
Betracht
kommen
,
stillzulegen
,
um
den
mit
diesen
Zahlungsansprüchen
festgesetzten
Betrag
zu
erhalten
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
54
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
,
en
2008
los
agricultores
no
estarán
obligados
a
retirar
de
la
producción
las
hectáreas
subvencionables
en
virtud
de
los
derechos
de
retirada
para
poder
beneficiarse
de
los
importes
fijados
por
dichos
derechos
.
Auch
wurde
nach
Bestätigung
der
spanischen
Regierung
die
Auflage
gemäß
Artikel
4
Buchstabe
a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1407/2002
erfüllt
,
dass
Produktionseinheiten
,
denen
Beihilfen
zur
Rücknahme
der
Fördertätigkeit
gewährt
werden
,
spätestens
bis
2007
stillzulegen
sind
. [EU]
Además
,
han
confirmado
que
se
cumplirá
la
condición
establecida
en
el
artículo
4,
letra
a),
del
Reglamento
(CE)
no
1407/2002
,
que
consiste
en
que
las
unidades
de
producción
que
reciben
ayudas
a
la
reducción
de
actividad
han
de
cerrar
, a
más
tardar
,
en
2007
.
Außerdem
hätte
BE
seine
Kosten
durch
die
Stilllegung
eines
Teils
oder
aller
Kraftwerke
senken
können
,
da
es
teurer
sei
,
Kernkraftwerke
zu
betreiben
,
als
sie
vorübergehend
stillzulegen
. [EU]
Además
,
BE
podría
haber
reducido
sus
costes
cerrando
algunas
o
todas
sus
centrales
,
porque
es
más
caro
explotarlas
que
cerrarlas
temporalmente
.
Besteht
die
Gegenleistung
in
der
festen
und
endgültigen
Entscheidung
,
die
betreffenden
Produktionskapazitäten
tatsächlich
zu
verschrotten
oder
unumkehrbar
stillzulegen
? [EU]
¿Consiste
en
la
decisión
definitiva
e
irrevocable
de
descartar
o
abandonar
para
siempre
la
capacidad
de
producción
de
que
se
trate
?
Bulgarien
hat
entsprechend
seinen
Zusagen
die
Reaktoren
1
und
2
des
Kernkraftwerks
Kosloduj
vor
dem
Jahr
2003
endgültig
abgeschaltet
,
damit
sie
anschließend
stillgelegt
werden
können
;
ferner
hat
es
zugesagt
,
die
Reaktoren
3
und
4
dieses
Kernkraftwerks
im
Jahr
2006
endgültig
abzuschalten
und
anschließend
stillzulegen
. [EU]
Bulgaria
,
que
,
de
acuerdo
con
sus
compromisos
,
procedió
antes
de
2003
a
cerrar
definitivamente
para
su
posterior
desmantelamiento
las
Unidades
1 y 2
de
la
central
nuclear
de
Kozloduy
,
se
compromete
a
cerrar
definitivamente
en
2006
las
Unidades
3 y 4
de
dicha
central
y a
desmantelar
ulteriormente
estas
unidades
.
Bulgarien
hat
entsprechend
seinen
Zusagen
die
Reaktoren
1
und
2
des
Kernkraftwerks
Kosloduj
vor
dem
Jahr
2003
endgültig
abgeschaltet
,
damit
sie
anschließend
stillgelegt
werden
können
;
ferner
hat
es
zugesagt
,
die
Reaktoren
3
und
4
dieses
Kernkraftwerks
im
Jahr
2006
endgültig
abzuschalten
und
anschließend
stillzulegen
. [EU]
Bulgaria
,
que
,
de
acuerdo
con
sus
compromisos
,
procedió
antes
de
2003
a
cerrar
definitivamente
para
su
posterior
desmantelamiento
las
Unidades
1 y 2
de
la
central
nuclear
de
Kozloduy
,
se
compromete
a
cerrar
definitivamente
en
2006
la
Unidades
3 y 4
de
dicha
central
y a
desmantelar
ulteriormente
estas
unidades
.
Der
Begünstigte
hat
eine
ausreichende
Gegenleistung
zu
erbringen
,
normalerweise
bestehend
in
der
festen
und
endgültigen
Entscheidung
,
die
in
Frage
kommenden
Produktionskapazitäten
tatsächlich
zu
verschrotten
oder
unumkehrbar
stillzulegen
. [EU]
Debe
haber
una
contrapartida
suficiente
por
parte
del
beneficiario
,
que
consistirá
normalmente
en
una
decisión
definitiva
e
irrevocable
de
descartar
o
abandonar
para
siempre
una
cierta
capacidad
de
producción
.
Der
Vorschlag
von
Drax
,
Kernkraftwerke
im
Sommer
stillzulegen
,
wäre
wirtschaftlich
zweifelhaft
und
könnte
Fragen
der
Sicherheit
kerntechnischer
Anlagen
oder
der
Versorgungssicherheit
aufwerfen
. [EU]
La
sugerencia
de
Drax
de
cerrar
centrales
nucleares
en
el
verano
sería
económicamente
dudosa
y
podría
también
plantear
problemas
de
seguridad
nuclear
o
seguridad
del
suministro
.
Die
britischen
Behörden
haben
die
Auswirkungen
des
Beihilfepakets
auf
die
vermeidbaren
Kosten
von
BE
untersucht
und
festgestellt
,
dass
diese
deutlich
unter
den
Terminmarktpreisen
bleiben
,
was
die
richtige
Grundlage
sei
,
auf
der
ein
Marktteilnehmer
beschließt
,
ein
Kraftwerk
nicht
stillzulegen
. [EU]
Las
autoridades
británicas
examinaron
el
impacto
del
paquete
de
ayuda
en
los
costes
variables
y
demostraron
que
éstos
siguieron
muy
por
debajo
de
los
precios
futuros
de
mercado
,
que
es
la
base
correcta
para
que
un
operador
decida
no
cerrar
una
instalación
.
Die
IAEO
ist
im
Voraus
zu
informieren
,
wenn
die
Demokratische
Volksrepublik
Korea
beabsichtigt
,
Nuklearausrüstungen
oder
sonstige
wesentliche
Ausrüstungen
oder
Komponenten
aus
abgeschalteten
Kernanlagen
zu
entfernen
oder
auszubauen
oder
diese
Anlagen
stillzulegen
. [EU]
Se
informará
anticipadamente
al
OIEA
cuando
la
RPDC
tenga
intención
de
desplazar
o
suprimir
cualquier
equipo
nuclear
u
otros
equipos
o
elementos
esenciales
para
el
cierre
de
las
instalaciones
nucleares
o
para
el
desmantelamiento
de
cualquiera
de
ellas
.
Die
Möglichkeit
,
ein
Fahrzeug
bei
einem
schweren
Verstoß
stillzulegen
,
sollte
in
das
gemeinsame
Spektrum
möglicher
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
aufgenommen
werden
. [EU]
Entre
las
distintas
medidas
comunes
que
puedan
imponer
los
Estados
miembros
en
caso
de
que
se
detecte
una
infracción
grave
,
debe
figurar
también
la
posibilidad
de
inmovilizar
el
vehículo
.
Ein
weiterer
Vorteil
für
die
Erzeugergemeinschaften
bestand
in
der
Verpflichtung
der
Winzer
,
verbunden
mit
dem
subventionierten
Ankauf
von
Geschäftsanteilen
,
sämtliche
Trauben
bzw
.
Most
und
Wein
abzuliefern
sowie
kellerwirtschaftliche
Einrichtungen
stillzulegen
. [EU]
Otra
ventaja
de
las
organizaciones
de
productores
fue
la
derivada
de
la
obligación
de
los
viticultores
,
ligada
a
la
adquisición
subvencionada
de
participaciones
,
de
entregarles
toda
la
producción
de
uva
,
mosto
y
vino
, y
abandonar
sus
instalaciones
de
producción
de
vino
.
Ein
weiteres
Merkmal
des
deutschen
Strommarkts
betrifft
die
jüngste
Entscheidung
der
deutschen
Regierung
, 8
Kernkraftwerke
mit
einer
Gesamtkapazität
von
8400
MW
stillzulegen
,
die
nach
der
nuklearen
Katastrophe
Anfang
2011
in
Japan
getroffen
wurde
. [EU]
Otra
característica
del
mercado
alemán
de
la
electricidad
estriba
en
la
reciente
decisión
de
las
autoridades
nacionales
de
cerrar
ocho
centrales
nucleares
,
de
una
capacidad
total
de
8400
MW
[12], a
raíz
de
la
catástrofe
nuclear
acaecida
en
Japón
a
comienzos
de
2011
.
Es
sei
nicht
verboten
,
öffentliche
Unternehmen
,
deren
Gläubiger
keine
Begleichung
ihrer
Forderungen
erwirken
könnten
stillzulegen
. [EU]
Nada
impediría
que
los
organismos
públicos
quedaran
en
situación
latente
,
dejando
a
sus
acreedores
incapaces
de
hacerles
pagar
sus
deudas
.
Ferner
wurde
beschlossen
,
die
in
Deutschland
verbleibenden
Kernkraftwerke
bis
2022
stillzulegen
. [EU]
Además
,
se
decidió
cerrar
las
restantes
centrales
nucleares
en
Alemania
a
más
tardar
en
2022
.
Für
die
Zwecke
von
Artikel
107
Absatz
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
gestatten
die
Mitgliedstaaten
im
Fall
der
Anwendung
von
Artikel
66
der
Verordnung
den
Betriebsinhabern
,
mindestens
10
%
der
Flächen
stillzulegen
,
für
die
eine
Flächenzahlung
für
landwirtschaftliche
Kulturpflanzen
beantragt
wird
und
für
die
keine
Ansprüche
auf
eine
Stilllegungszahlung
bestehen
. [EU]
A
los
efectos
del
apartado
6
del
artículo
107
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
,
en
caso
de
aplicación
del
artículo
66
de
dicho
Reglamento
,
los
Estados
miembros
autorizarán
a
los
agricultores
a
retirar
al
menos
el
10
%
de
la
superficie
por
la
que
hayan
presentado
una
solicitud
de
pago
por
superficie
de
cultivos
herbáceos
y
que
no
utilicen
para
optar
al
pago
de
derechos
por
retirada
de
tierras
.
Gemäß
Punkt
9.4
des
Agrargemeinschaftsrahmens
hat
der
Begünstigte
eine
ausreichende
Gegenleistung
zu
erbringen
,
die
in
der
Regel
in
der
festen
und
endgültigen
Entscheidung
besteht
,
die
in
Frage
kommenden
Produktionskapazitäten
tatsächlich
zu
verschrotten
oder
unumkehrbar
stillzulegen
. [EU]
De
conformidad
con
el
punto
9.4
de
las
Directrices
sobre
ayudas
agrarias
,
el
beneficiario
de
una
ayuda
debe
ofrecer
una
contrapartida
suficiente
,
que
consistirá
normalmente
en
una
decisión
definitiva
e
irrevocable
de
descartar
o
abandonar
para
siempre
una
cierta
capacidad
de
producción
.
Esto
supondrá
normalmente
el
abandono
completo
de
una
determinada
capacidad
por
parte
de
la
empresa
o
en
el
cierre
de
un
centro
de
producción
.
In
Fällen
,
in
denen
ein
Mitgliedstaat
der
Auffassung
ist
,
dass
ein
Verstoß
gegen
diese
Verordnung
vorliegt
,
der
die
Straßenverkehrssicherheit
eindeutig
gefährden
könnte
,
ermächtigt
er
die
betreffende
zuständige
Behörde
,
das
betreffende
Fahrzeug
so
lange
stillzulegen
,
bis
die
Ursache
des
Verstoßes
behoben
ist
. [EU]
Para
enfrentarse
a
los
casos
en
que
un
Estado
miembro
considere
que
ha
existido
una
infracción
del
presente
Reglamento
,
que
por
su
carácter
pueda
claramente
poner
en
peligro
la
seguridad
en
la
carretera
,
se
deberá
habilitar
a
la
autoridad
competente
pertinente
para
proceder
a
la
inmovilización
del
vehículo
hasta
que
se
haya
subsanado
la
causa
de
la
infracción
.
Um
die
Flächenzahlungen
für
Ackerkulturen
im
Sinne
von
Artikel
71
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
erhalten
zu
können
,
ist
der
antragstellende
Erzeuger
verpflichtet
,
einen
Teil
der
Anbaufläche
seines
Betriebs
stillzulegen
. [EU]
En
caso
de
aplicación
del
artículo
71
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
,
los
productores
interesados
están
obligados
a
retirar
una
parte
de
la
superficie
de
sus
explotaciones
de
la
producción
para
poder
optar
a
los
pagos
por
superficie
de
cultivos
herbáceos
.
Während
der
Beitrittsverhandlungen
im
Jahr
2005
hat
Bulgarien
eingewilligt
,
die
Blöcke
1
und
2
sowie
die
Blöcke
3
und
4
des
Kernkraftwerks
Kosloduj
bis
zum
31
.
Dezember
2002
bzw
.
bis
zum
31
.
Dezember
2006
abzuschalten
und
anschließend
stillzulegen
. [EU]
En
el
curso
de
las
negociaciones
de
adhesión
de
2005
,
Bulgaria
aceptó
cerrar
definitivamente
las
unidades
1 y 2 y
las
unidades
3 y 4
de
la
central
nuclear
de
Kozloduy
antes
del
31
de
diciembre
de
2002
y
del
31
de
diciembre
de
2006
,
respectivamente
,
así
como
el
subsiguiente
desmantelamiento
de
dichas
unidades
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stillzulegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners