A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
69 results for sobrecarga
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Die
Messung
wird
an
der
leeren
,
fahrbereiten
Zugmaschine
ohne
Belastungsgewichte
und
Sonderzubehör
vorgenommen
,
wobei
der
für
Straßenfahrten
vorgeschriebene
Reifendruck
einzuhalten
ist
. [EU]
En
el
momento
de
la
prueba
el
tractor
estará
vacío
,
en
orden
de
marcha
,
sin
masas
de
sobrecarga
ni
equipamiento
especial
, y
la
presión
de
los
neumáticos
será
la
prescrita
para
su
uso
en
carretera
.
die
Notwendigkeit
,
den
Sicherheitsgurt
auszuwechseln
,
wenn
er
bei
einem
schweren
Unfall
benutzt
wurde
,
Zeichen
einer
starken
Abnutzung
zeigt
oder
Schnitte
aufweist
oder
wenn
bei
einem
Gurt
mit
einem
optischen
Belastungsanzeiger
angezeigt
wird
,
dass
der
Gurt
nicht
mehr
verwendbar
ist
,
oder
bei
einem
Sicherheitsgurt
mit
Gurtstraffer
dieser
ausgelöst
worden
ist
[EU]
la
necesidad
de
sustituir
el
cinturón
de
seguridad
cuando
se
haya
utilizado
en
un
accidente
grave
o
muestre
signos
importantes
de
deshilachado
o
de
cortes
; o,
en
el
caso
de
un
cinturón
equipado
con
un
testigo
de
sobrecarga
,
cuando
este
indique
que
el
cinturón
ya
no
es
utilizable
Diese
Ausnahme
ist
aufgrund
der
Überlastung
der
inländischen
Register
während
der
Berichtszeiträume
gerechtfertigt
. [EU]
Esta
exclusión
está
justificada
por
la
sobrecarga
que
experimentan
los
registros
nacionales
en
época
de
declaración
.
Die
Sonderlastphasen
'Überlast'
,
'Unterlast'
und
'Stand-by-Betrieb'
sind
der
Reihe
nach
ohne
Unterbrechung
durchzuführen
,
die
Normallastphase
ist
in
mehrere
Teilphasen
aufzuteilen
. [EU]
Las
tres
fases
de
carga
especiales
(sobrecarga,
subcarga
y
modo
de
espera
)
tendrán
lugar
sucesivamente
y
sin
interrupción
;
la
fase
de
carga
normal
se
dividirá
en
varias
partes
.
Die
Testsubstanzen
werden
getrennt
in
möglichst
kleinen
Dosen
injiziert
(
um
ein
Überladen
der
Säule
zu
vermeiden
),
dann
werden
ihre
Retentionszeiten
bestimmt
. [EU]
Se
inyecta
por
separado
cada
sustancia
problema
,
en
cantidades
tan
reducidas
como
sea
posible
(para
evitar
una
sobrecarga
de
la
columna
) y
se
procede
a
determinar
sus
tiempos
de
retención
.
Die
Überlastprüfung
besteht
darin
,
die
waagerechte
Belastung
in
Schritten
von
5 %
der
zu
Beginn
erforderlichen
Energie
bis
zu
einer
zusätzlichen
Energie
von
höchstens
20
%
fortzusetzen
(
siehe
Abbildung
6.20). [EU]
El
ensayo
de
sobrecarga
consistirá
en
un
aumento
gradual
de
la
carga
horizontal
con
incrementos
del
5 %
de
la
energía
necesaria
al
comienzo
,
hasta
un
máximo
del
20
%
de
la
energía
añadida
(véase
la
figura
6.20).
Die
Überlastprüfung
gilt
als
bestanden
,
wenn
die
Kraft
,
nachdem
die
Schutzvorrichtung
20
%
der
zusätzlichen
Energie
absorbiert
hat
,
über
0,8
Fmax
beträgt
. [EU]
El
ensayo
de
sobrecarga
será
satisfactorio
si
después
de
que
la
estructura
haya
absorbido
el
20
%
de
la
energía
añadida
,
la
fuerza
es
superior
a 0,8
Fmax
.
Die
Überlastprüfung
gilt
als
bestanden
,
wenn
die
Kraft
nach
einem
der
Schritte
zur
Erhöhung
der
erforderlichen
Energie
um
5 %,
10
%
oder
15
%
um
weniger
als
3 %
abnimmt
und
die
Kraft
auch
weiterhin
über
0,8
Fmax
beträgt
. [EU]
El
ensayo
de
sobrecarga
será
satisfactorio
cuando
,
tras
cada
incremento
del
5 %,
el
10
% o
el
15
%
de
la
energía
exigida
,
la
fuerza
disminuya
en
menos
del
3 %
para
un
incremento
del
5 % y
se
mantenga
en
un
nivel
superior
a 0,8
Fmax
.
Die
Überlastprüfung
ist
erforderlich
,
da
Fa
> 1,03
F′
;. [EU]
El
ensayo
de
sobrecarga
es
necesario
dado
que
Fa
> 1,03
F'
.
Die
Überlastprüfung
ist
immer
dann
durchzuführen
,
wenn
die
Belastungskraft
über
die
letzten
5 %
der
erreichten
Verformung
um
mehr
als
3 %
abnimmt
,
nachdem
die
erforderliche
Energie
von
der
Schutzvorrichtung
absorbiert
ist
(
siehe
Abbildung
6.19). [EU]
Se
llevará
a
cabo
un
ensayo
de
sobrecarga
en
todos
los
casos
en
los
que
la
fuerza
disminuya
en
más
de
un
3 %
durante
el
último
5 %
de
deformación
alcanzada
cuando
la
energía
requerida
es
absorbida
por
la
estructura
(véase
la
figura
6.19).
Die
Überlastprüfung
ist
nicht
erforderlich
,
da
Fa
≤
; 1,03
F′
;. [EU]
El
ensayo
de
sobrecarga
no
es
necesario
dado
que
Fa
≤
; 1,03
F'
.
Durch
eine
solche
Anpassung
der
geltenden
Vorschriften
würde
das
Risiko
gesenkt
,
dass
Fahrer
mit
überladenen
Fahrzeugen
der
Klasse
B
fahren
,
um
die
Kosten
für
Ausbildung
und
Prüfung
für
Fahrzeuge
der
Klassen
C
oder
C1
zu
vermeiden
,
und
so
die
Straßenverkehrssicherheit
erhöht
. [EU]
Con
esa
adaptación
de
las
normas
vigentes
se
reduce
el
riesgo
de
que
los
conductores
conduzcan
vehículos
de
categoría
B
con
sobrecarga
por
evitar
los
costes
de
formación
y
el
examen
correspondiente
a
los
vehículos
de
categoría
C o
C1
,
lo
cual
redundará
en
una
mayor
seguridad
vial
.
Es
gelten
die
Anforderungen
der
Nummer
4.2.2
unabhängig
von
der
maximalen
Tragfähigkeit
und
dem
Kippmoment
,
es
sei
denn
,
der
Hersteller
kann
den
Nachweis
erbringen
,
dass
kein
Überlastungs-
oder
Kipprisiko
besteht
. [EU]
Los
requisitos
del
punto
4.2.2
se
aplicarán
con
independencia
de
la
carga
máxima
de
utilización
y
del
momento
de
vuelco
,
salvo
que
el
fabricante
pueda
demostrar
que
no
existe
riesgo
de
sobrecarga
ni
de
vuelco
.
Es
werden
unterschiedliche
Belastungsphasen
untersucht
.
Der
Prüfablauf
sieht
Normallastphasen
und
Sonderlastphasen
wie
Überlastphase
,
Unterlastphase
und
Stand-by-
Betriebsphase
vor
. [EU]
En
el
transcurso
de
las
pruebas
,
se
cubrirán
varias
fases
de
carga
,
desde
la
normal
hasta
las
especiales
(sobrecarga,
subcarga
y
modo
de
espera
).
Fb
< 0,97
F′
;,
daher
ist
eine
weitere
Überlastung
erforderlich
. [EU]
Fb
< 0,97
F'
;
por
tanto
,
debe
realizarse
un
ensayo
de
sobrecarga
adicional
.
Fc
< 0,97
Fb
,
daher
ist
eine
weitere
Überlastung
erforderlich
. [EU]
Fc
< 0,97
Fb
;
por
tanto
,
debe
realizarse
un
ensayo
de
sobrecarga
adicional
.
Fd
< 0,97
Fc
,
daher
ist
eine
weitere
Überlastung
erforderlich
. [EU]
Fd
< 0,97
Fc
;
por
tanto
,
debe
realizarse
un
ensayo
de
sobrecarga
adicional
.
Für
den
Fall
einer
sicherheitsrelevanten
Störung
der
in
dieser
TSI
beschriebenen
Fahrzeugausrüstung
oder
-funktionen
oder
einer
Überbelegung
mit
Reisenden
müssen
der
Fahrzeughalter
und/oder
das
Eisenbahnunternehmen
in
voller
Kenntnis
der
vom
Hersteller
angegebenen
Konsequenzen
Betriebsvorschriften
für
jede
vernünftigerweise
vorhersehbare
Grenzbedingung
definiert
haben
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
las
averías
que
afectan
a
la
seguridad
de
los
equipos
o
funciones
del
material
rodante
que
se
describen
en
la
presente
ETI
, o a
la
sobrecarga
de
viajeros
,
el
responsable
del
material
rodante
o
la
empresa
ferroviaria
definirán
las
normas
de
explotación
relacionadas
con
cada
uno
de
los
modos
degradados
razonablemente
previsibles
,
con
pleno
conocimiento
de
las
consecuencias
definidas
por
el
fabricante
.
Höchste
statische
Kraft
während
der
Belastung
,
Überlast
nicht
berücksichtigt
[EU]
Fuerza
de
carga
estática
máxima
que
interviene
durante
la
aplicación
de
la
carga
,
exceptuando
la
sobrecarga
im
Falle
von
Hubschraubern
,
die
mehr
als
11
Personen
befördern
,
mit
mindestens
zwei
Rettungsflößen
,
die
so
verstaut
sind
,
dass
sie
in
einem
Notfall
rasch
einsatzbereit
sind
,
und
die
insgesamt
für
die
Aufnahme
aller
Personen
ausreichen
,
die
an
Bord
befördert
werden
können
,
wobei
für
den
Fall
des
Verlustes
eines
Rettungsfloßes
die
verbliebenen
Rettungsflöße
eine
entsprechende
Überlastkapazität
für
die
Aufnahme
aller
im
Hubschrauber
befindlichen
Personen
aufweisen
[EU]
en
el
caso
de
un
helicóptero
que
transporte
más
de
11
personas
,
al
menos
dos
balsas
salvavidas
almacenadas
de
forma
que
se
facilite
su
utilización
rápida
en
caso
de
emergencia
y
que
permitan
acomodar
entre
las
dos
a
todas
las
personas
que
puedan
transportarse
a
bordo
;
en
caso
de
pérdida
de
una
de
ellas
,
las
demás
balsas
tendrán
la
capacidad
de
sobrecarga
suficiente
para
acomodar
a
todas
las
personas
del
helicóptero
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sobrecarga":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners