A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
sedimentieren
Sedimentologie
Sedimentpetrographie
Sedisvakanz
See
See-
See-Elefant
See-Kiefer
See-Leopard
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1413 results for
see
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
0Gas-Tankschiff
(
See
) [EU]
cisterna
de
gas
licuado
11
.
Änderung
und
Erweiterung
der
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
oder
eines
Typs
einer
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppe
[EU]
Modificación
y
extensión
de
la
homologación
de
tipo
de
un
vehículo
o
SEE
.1.2.1
Ausgussventile
für
Speigatte
,
die
gemäß
den
geltenden
Vorschriften
des
Internationalen
Freibord-Übereinkommens
mit
einer
Schließvorrichtung
versehen
sind
,
die
von
oberhalb
des
Schottendecks
aus
betätigt
werden
kann
,
müssen
,
wenn
das
Schiff
auf
See
ist
,
offen
gehalten
werden
. [EU]
.1.2.1
Las
válvulas
de
descarga
de
los
imbornales
provistas
de
medios
directos
de
cierre
que
se
puedan
accionar
desde
un
lugar
situado
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
se
mantendrán
abiertas
estando
el
buque
en
el
mar
,
de
conformidad
con
las
prescripciones
del
Convenio
internacional
sobre
líneas
de
carga
en
vigor
.
.12
Höchste
Dienstgeschwindigkeit
voraus
ist
die
größte
Geschwindigkeit
,
für
die
das
Schiff
auf
See
bei
größtem
zulässigem
Tiefgang
ausgelegt
ist
. [EU]
.12
Velocidad
máxima
de
servicio
en
marcha
avante
es
la
velocidad
mayor
que
,
de
acuerdo
con
sus
características
de
proyecto
,
el
buque
puede
mantener
navegando
por
el
mar
a
su
calado
máximo
.
.2.3
die
Türen
müssen
geschlossen
bleiben
,
wenn
sich
das
Schiff
auf
See
befindet
,
mit
Ausnahme
begrenzter
Zeiträume
,
wenn
ein
Öffnen
nach
Feststellung
der
Verwaltung
unbedingt
notwendig
ist
; [EU]
.2.3
la
puerta
se
mantendrá
cerrada
cuando
el
buque
esté
en
la
mar
,
salvo
por
períodos
limitados
cuando
sea
absolutamente
necesario
según
determine
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
.
.2.6
Die
Gestänge
zu
den
See
-Einlässen
und
den
Saugventilen
müssen
genügend
hoch
über
den
Flurplatten
des
Maschinenraums
liegen
. [EU]
.2.6
Los
vástagos
de
las
tomas
de
mar
y
de
las
válvulas
de
aspiración
directa
se
prolongarán
hasta
un
nivel
que
rebase
claramente
el
del
piso
de
la
cámara
de
máquinas
.
.2
Alle
Schiffe
müssen
,
solange
sie
sich
auf
See
oder
im
Hafen
befinden
(
sofern
sie
nicht
außer
Betrieb
sind
),
jederzeit
so
bemannt
oder
eingerichtet
sein
,
dass
jede
erste
Feuermeldung
sofort
von
einem
verantwortlichen
Besatzungsmitglied
empfangen
wird
. [EU]
.2
Todos
los
buques
,
en
todo
momento
en
que
se
encuentren
en
la
mar
o
en
puerto
(salvo
cuando
se
hallen
fuera
de
servicio
),
estarán
tripulados
o
equipados
de
modo
que
siempre
haya
un
tripulante
responsable
que
pueda
recibir
en
el
acto
cualquier
señal
inicial
de
alarma
de
incendio
.
.2
Alle
wasserdichten
Türen
in
Hauptquerschotten
,
die
auf
See
benutzt
werden
,
müssen
täglich
betätigt
werden
. [EU]
.2
Se
harán
funcionar
a
diario
todas
las
puertas
estancas
situadas
en
los
mamparos
transversales
principales
que
se
utilicen
en
el
mar
.
2
Buchstabe
a)
Kattegat
,
Nord
see
und
Skagerrak
,
westlich
von
Schottland
,
östlicher
Ärmelkanal
,
Irische
See
[EU]
Kattegat
,
Mar
del
Norte
y
Skagerrak
,
Oeste
de
Escocia
,
parte
oriental
del
Canal
de
la
Mancha
,
Mar
de
Irlanda
.3
Die
See
-Einlässe
,
Feuerlöschpumpen
und
ihre
Energiequellen
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
bei
Schiffen
,
die
für
die
Beförderung
von
mehr
als
250
Fahrgästen
zugelassen
sind
,
bei
Ausbruch
eines
Brandes
in
einer
einzelnen
Abteilung
nicht
alle
Feuerlöschpumpen
außer
Betrieb
gesetzt
werden
. [EU]
.3
En
los
buques
autorizados
para
transportar
más
de
250
pasajeros
,
las
conexiones
de
agua
de
mar
,
las
bombas
contraincendios
y
sus
fuentes
de
energía
estarán
dispuestas
de
modo
que
quede
asegurado
que
,
si
se
declara
un
incendio
en
cualquiera
de
los
compartimientos
,
no
queden
inutilizadas
todas
las
bombas
contraincendios
.
.3
Wasserdichte
Türen
und
alle
dazugehörigen
Einrichtungen
und
Anzeigevorrichtungen
,
alle
Ventile
,
die
geschlossen
sein
müssen
,
um
eine
Abteilung
wasserdicht
zu
machen
,
und
alle
Ventile
,
die
zum
Betrieb
von
Querflutungseinrichtungen
im
Fall
der
Beschädigung
des
Schiffes
betätigt
werden
müssen
,
sind
auf
See
regelmäßig
,
mindestens
aber
einmal
wöchentlich
,
zu
überprüfen
. [EU]
.3
Las
puertas
estancas
y
todos
los
mecanismos
y
los
indicadores
relacionados
con
ellas
,
todas
las
válvulas
cuyo
cierre
sea
necesario
para
hacer
estanco
un
compartimiento
y
todas
las
válvulas
de
cuyo
accionamiento
dependa
el
funcionamiento
de
las
interconexiones
para
control
de
averías
,
serán
inspeccionados
periódicamente
en
la
mar
;
cuando
menos
,
una
vez
por
semana
.
4.3.2
Änderung
einer
Fahrzeug-Typgenehmigung
durch
Hinzufügen
oder
Ersetzen
einer
EUB
. [EU]
Modificación
de
la
homologación
de
tipo
de
un
vehículo
por
incorporación
o
sustitución
de
un
SEE
(4)
Artikel
69
findet
keine
Anwendung
auf
die
Beförderung
von
Biozidprodukten
auf
Schiene
,
Straße
und
Binnenwasserwegen
sowie
auf
dem
See
-
oder
Luftweg
. [EU]
El
artículo
69
no
se
aplicará
al
transporte
de
biocidas
por
tren
,
carretera
,
vías
navegables
interiores
,
mar
o
aire
.
.5
Mit
der
Bedienung
der
Maschinenanlage
in
Verbindung
stehende
See
-
,
Haupt-
und
Hilfseinlässe
und
-ausgüsse
des
Maschinenraums
müssen
mit
leicht
zugänglichen
Ventilen
versehen
sein
,
die
in
den
Rohrleitungen
zur
Außenhaut
oder
in
den
Rohrleitungen
zu
den
an
der
Außenhaut
angebrachten
See
kästen
eingebaut
sind
. [EU]
.5
Las
tomas
de
mar
y
descargas
principales
y
auxiliares
del
espacio
de
máquinas
que
sirvan
para
el
funcionamiento
de
las
máquinas
estarán
provistas
de
válvulas
fácilmente
accesibles
e
intercaladas
entre
las
tuberías
y
el
forro
exterior
o
entre
las
tuberías
y
las
cajas
fij
;adas
al
forro
exterior
.
6.
Erklärung
zur
Umladung
auf
See
Name
des
Kapitäns
des
Fischereifahrzeugs
[EU]
Declaración
de
transbordo
en
el
mar
Nombre
del
capitán
del
buque
pesquero
7.
Änderung
oder
Erweiterung
der
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
nach
Einbau
einer
zusätzlichen
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppe
oder
Ersatz
einer
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppe
[EU]
Modificación
o
extensión
de
una
homologación
de
tipo
de
un
vehículo
por
incorporación
o
sustitución
de
un
SEE
.7
Ist
bei
einer
Aussetzvorrichtung
für
Überlebensfahrzeuge
eine
Einbootung
in
ein
Überlebensfahrzeug
nicht
möglich
,
bevor
es
auf
dem
Wasser
ist
,
und
befindet
sich
die
Einbootungsstation
bei
leichtestem
Betriebszustand
auf
See
mehr
als
4,5
Meter
über
der
Wasseroberfläche
,
so
muss
ein
zugelassenes
Schiffsevakuierungssystem
,
das
Absatz
6.2
des
LSA-Codes
entspricht
,
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Si
el
dispositivo
de
puesta
a
flote
de
las
embarcaciones
de
supervivencia
no
permite
el
embarco
en
la
embarcación
de
supervivencia
antes
de
que
esta
se
encuentre
en
el
agua
y
la
altura
con
respecto
al
agua
es
superior
a 4,5
metros
por
encima
de
la
flotación
correspondiente
a
la
condición
de
navegación
marítima
con
calado
mínimo
,
se
instalará
un
sistema
homologado
de
evacuación
marina
(SEM)
conforme
a
la
sección
6.2
del
Código
IDS
.
Ab
1.
Februar
2005
gelten
für
die
Bewirtschaftung
der
Fischereien
in
der
Kantabrischen
See
und
westlich
der
Iberischen
Halbinsel
die
Fischereiaufwandsbeschränkungen
und
begleitenden
Vorschriften
gemäß
Anhang
IVb
. [EU]
A
partir
del
1
de
febrero
de
2005
,
se
aplicarán
a
la
gestión
de
la
pesca
en
el
Mar
Cantábrico
y
la
parte
occidental
de
la
Península
Ibérica
las
limitaciones
del
esfuerzo
pesquero
y
las
condiciones
correspondientes
establecidas
en
el
anexo
IV
b.
Ab
1.
Januar
2010
müssen
Schiffe
,
die
auf
See
mit
Schweröl
fahren
,
am
Liegeplatz
in
Häfen
der
Gemeinschaft
leichtere
Schiffskraftstoffe
wie
Schiffsdiesel
oder
Gasöl
verwenden
,
da
Schweröl
mit
hinreichend
niedrigem
Schwefelgehalt
nicht
allgemein
erhältlich
ist
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2010
,
los
buques
deberán
sustituir
el
fuelóleo
pesado
que
utilizan
en
el
mar
por
combustibles
más
ligeros
de
uso
marítimo
,
como
combustible
diésel
o
gasóleo
para
uso
marítimo
,
cuando
estén
atracados
en
puertos
comunitarios
,
ya
que
no
suele
haber
fuelóleo
pesado
con
un
contenido
de
azufre
lo
suficientemente
bajo
.
Absatz
1
gilt
nicht
für
Mitglieder
der
Mannschaft
,
soweit
die
betreffenden
Verstöße
in
Meerengen
,
die
der
internationalen
Schifffahrt
dienen
,
in
ausschließlichen
Wirtschaftszonen
oder
auf
hoher
See
erfolgen
und
die
Bedingungen
nach
Anlage
I
Regel
11
Buchstabe
b
bzw
.
nach
Anlage
II
Regel
6
Buchstabe
b
des
MARPOL-Übereinkommens
73/78
erfüllt
sind
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
miembros
de
una
tripulación
por
lo
que
respecta
a
las
infracciones
que
se
produzcan
en
estrechos
utilizados
para
la
navegación
internacional
,
en
zonas
económicas
exclusivas
o
en
alta
mar
,
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
establecidas
en
la
regla
11
,
letra
b),
del
anexo
I o
en
la
regla
6,
letra
b),
del
anexo
II
del
Convenio
Marpol
73/78
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "see":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners