A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
143 results for rigurosas
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Aber
in
Gibraltar
gelten
hohe
Standards
für
Haushaltsordnung
und
Aufsicht
,
sowohl
im
öffentlichen
,
als
auch
im
privaten
Bereich
. [EU]
Sin
embargo
Gibraltar
sigue
normas
muy
rigurosas
de
supervisión
y
financieras
,
tanto
en
el
sector
público
como
en
el
privado
.
Ägypten
hat
die
Kommission
darüber
in
Kenntnis
gesetzt
,
dass
strenge
Maßnahmen
gegen
Erzeuger
,
Kontrolleure
,
Ausführer
und
Verpackungsstationen
getroffen
werden
,
die
die
ägyptischen
Vorschriften
für
die
Ausfuhr
von
Kartoffeln
in
die
Gemeinschaft
verletzen
. [EU]
Egipto
comunicó
a
la
Comisión
la
adopción
de
medidas
rigurosas
contra
los
productores
,
los
inspectores
,
los
exportadores
y
las
plantas
envasadoras
que
infrinjan
las
instrucciones
sobre
la
exportación
de
patatas
a
la
Comunidad
.
Alle
Kandidaten
und
Mitglieder
vermeiden
unangemessenes
Verhalten
und
den
Anschein
unangemessenen
Verhaltens
,
sind
unabhängig
und
unparteiisch
,
vermeiden
direkte
und
indirekte
Interessenkonflikte
und
beachten
hohe
Verhaltensstandards
,
damit
Integrität
und
Unparteilichkeit
des
Streitbeilegungsmechanismus
gewährleistet
bleiben
. [EU]
Todo
candidato
y
todo
miembro
evitará
ser
o
parecer
deshonesto
,
se
comportará
con
independencia
e
imparcialidad
,
evitará
conflictos
de
intereses
,
directos
o
indirectos
, y
observará
unas
normas
de
conducta
rigurosas
,
de
forma
tal
que
se
mantengan
la
integridad
e
imparcialidad
del
sistema
de
solución
de
diferencias
.
Alle
steuerpflichtigen
Unternehmen
in
Gibraltar
müssen
beim
Commissioner
steuerliche
Ergebnisrechnungen
vorlegen
,
und
es
werden
außerdem
strikte
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Einhaltung
dieser
Verpflichtungen
eingeführt
. [EU]
Se
requerirá
que
todas
las
empresas
gibraltareñas
sujetas
al
impuesto
presenten
sus
cuentas
al
comisario
y
también
se
introducirán
medidas
rigurosas
para
garantizar
el
cumplimiento
de
tales
obligaciones
.
Bei
der
betrieblichen
Ausbildung
ist
das
Fehlen
allgemein
anerkannter
Standards
durch
eine
Reihe
von
Maßnahmen
auszugleichen
,
darunter
die
Zulassung
der
Prüfer
und
Kompetenzbeurteiler
,
wodurch
hohe
Kompetenzstandards
gewährleistet
werden
sollten
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
formación
de
unidad
,
la
falta
de
normas
generalmente
aceptadas
ha
de
ser
compensada
mediante
un
abanico
de
medidas
,
entre
las
que
figuren
la
autorización
de
examinadores
y
evaluadores
de
aptitud
,
que
deben
garantizar
unas
normas
de
aptitud
muy
rigurosas
.
Bei
der
betrieblichen
Ausbildung
ist
das
Fehlen
allgemein
anerkannter
Standards
durch
eine
Reihe
von
Maßnahmen
auszugleichen
,
einschließlich
der
Zulassung
der
Prüfer
,
wodurch
hohe
Kompetenzstandards
gewährleistet
werden
sollten
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
formación
de
unidad
,
la
falta
de
normas
generalmente
aceptadas
ha
de
ser
compensada
mediante
un
abanico
de
medidas
,
entre
las
que
figuran
la
autorización
de
examinadores
,
que
deberán
garantizar
unas
normas
de
aptitud
muy
rigurosas
.
Bei
niedrigeren
Risikograden
werden
in
der
Regel
weniger
rigorose
Maßnahmen
ergriffen
. [EU]
Los
niveles
más
bajos
de
riesgo
normalmente
conducen
a
medidas
menos
rigurosas
.
Bei
Übereinstimmung
oder
großer
Ähnlichkeit
der
technischen
Vorschriften
anerkannter
Organisationen
sollte
die
gegenseitige
Anerkennung
von
Zeugnissen
für
Material
,
Ausrüstung
und
Komponenten
in
Betracht
gezogen
werden
,
sofern
dies
angemessen
ist
,
wobei
man
sich
an
den
anspruchsvollsten
und
strengsten
Normen
orientieren
sollte
. [EU]
Cuando
las
normas
técnicas
de
las
organizaciones
reconocidas
sean
idénticas
o
muy
parecidas
,
debe
considerarse
el
reconocimiento
mutuo
de
los
certificados
de
materiales
,
equipos
y
componentes
,
cuando
proceda
,
tomando
como
referencia
las
normas
más
exigentes
y
rigurosas
.
Bestehen
Zweifel
darüber
,
welche
Klasse
für
die
vorgeschlagene
Anwendung
in
geschlossenen
Systemen
angemessen
ist
,
so
werden
die
strengeren
Schutzmaßnahmen
angewendet
,
sofern
nicht
im
Einverständnis
mit
der
zuständigen
Behörde
ausreichend
nachgewiesen
wird
,
dass
die
Anwendung
weniger
strenger
Maßnahmen
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Cuando
existan
dudas
en
cuanto
al
tipo
adecuado
para
la
utilización
confinada
propuesta
,
se
aplicarán
las
medidas
de
protección
más
rigurosas
,
salvo
en
caso
de
que
la
aplicación
de
medidas
menos
rigurosas
se
justifique
mediante
pruebas
suficientes
con
el
acuerdo
de
la
autoridad
competente
.
Betrifft:
Lockerung
der
Beförderungsbeschränkungen
bei
Zusammenladung
von
Sprengstoffen
sowie
von
Sprengstoffen
mit
anderen
gefährlichen
Gütern
in
Eisenbahnwagen
,
Fahrzeugen
und
Containern
(
N4/5/6
). [EU]
Asunto:
restricciones
menos
rigurosas
en
relación
con
el
transporte
de
cargas
en
común
de
explosivos
, y
de
explosivos
con
otras
mercancías
peligrosas
,
en
vagones
,
vehículos
y
contenedores
(N4/5/6).
Betrifft:
Lockerung
der
Beförderungsbeschränkungen
bei
Zusammenladung
von
Sprengstoffen
sowie
von
Sprengstoffen
mit
anderen
gefährlichen
Gütern
in
Waggons
,
Fahrzeugen
und
Containern
[EU]
Asunto:
restricciones
menos
rigurosas
en
relación
con
el
transporte
de
cargas
en
común
de
explosivos
, y
de
explosivos
con
otras
mercancías
peligrosas
,
en
vagones
,
vehículos
y
contenedores
(N4/5/6).
Bitte
bestätigen
Sie
,
dass
ein
Unternehmen
nur
Beihilfen
für
das
Erreichen
der
einzelstaatlichen
Normen
erhält
,
die
strenger
sind
als
Gemeinschaftsnormen
oder
wenn
keine
Gemeinschaftsnormen
bestehen
und
wenn
es
die
betreffende
Norm
bei
Ablauf
der
in
einzelstaatlichen
Maßnahme
festgelegten
Frist
einhält:
[EU]
Confírmese
que
sólo
se
concederá
ayuda
a
una
empresa
para
cumplir
las
normas
nacionales
más
rigurosas
que
las
normas
comunitarias
o
en
ausencia
de
normas
comunitarias
,
si
cumple
con
la
norma
correspondiente
en
la
fecha
límite
prevista
en
la
medida
nacional:
Bitte
nennen
Sie
andere
Fälle
,
in
denen
die
zuständigen
Behörden
gemäß
Artikel
14
Absatz
4
strengere
Genehmigungsauflagen
vorgegeben
haben
,
als
sie
mit
der
Verwendung
der
BVT
einzuhalten
sind
. [EU]
Indique
ejemplos
de
otras
situaciones
en
que
las
autoridades
competentes
hayan
establecido
,
con
arreglo
al
artículo
14
,
apartado
4,
unas
condiciones
de
permiso
más
rigurosas
que
las
alcanzables
mediante
la
utilización
de
MTD
.
Code
830
umfasst
die
den
Landwirten
gewährte
Beihilfe
zur
Anpassung
an
anspruchsvolle
Normen
,
die
sich
auf
die
Gemeinschaftsvorschriften
beruhen
[EU]
El
código
830
corresponde
a
las
ayudas
concedidas
a
los
agricultores
para
que
se
adapten
a
las
normas
rigurosas
basadas
en
la
normativa
comunitaria
,
Da
dieses
Fischöl
aus
Material
der
Kategorie
3
gewonnen
und
unter
strengen
Bedingungen
verarbeitet
wird
,
sollte
ein
Endpunkt
für
dieses
Öl
festgelegt
werden
. [EU]
Puesto
que
dicho
aceite
de
pescado
se
deriva
de
material
de
la
categoría
3 y
se
transforma
en
condiciones
rigurosas
,
conviene
establecer
un
punto
final
para
este
producto
.
Da
es
sich
bei
der
vorliegenden
Richtlinie
um
eine
Einzelrichtlinie
im
Sinne
des
Artikels
16
Absatz
1
der
Richtlinie
89/391/EWG
des
Rates
vom
12
.
Juni
1989
über
die
Durchführung
von
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
Sicherheit
und
des
Gesundheitsschutzes
der
Arbeitnehmer
bei
der
Arbeit
handelt
,
finden
unbeschadet
strengerer
und/oder
spezifischerer
Vorschriften
der
vorliegenden
Richtlinie
die
Bestimmungen
jener
Richtlinie
auf
den
Bereich
der
Exposition
von
Arbeitnehmern
gegenüber
elektromagnetischen
Feldern
Anwendung
. [EU]
Dado
que
la
presente
Directiva
es
una
directiva
específica
con
arreglo
al
apartado
1
del
artículo
16
de
la
Directiva
89/391/CEE
del
Consejo
,
de
12
de
junio
de
1989
,
relativa
a
la
aplicación
de
medidas
para
promover
la
mejora
de
la
seguridad
y
de
la
salud
de
los
trabajadores
en
el
trabajo
[7],
esta
última
se
aplica
a
la
exposición
de
los
trabajadores
a
campos
electromagnéticos
,
sin
perjuicio
de
las
disposiciones
más
rigurosas
o
específicas
de
la
presente
Directiva
.
Da
es
sich
bei
der
vorliegenden
Richtlinie
um
eine
Einzelrichtlinie
im
Sinne
des
Artikels
16
Absatz
1
der
Richtlinie
89/391/EWG
handelt
,
finden
unbeschadet
strengerer
und/oder
spezifischerer
Vorschriften
der
vorliegenden
Richtlinie
die
Bestimmungen
der
genannten
Richtlinie
auf
die
Exposition
von
Arbeitnehmern
gegenüber
optischer
Strahlung
Anwendung
. [EU]
Dado
que
la
presente
Directiva
es
una
directiva
específica
con
arreglo
al
artículo
16
,
apartado
1,
de
la
Directiva
89/391/CEE
,
esta
última
se
aplica
a
la
exposición
de
los
trabajadores
a
la
radiación
óptica
,
sin
perjuicio
de
las
disposiciones
más
rigurosas
o
específicas
de
la
presente
Directiva
.
Darlegung
der
Bedingungen
,
die
in
der
Satzung
und
den
Statuten
des
Emittenten
sowie
der
Gründungsurkunde
oder
sonstigen
Satzungen
vorgeschrieben
sind
und
die
die
Veränderungen
im
Eigenkapital
betreffen
,
sofern
diese
Bedingungen
strenger
sind
als
die
gesetzlichen
Vorschriften
. [EU]
Descripción
de
las
condiciones
impuestas
por
las
cláusulas
estatutarias
o
reglamento
interno
que
rigen
los
cambios
en
el
capital
,
si
estas
condiciones
son
más
rigurosas
que
las
que
requiere
la
ley
.
Darlegung
der
Bedingungen
,
die
von
der
Satzung
und
den
Statuten
der
emittierenden
Gesellschaft
sowie
der
Gründungsurkunde
oder
sonstigen
Satzungen
vorgeschrieben
werden
und
die
die
Veränderungen
im
Eigenkapital
betreffen
,
sofern
diese
Bedingungen
strenger
sind
als
die
gesetzlichen
Vorschriften
. [EU]
Descripción
de
las
condiciones
impuestas
por
las
cláusulas
estatutarias
o
reglamento
interno
que
rigen
los
cambios
en
el
capital
,
si
estas
condiciones
son
más
rigurosas
que
las
que
requiere
la
ley
.
Darlegung
der
Bedingungen
,
die
von
der
Satzung
und
den
Statuten
der
emittierenden
Gesellschaft
sowie
der
Gründungsurkunde
oder
sonstigen
Satzungen
vorgeschrieben
werden
und
die
die
Veränderungen
im
Eigenkapital
betreffen
,
sofern
diese
Bedingungen
strenger
sind
als
die
gesetzlichen
Vorschriften
. [EU]
Descripción
de
las
condiciones
impuestas
por
los
estatutos
y
escritura
de
constitución
que
rigen
los
cambios
en
el
capital
,
si
estas
condiciones
son
más
rigurosas
que
las
que
requiere
la
ley
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rigurosas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners