DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

63 results for resumidas
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Alles in allem ist nicht zu erwarten, dass die gesamten Kapazitätsreserven nach dem Außerkrafttreten der Maßnahmen für Ausfuhren verwendet werden würden - es ist aber zu erwarten, dass sie über den Geringfügigkeitsschwellen lägen. [EU] En resumidas cuentas, no es de esperar que las exportaciones absorban toda la capacidad disponible en caso de expiración de las medidas, pero es probable que superen los niveles mínimos.

Alles in allem ist zwar nicht zu erwarten, dass die kroatischen Kapazitätsreserven im erheblichen Ausmaß für zusätzliche Ausfuhren in die Gemeinschaft genutzt werden würden, angesichts der gegenwärtigen Exportmengen dürfte sich das Ausfuhrvolumen in die Gemeinschaft jedoch nach wie vor oberhalb der Geringfügigkeitsschwelle bewegen. [EU] En resumidas cuentas, no es de esperar que una proporción importante de la capacidad disponible croata se utilice para incrementar las exportaciones a la Comunidad, pero, dado los niveles actuales de exportación, los volúmenes de exportación a la Comunidad deberían permanecer por encima de los niveles mínimos.

Aus den in Erwägungsgrund 78 genannten Gründen verlangte die Kommission in den Prognosen die Berücksichtigung der freien Cashflows, die nur den Kapitaleignern zur Verfügung stehen, eines Kapitalwerts als Endwert und der Kapitalkosten als Diskontsatz. [EU] Por las razones resumidas en el considerando 78 la Comisión exigió que las proyecciones utilizasen flujos libres de tesorería disponibles para los titulares de fondos propios, un valor neto real para el valor final y el coste de los fondos propios como tipo de descuento.

Da für sie unter dem Strich die Abgabenlast größer sei als die Erstattung, könne schwerlich aufrechterhalten werden, die Ermäßigung selbst begünstige diese Fahrzeuge von über 12 t - bzw. benachteilige Fahrzeuge von weniger als 12 t - aufgrund der behaupteten faktisch diskriminierenden Wirkung einer Mineralölsteuersenkung. [EU] Por ello el reembolso no puede entenderse si no es como consecuencia general de una carga neta para estos camiones y, puesto que, en resumidas cuentas, se les cobrará más de lo que se les devolverá, es difícil mantener que el reembolso en favorece a estos vehículos de más de 12 toneladas, o, dicho de otro modo, que discrimina a los vehículos de menos de 12 toneladas a causa de un supuesto efecto discriminatorio de facto de una reducción del impuesto sobre hidrocarburos.

Damit ergänzten sie die Stellungnahmen und Vorschläge in früheren Schreiben der französischen Behörden, die in der Eröffnungsentscheidung zusammengefasst sind. [EU] Esta carta ha venido a completar las observaciones y propuestas desarrolladas en cartas anteriores de las autoridades francesas [25] y resumidas en la Decisión de incoación del procedimiento.

Das Außenhandelsgesetz ermächtigt die indische Regierung, Notifikationen über die Ausfuhr- und Einfuhrpolitik zu machen; diese werden in den "Ausfuhr- und Einfuhrpolitik"-Dokumenten zusammengefasst, die alle fünf Jahre vom Handelsministerium herausgegeben und regelmäßig aktualisiert werden. [EU] La Ley de Comercio Exterior (Foreign Trade Act) autoriza al Gobierno de la India a expedir notificaciones sobre la política de exportaciones e importaciones, resumidas en los documentos «Política de exportaciones e importaciones», publicados por el Ministerio de Comercio cada cinco años y actualizados periódicamente.

Das Europäischen Parlament sollte außerdem die Abstimmungsergebnisse und die Kurzniederschriften der Sitzungen dieses Ausschusses erhalten. [EU] Además, el Parlamento debe recibir los resultados de las votaciones y las actas resumidas de las reuniones de dicho comité.

Dem Europäischen Parlament sollten außerdem die Abstimmungsergebnisse und die Kurzniederschriften der Sitzungen dieses Ausschusses vorgelegt werden. [EU] Además, el Parlamento Europeo debe recibir el resultado de las votaciones y las actas resumidas de las reuniones de dicho comité.

Der niederländische Staat wies darauf hin, dass seine früheren Bemerkungen zu den Ausführungen des Beschwerdeführers wie in den Erwägungsgründen 206 bis 211 zusammengefasst weiterhin zutreffend seien. [EU] El Estado neerlandés sostuvo que sus observaciones anteriores referentes al denunciante, resumidas en los considerandos 206 a 211, seguían siendo válidas.

Deshalb betrachtet die Kommission den relativ langen Umstrukturierungszeitraum (November 2010 bis 2015) als annehmbar. [EU] Por lo tanto, en resumidas cuentas, la Comisión considera aceptable el periodo de reestructuración relativamente largo (de noviembre de 2010 a 2015).

Die Beratungen des Direktoriums werden vom Sekretär in Protokollen zusammengefasst, die von den Mitgliedern des Direktoriums, welche an der Sitzung teilgenommen haben, unterzeichnet werden. [EU] Las deliberaciones del Comité de Dirección serán resumidas por el Secretario en un acta firmada por los miembros del Comité que hubieren asistido a la reunión.

Die Bündelung mehrerer Strecken kann somit als Reaktion auf eine eindeutige Störung des Marktgeschehens betrachtet werden sowie als eine Form indirekten Ausgleichs, die, ebenso wie ein direkter Ausgleich, nur im Rahmen des Artikels 4 Absatz 1 Buchstabe d zulässig ist. [EU] En resumidas cuentas, la reagrupación de varias rutas puede considerarse una respuesta a una ruptura clara del mercado y una forma de compensación indirecta que, tal como ocurre con las compensaciones directas, solo es admisible con arreglo al artículo 4, apartado 1, letra d).

Die Einführer/Händler befürworten die Maßnahmen zwar unter Umständen nicht, aber die verfügbaren Informationen rechtfertigen die Schlussfolgerung, dass dieses etwaige Interesse am Außerkrafttreten der Maßnahmen das reale Interesse des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft an einem weiteren Ausgleich der unter Randnummer 248 dargelegten unlauteren und schädigenden indischen Handelspraktiken nicht aufwiegt. [EU] Aunque puede que los importadores/comerciantes no estén a favor de las medidas, cabe concluir sobre la base de la información disponible que dicho posible interés en dejar expirar las medidas no supera el interés que tiene realmente la industria comunitaria en seguir corrigiendo las prácticas comerciales desleales y perjudiciales resumidas en el considerando 248.

Die Kommission hat die Erklärungen Belgiens in den Erwägungsgründen 15 bis 19 dieser Entscheidung analysiert. [EU] La Comisión analizó las explicaciones de Bélgica, resumidas en los considerandos 15 a 19 de la presente Decisión.

Die Kommission hat in ihrer Entscheidung über die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens in mehreren Punkten ihren Zweifel daran dargelegt (Zusammenfassung siehe oben), dass der Katalysator und der Partikelfilter als Substitutionsprodukte betrachtet werden können, die demselben relevanten Produktmarkt zuzurechnen sind. [EU] En su decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, la Comisión expresó diversas dudas, resumidas anteriormente, sobre la posibilidad de que los DOC y los DPF puedan considerarse sustitutos pertenecientes al mismo mercado de productos de referencia.

Die Kommission hat in ihrer Entscheidung zur Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens die Gründe dargelegt (Zusammenfassung siehe Abschnitt III dieser Entscheidung), aus denen bezweifelt, dass die Maßnahme die Anforderungen an eine Ausnahme gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag erfüllt. [EU] En su decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, la Comisión explicó las razones, resumidas en el capítulo III de la presente decisión, por las que albergaba dudas de que la medida pudiera acogerse a la excepción contemplada en el artículo 87, apartado 3, letra a), del Tratado CE.

Die Kommission kam zum Schluss, dass die drei oben zusammenfassend dargelegten Begründungen, auf die sich Griechenland und HSY berufen haben, zurückgewiesen werden müssen. [EU] La Comisión ha concluido que las tres razones aducidas por Grecia y HSY anteriormente resumidas deben ser desestimadas.

Die Kommission nimmt die von Frankreich übermittelte und in Abschnitt 4.1 zusammengefasste Stellungnahme zur Kenntnis. [EU] La Comisión toma buena nota de las observaciones presentadas por Francia y resumidas en la sección 4.2.

Die Kurzfassungen bzw. Vorentwürfe der Vorschläge werden von mindestens drei Experten bewertet. [EU] Las propuestas abreviadas o resumidas se evalúan por un mínimo de tres expertos.

Diese Billigung bezieht sich ausschließlich auf die im Anhang zusammengefassten Vorschriften und greift der Anwendung anderer Bestimmungen der Richtlinien 2006/12/EG und 91/689/EWG oder anderer gemeinschaftlicher Rechtsvorschriften auf die notifizierten Verordnungen nicht vor. [EU] Esta aprobación se refiere únicamente a las disposiciones resumidas en el anexo y se entiende sin perjuicio de la aplicación de otras disposiciones, incluidas en las Directivas 2006/12/CE y 91/689/CEE o en otros actos de la legislación comunitaria, a las normas notificadas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners