A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
63 results for resumidas
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Alles
in
allem
ist
nicht
zu
erwarten
,
dass
die
gesamten
Kapazitätsreserven
nach
dem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
für
Ausfuhren
verwendet
werden
würden
-
es
ist
aber
zu
erwarten
,
dass
sie
über
den
Geringfügigkeitsschwellen
lägen
. [EU]
En
resumidas
cuentas
,
no
es
de
esperar
que
las
exportaciones
absorban
toda
la
capacidad
disponible
en
caso
de
expiración
de
las
medidas
,
pero
es
probable
que
superen
los
niveles
mínimos
.
Alles
in
allem
ist
zwar
nicht
zu
erwarten
,
dass
die
kroatischen
Kapazitätsreserven
im
erheblichen
Ausmaß
für
zusätzliche
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
genutzt
werden
würden
,
angesichts
der
gegenwärtigen
Exportmengen
dürfte
sich
das
Ausfuhrvolumen
in
die
Gemeinschaft
jedoch
nach
wie
vor
oberhalb
der
Geringfügigkeitsschwelle
bewegen
. [EU]
En
resumidas
cuentas
,
no
es
de
esperar
que
una
proporción
importante
de
la
capacidad
disponible
croata
se
utilice
para
incrementar
las
exportaciones
a
la
Comunidad
,
pero
,
dado
los
niveles
actuales
de
exportación
,
los
volúmenes
de
exportación
a
la
Comunidad
deberían
permanecer
por
encima
de
los
niveles
mínimos
.
Aus
den
in
Erwägungsgrund
78
genannten
Gründen
verlangte
die
Kommission
in
den
Prognosen
die
Berücksichtigung
der
freien
Cashflows
,
die
nur
den
Kapitaleignern
zur
Verfügung
stehen
,
eines
Kapitalwerts
als
Endwert
und
der
Kapitalkosten
als
Diskontsatz
. [EU]
Por
las
razones
resumidas
en
el
considerando
78
la
Comisión
exigió
que
las
proyecciones
utilizasen
flujos
libres
de
tesorería
disponibles
para
los
titulares
de
fondos
propios
,
un
valor
neto
real
para
el
valor
final
y
el
coste
de
los
fondos
propios
como
tipo
de
descuento
.
Da
für
sie
unter
dem
Strich
die
Abgabenlast
größer
sei
als
die
Erstattung
,
könne
schwerlich
aufrechterhalten
werden
,
die
Ermäßigung
selbst
begünstige
diese
Fahrzeuge
von
über
12
t -
bzw
.
benachteilige
Fahrzeuge
von
weniger
als
12
t -
aufgrund
der
behaupteten
faktisch
diskriminierenden
Wirkung
einer
Mineralölsteuersenkung
. [EU]
Por
ello
el
reembolso
no
puede
entenderse
si
no
es
como
consecuencia
general
de
una
carga
neta
para
estos
camiones
y,
puesto
que
,
en
resumidas
cuentas
,
se
les
cobrará
más
de
lo
que
se
les
devolverá
,
es
difícil
mantener
que
el
reembolso
en
sí
favorece
a
estos
vehículos
de
más
de
12
toneladas
, o,
dicho
de
otro
modo
,
que
discrimina
a
los
vehículos
de
menos
de
12
toneladas
a
causa
de
un
supuesto
efecto
discriminatorio
de
facto
de
una
reducción
del
impuesto
sobre
hidrocarburos
.
Damit
ergänzten
sie
die
Stellungnahmen
und
Vorschläge
in
früheren
Schreiben
der
französischen
Behörden
,
die
in
der
Eröffnungsentscheidung
zusammengefasst
sind
. [EU]
Esta
carta
ha
venido
a
completar
las
observaciones
y
propuestas
desarrolladas
en
cartas
anteriores
de
las
autoridades
francesas
[25] y
resumidas
en
la
Decisión
de
incoación
del
procedimiento
.
Das
Außenhandelsgesetz
ermächtigt
die
indische
Regierung
,
Notifikationen
über
die
Ausfuhr-
und
Einfuhrpolitik
zu
machen
;
diese
werden
in
den
"Ausfuhr-
und
Einfuhrpolitik"-Dokumenten
zusammengefasst
,
die
alle
fünf
Jahre
vom
Handelsministerium
herausgegeben
und
regelmäßig
aktualisiert
werden
. [EU]
La
Ley
de
Comercio
Exterior
(Foreign
Trade
Act
)
autoriza
al
Gobierno
de
la
India
a
expedir
notificaciones
sobre
la
política
de
exportaciones
e
importaciones
,
resumidas
en
los
documentos
«Política
de
exportaciones
e
importaciones»
,
publicados
por
el
Ministerio
de
Comercio
cada
cinco
años
y
actualizados
periódicamente
.
Das
Europäischen
Parlament
sollte
außerdem
die
Abstimmungsergebnisse
und
die
Kurzniederschriften
der
Sitzungen
dieses
Ausschusses
erhalten
. [EU]
Además
,
el
Parlamento
debe
recibir
los
resultados
de
las
votaciones
y
las
actas
resumidas
de
las
reuniones
de
dicho
comité
.
Dem
Europäischen
Parlament
sollten
außerdem
die
Abstimmungsergebnisse
und
die
Kurzniederschriften
der
Sitzungen
dieses
Ausschusses
vorgelegt
werden
. [EU]
Además
,
el
Parlamento
Europeo
debe
recibir
el
resultado
de
las
votaciones
y
las
actas
resumidas
de
las
reuniones
de
dicho
comité
.
Der
niederländische
Staat
wies
darauf
hin
,
dass
seine
früheren
Bemerkungen
zu
den
Ausführungen
des
Beschwerdeführers
wie
in
den
Erwägungsgründen
206
bis
211
zusammengefasst
weiterhin
zutreffend
seien
. [EU]
El
Estado
neerlandés
sostuvo
que
sus
observaciones
anteriores
referentes
al
denunciante
,
resumidas
en
los
considerandos
206
a
211
,
seguían
siendo
válidas
.
Deshalb
betrachtet
die
Kommission
den
relativ
langen
Umstrukturierungszeitraum
(
November
2010
bis
2015
)
als
annehmbar
. [EU]
Por
lo
tanto
,
en
resumidas
cuentas
,
la
Comisión
considera
aceptable
el
periodo
de
reestructuración
relativamente
largo
(de
noviembre
de
2010
a
2015
).
Die
Beratungen
des
Direktoriums
werden
vom
Sekretär
in
Protokollen
zusammengefasst
,
die
von
den
Mitgliedern
des
Direktoriums
,
welche
an
der
Sitzung
teilgenommen
haben
,
unterzeichnet
werden
. [EU]
Las
deliberaciones
del
Comité
de
Dirección
serán
resumidas
por
el
Secretario
en
un
acta
firmada
por
los
miembros
del
Comité
que
hubieren
asistido
a
la
reunión
.
Die
Bündelung
mehrerer
Strecken
kann
somit
als
Reaktion
auf
eine
eindeutige
Störung
des
Marktgeschehens
betrachtet
werden
sowie
als
eine
Form
indirekten
Ausgleichs
,
die
,
ebenso
wie
ein
direkter
Ausgleich
,
nur
im
Rahmen
des
Artikels
4
Absatz
1
Buchstabe
d
zulässig
ist
. [EU]
En
resumidas
cuentas
,
la
reagrupación
de
varias
rutas
puede
considerarse
una
respuesta
a
una
ruptura
clara
del
mercado
y
una
forma
de
compensación
indirecta
que
,
tal
como
ocurre
con
las
compensaciones
directas
,
solo
es
admisible
con
arreglo
al
artículo
4,
apartado
1,
letra
d).
Die
Einführer/Händler
befürworten
die
Maßnahmen
zwar
unter
Umständen
nicht
,
aber
die
verfügbaren
Informationen
rechtfertigen
die
Schlussfolgerung
,
dass
dieses
etwaige
Interesse
am
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
das
reale
Interesse
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
an
einem
weiteren
Ausgleich
der
unter
Randnummer
248
dargelegten
unlauteren
und
schädigenden
indischen
Handelspraktiken
nicht
aufwiegt
. [EU]
Aunque
puede
que
los
importadores/comerciantes
no
estén
a
favor
de
las
medidas
,
cabe
concluir
sobre
la
base
de
la
información
disponible
que
dicho
posible
interés
en
dejar
expirar
las
medidas
no
supera
el
interés
que
tiene
realmente
la
industria
comunitaria
en
seguir
corrigiendo
las
prácticas
comerciales
desleales
y
perjudiciales
resumidas
en
el
considerando
248
.
Die
Kommission
hat
die
Erklärungen
Belgiens
in
den
Erwägungsgründen
15
bis
19
dieser
Entscheidung
analysiert
. [EU]
La
Comisión
analizó
las
explicaciones
de
Bélgica
,
resumidas
en
los
considerandos
15
a
19
de
la
presente
Decisión
.
Die
Kommission
hat
in
ihrer
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
in
mehreren
Punkten
ihren
Zweifel
daran
dargelegt
(
Zusammenfassung
siehe
oben
),
dass
der
Katalysator
und
der
Partikelfilter
als
Substitutionsprodukte
betrachtet
werden
können
,
die
demselben
relevanten
Produktmarkt
zuzurechnen
sind
. [EU]
En
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
la
Comisión
expresó
diversas
dudas
,
resumidas
anteriormente
,
sobre
la
posibilidad
de
que
los
DOC
y
los
DPF
puedan
considerarse
sustitutos
pertenecientes
al
mismo
mercado
de
productos
de
referencia
.
Die
Kommission
hat
in
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
die
Gründe
dargelegt
(
Zusammenfassung
siehe
Abschnitt
III
dieser
Entscheidung
),
aus
denen
bezweifelt
,
dass
die
Maßnahme
die
Anforderungen
an
eine
Ausnahme
gemäß
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a
EG-Vertrag
erfüllt
. [EU]
En
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
la
Comisión
explicó
las
razones
,
resumidas
en
el
capítulo
III
de
la
presente
decisión
,
por
las
que
albergaba
dudas
de
que
la
medida
pudiera
acogerse
a
la
excepción
contemplada
en
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
a),
del
Tratado
CE
.
Die
Kommission
kam
zum
Schluss
,
dass
die
drei
oben
zusammenfassend
dargelegten
Begründungen
,
auf
die
sich
Griechenland
und
HSY
berufen
haben
,
zurückgewiesen
werden
müssen
. [EU]
La
Comisión
ha
concluido
que
las
tres
razones
aducidas
por
Grecia
y
HSY
anteriormente
resumidas
deben
ser
desestimadas
.
Die
Kommission
nimmt
die
von
Frankreich
übermittelte
und
in
Abschnitt
4.1
zusammengefasste
Stellungnahme
zur
Kenntnis
. [EU]
La
Comisión
toma
buena
nota
de
las
observaciones
presentadas
por
Francia
y
resumidas
en
la
sección
4.2.
Die
Kurzfassungen
bzw
.
Vorentwürfe
der
Vorschläge
werden
von
mindestens
drei
Experten
bewertet
. [EU]
Las
propuestas
abreviadas
o
resumidas
se
evalúan
por
un
mínimo
de
tres
expertos
.
Diese
Billigung
bezieht
sich
ausschließlich
auf
die
im
Anhang
zusammengefassten
Vorschriften
und
greift
der
Anwendung
anderer
Bestimmungen
der
Richtlinien
2006/12/EG
und
91/689/EWG
oder
anderer
gemeinschaftlicher
Rechtsvorschriften
auf
die
notifizierten
Verordnungen
nicht
vor
. [EU]
Esta
aprobación
se
refiere
únicamente
a
las
disposiciones
resumidas
en
el
anexo
y
se
entiende
sin
perjuicio
de
la
aplicación
de
otras
disposiciones
,
incluidas
en
las
Directivas
2006/12/CE
y
91/689/CEE
o
en
otros
actos
de
la
legislación
comunitaria
, a
las
normas
notificadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "resumidas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners