A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
171 results for reservada
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Beschreibung
einer
etwaigen
vorher
festgelegten
Vorzugsbehandlung
,
die
bestimmten
Kategorien
von
Anlegern
oder
bestimmten
gruppenspezifischen
Kategorien
(
einschließlich
Freunden
und
Verwandten
)
bei
der
Zuteilung
vorbehalten
wird
,
Prozentsatz
des
für
die
Vorzugsbehandlung
vorgesehenen
Angebots
und
Kriterien
für
die
Aufnahme
in
derlei
Kategorien
oder
Gruppen
[EU]
Descripción
de
cualquier
trato
preferente
predeterminado
que
se
conceda
a
ciertas
clases
de
inversores
o a
ciertos
grupos
afines
(incluidos
los
amigos
y
programas
de
familia
)
en
la
asignación
,
el
porcentaje
de
la
oferta
reservada
a
ese
trato
preferente
y
los
criterios
para
la
inclusión
en
tales
clases
o
grupos
Betrifft
ein
Übergabeschein
TR
gleichzeitig
Großbehälter
mit
Waren
,
die
im
T1-Verfahren
befördert
werden
,
und
Großbehälter
mit
Waren
,
die
im
T2-Verfahren
befördert
werden
,
so
trägt
die
Abgangsstelle
in
dem
für
den
Zoll
bestimmten
Feld
der
Exemplare
Nrn
. 1, 2,
3A
und
3B
des
Übergabescheins
TR
für
den
oder
die
betreffenden
Großbehälter
je
nach
Warenart
getrennte
Hinweise
ein
und
bringt
je
nach
Fall
jeweils
die
Kurzbezeichnung
'T1'
,
'T2'
oder
'T2F'
an
. [EU]
Cuando
un
boletín
de
entrega
TR
se
refiera
, a
la
vez
, a
contenedores
que
transporten
mercancías
que
circulen
al
amparo
del
procedimiento
T1
y a
contenedores
que
transporten
mercancías
que
circulen
al
amparo
del
procedimiento
T2
,
la
aduana
de
partida
consignará
,
en
la
casilla
reservada
a
la
aduana
de
los
ejemplares
no
1,
no
2,
no
3A
y
no
3B
del
boletín
de
entrega
TR
,
por
separado
,
las
referencias
al
contenedor
o
contenedores
,
según
el
tipo
de
mercancías
que
transporten
,
así
como
las
siglas
"T1"
,
"T2"
o
"T2F"
,
según
el
caso
,
junto
a
las
referencias
al
contenedor
o
contenedores
correspondientes
.
Danach
wurde
zwar
der
Barwert
des
gesamten
Fördervermögens
bereits
zum
31
.
Dezember
1998
in
die
Bilanz
eingestellt
,
um
das
Fördervermögen
nicht
aufteilen
zu
müssen
.
Dieses
war
damit
von
Anfang
an
zum
überwiegenden
Teil
, d. h.
mit
Ausnahme
des
zur
Unterlegung
des
Fördergeschäfts
benötigten
Teils
,
de
facto
zu
Unterlegung
ihres
Wettbewerbsgeschäfts
nutzbar
. [EU]
Según
este
sistema
,
el
valor
en
efectivo
fue
consignado
en
el
balance
el
31
de
diciembre
de
1998
para
evitar
la
división
del
patrimonio
de
fomento
.
Por
tanto
,
este
capital
podía
utilizarse
desde
el
principio
en
su
mayor
parte
-es
decir
, a
excepción
de
la
parte
reservada
a
las
actividades
de
fomento-
para
respaldar
las
actividades
comerciales
del
banco
.
Das
Fernsehen
war
zunächst
bestimmten
Anbietern
vorbehalten
. [EU]
La
radiodifusión
televisiva
era
tradicionalmente
una
actividad
reservada
.
Das
Führen
selbstfahrender
Arbeitsmittel
bleibt
den
Arbeitnehmern
vorbehalten
,
die
im
Hinblick
auf
das
sichere
Führen
dieser
Arbeitsmittel
eine
angemessene
Unterweisung
erhalten
haben
. [EU]
La
conducción
de
equipos
de
trabajo
automotores
estará
reservada
a
los
trabajadores
que
hayan
recibido
una
formación
específica
para
la
conducción
segura
de
esos
equipos
de
trabajo
.
Das
Selektivitätskriterium
gilt
als
erfüllt
,
wenn
der
betreffende
Vorteil
nur
einigen
Unternehmen
oder
einem
Wirtschaftszweig
gewährt
wird
. [EU]
El
criterio
de
la
selectividad
se
encuentra
cumplido
cuando
la
citada
ventaja
está
reservada
a
algunas
empresas
o a
un
sector
de
actividad
.
Da
zudem
die
Bereiche
,
in
denen
La
Poste
tätig
ist
,
insbesondere
die
Zustellung
von
Paketen
,
Postwurfsendungen
und
Briefen
,
deren
Zustellung
nicht
La
Poste
vorbehalten
ist
,
in
hohem
Maße
für
den
innergemeinschaftlichen
Handel
geöffnet
sind
,
könnten
sich
solche
Maßnahmen
nachteilig
auf
Unternehmen
auswirken
,
die
eine
ähnliche
Tätigkeit
in
Frankreich
aufgenommen
haben
oder
aufnehmen
wollen
. [EU]
Además
,
dado
que
los
sectores
de
actividad
de
La
Poste
,
en
particular
el
reparto
de
paquetes
,
de
publicidad
no
nominativa
y
de
envíos
postales
cuya
distribución
no
está
reservada
a
La
Poste
,
están
abiertos
en
gran
medida
a
los
intercambios
intracomunitarios
,
tales
medidas
podrían
tener
un
impacto
desfavorable
en
las
empresas
que
tienen
, o
que
desean
desarrollar
,
una
actividad
económica
similar
en
Francia
.
DEN
ZOLLBEHÖRDEN
IN
DER
GEMEINSCHAFT
VORBEHALTEN
[EU]
CASILLA
RESERVADA
PARA
LAS
AUTORIDADES
ADUANERAS
DE
LA
COMUNIDAD
Der
Betreiber
der
Infrastruktur
kann
die
reservierte
Fahrwegkapazität
verringern
,
wenn
die
Nutzung
dieser
Fahrwegkapazität
in
einem
Zeitraum
von
mindestens
einem
Monat
unterhalb
des
Schwellenwerts
nach
Artikel
27
liegt
. [EU]
El
administrador
de
infraestructuras
podrá
reducir
la
capacidad
reservada
cuando
,
en
un
período
de
al
menos
un
mes
,
esta
haya
sido
utilizada
por
debajo
de
la
cuota
asignada
prevista
en
el
artículo
27
.
Der
Betrieb
von
Zahlungssystemen
ist
eine
Tätigkeit
,
die
nicht
nur
bestimmten
Kategorien
von
Instituten
vorbehalten
ist
. [EU]
La
gestión
de
los
sistemas
de
pago
es
una
actividad
que
no
está
reservada
a
categorías
específicas
de
entidades
.
Der
Großteil
der
Kapazität
der
großen
Kraftwerke
wird
nach
langfristigen
Energieabnahmevereinbarungen
(
"EAV"
)
mit
MVM
bestellt
,
dem
ungarischen
Stromversorger
und
öffentlichen
Versorgungsgroßhändler
. [EU]
La
mayor
parte
de
la
capacidad
de
las
grandes
centrales
eléctricas
está
reservada
en
virtud
de
acuerdos
de
compra
de
potencia
a
largo
plazo
(«PPA»
por
sus
siglas
en
inglés
)
suscritos
con
MOL
MVM
,
la
empresa
mayorista
prestataria
de
servicio
público
en
el
sector
eléctrico
.
Der
Infrastrukturbetreiber
kann
die
reservierte
Fahrwegkapazität
verringern
,
wenn
die
Nutzung
dieser
Fahrwegkapazität
in
einem
Zeitraum
von
mindestens
einem
Monat
unterhalb
des
Schwellenwerts
nach
Artikel
52
liegt
. [EU]
El
administrador
de
infraestructuras
podrá
reducir
la
capacidad
reservada
cuando
,
en
un
período
de
al
menos
un
mes
,
esta
haya
sido
utilizada
por
debajo
de
la
cuota
asignada
prevista
en
el
artículo
52
.
Der
interne
Prüfer
unterbreitet
der
Agentur
alljährlich
einen
Bericht
,
der
die
Anzahl
und
Art
der
durchgeführten
Prüfungen
,
die
abgegebenen
Empfehlungen
und
die
aufgrund
dieser
Empfehlungen
getroffenen
Maßnahmen
aufführt
,
die
Kommission
wird
entsprechend
informiert
. [EU]
El
auditor
interno
presentará
a
la
agencia
,
con
información
de
la
Comisión
,
un
informe
anual
en
el
que
se
recojan
el
número
y
tipo
de
auditorías
efectuadas
,
las
recomendaciones
formuladas
y
la
tramitación
reservada
a
tales
recomendaciones
.
Der
Kommission
scheint
das
Argument
,
eine
Betriebsbeihilfe
für
einige
Industrieunternehmen
sei
eine
angemessene
Reaktion
auf
mangelnden
Wettbewerb
auf
dem
lokalen
Elektrizitätsmarkt
,
von
dem
alle
Stromabnehmer
betroffen
sind
,
nicht
annehmbar
zu
sein
. [EU]
La
Comisión
no
cree
que
sea
posible
aceptar
la
tesis
de
que
una
ayuda
de
funcionamiento
reservada
a
determinadas
empresas
industriales
sea
una
respuesta
adecuada
a
la
falta
de
competencia
en
el
mercado
local
de
la
energía
eléctrica
,
que
afecta
a
todos
los
consumidores
de
electricidad
.
Der
sich
auf
20
%
bzw
.
4480
Tonnen
belaufende
zweite
Teil
ist
den
nicht
unter
Buchstabe
a
genannten
Antragstellern
vorbehalten
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Antragstellung
nachweisen
können
,
dass
sie
seit
mindestens
zwölf
Monaten
eine
Tätigkeit
im
Handel
mit
Drittländern
mit
Milcherzeugnissen
des
Kapitels
4
der
Kombinierten
Nomenklatur
ausgeübt
haben
,
und
die
in
einem
Mitgliedstaat
in
ein
MwSt
.-Verzeichnis
eingetragen
sind
. [EU]
La
segunda
,
igual
al
20
% o
4480
toneladas
,
estará
reservada
a
los
solicitantes
,
distintos
de
los
incluidos
en
la
letra
a),
que
puedan
demostrar
,
en
el
momento
de
la
presentación
de
la
solicitud
,
estar
ejerciendo
desde
hace
12
meses
como
mínimo
una
actividad
comercial
con
terceros
países
de
productos
lácteos
del
capítulo
4
de
la
nomenclatura
combinada
y
que
estén
inscritos
en
el
registro
del
IVA
de
un
Estado
miembro
.
Der
Teil
einer
Straße
,
der
für
Verkehr
vorgesehen
ist
. [EU]
Parte
de
una
carretera
reservada
al
tráfico
.
Der
traditionelle
spezifische
Begriff
"vino
generoso
de
licor"
ist
Likörwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
vorbehalten
,
der
[EU]
La
mención
específica
tradicional
«vino
generoso
de
licor»
queda
reservada
al
vino
de
licor
con
denominación
de
origen
protegida:
"Der
traditionelle
spezifische
Begriff
"vino
generoso"
ist
bei
Likörweinen
dem
Likörwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
vorbehalten
,
der
ganz
oder
teilweise
unter
dem
Oberflächeneinfluss
von
Hefe
hergestellt
wird
und"
. [EU]
«La
mención
específica
tradicional
«vino
generoso»
,
en
el
caso
de
los
vinos
de
licor
,
queda
reservada
a
los
vinos
de
licor
secos
con
denominación
de
origen
protegida
elaborados
total
o
parcialmente
bajo
velo
y:»
.
Der
traditionelle
spezifische
Begriff
"vino
generoso"
ist
dem
trockenen
Likörwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
vorbehalten
,
der
ganz
oder
teilweise
unter
dem
Oberflächeneinfluss
von
Hefe
hergestellt
wird
und
[EU]
La
mención
específica
tradicional
«vino
generoso»
queda
reservada
al
vino
de
licor
con
denominación
de
origen
protegida
elaborado
total
o
parcialmente
bajo
velo
y:
Der
zuständige
Anweisungsbefugte
teilt
dem
Antragsteller
schriftlich
mit
,
wie
sein
Antrag
beschieden
wurde
. [EU]
El
ordenador
competente
informará
por
escrito
al
solicitante
de
la
suerte
reservada
a
su
solicitud
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reservada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners