A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
131 results for quedaron
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Die
gegen
bestimmte
belarussische
Amtsträger
verhängten
Aufenthaltsverbote
wurden
jedoch
bis
15
.
Dezember
2009
ausgesetzt
,
wobei
hiervon
die
Aufenthaltsverbote
ausgenommen
sind
,
die
gegen
die
Amtsträger
,
die
in
das
Verschwinden
mehrerer
Persönlichkeiten
in
den
Jahren
1999
und
2000
verwickelt
waren
,
und
gegen
die
Vorsitzende
der
Zentralen
Wahlkommission
verhängt
wurden
. [EU]
No
obstante
,
las
restricciones
de
residencia
impuestas
a
determinados
dirigentes
de
Belarús
, a
excepción
de
aquellos
implicados
en
las
desapariciones
de
1999
y
2000
y
de
la
Presidenta
de
la
Comisión
Electoral
Central
,
quedaron
suspendidas
hasta
el
15
de
diciembre
de
2009
.
Die
gegen
bestimmte
belarussische
Amtsträger
verhängten
Aufenthaltsverbote
wurden
jedoch
bis
zum
15
.
Dezember
2009
ausgesetzt
,
wobei
hiervon
die
Aufenthaltsverbote
ausgenommen
wurden
,
die
gegen
die
Amtsträger
,
die
in
das
Verschwinden
mehrerer
Persönlichkeiten
in
den
Jahren
1999
und
2000
verwickelt
waren
,
und
gegen
die
Vorsitzende
der
Zentralen
Wahlkommission
verhängt
wurden
. [EU]
No
obstante
,
las
restricciones
de
viajes
impuestas
a
determinados
dirigentes
de
Belarús
, a
excepción
de
aquellos
implicados
en
las
desapariciones
de
1999
y
2000
y
de
la
Presidenta
de
la
Comisión
Electoral
Central
,
quedaron
suspendidas
hasta
el
15
de
diciembre
de
2009
.
Die
Holding
wurde
am
22
.
April
1999
unter
dem
Namen
GALP
-
Petróleos
e
Gás
de
Portugal
SGPS
S.A.
gegründet
,
in
erster
Linie
für
den
Handel
mit
Erdöl
und
Erdgas
.
Darin
wurden
die
beiden
bereits
bestehenden
Gesellschaften
Petrogal
für
Mineralölprodukte
und
GDP
-
Gas
de
Portugal
SGPS
S.A.
für
Erdgas
,
beide
im
Besitz
des
portugiesischen
Staates
,
unter
der
Kontrolle
von
Galp
Energia
zusammengefasst
. [EU]
La
sociedad
de
cartera
se
creó
originalmente
el
22
de
abril
de
1999
,
con
el
nombre
de
GALP-Petróleos
e
Gás
de
Portugal
SGPS
,
SA
, y
se
dedicaba
principalmente
al
comercio
de
petróleo
y
gas
natural
,
agrupando
dos
empresas
preexistentes
que
eran
propiedad
del
Gobierno
portugués
y
quedaron
bajo
el
control
del
grupo
Galp
Energia
.
Estas
dos
empresas
eran
,
concretamente
,
Petrogal
,
dedicada
a
los
productos
derivados
del
petróleo
, y
GDP-Gas
de
Portugal
,
SGPS
,
SA
,
dedicada
al
gas
natural
[19].
Die
in
Ziffer
8
der
Resolution
883
(
1993
)
des
Sicherheitsrates
der
Vereinten
Nationen
vorgesehenen
Maßnahmen
,
die
durch
die
Resolution
1506
(
2003
)
nicht
aufgehoben
wurden
,
wurden
in
der
Gemeinschaft
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
3275/93
umgesetzt
;
diese
Verordnung
sollte
daher
in
Kraft
bleiben
- [EU]
Las
medidas
establecidas
en
el
apartado
8
de
la
Resolución
883
(1993)
del
CSNU
,
que
no
quedaron
derogadas
por
la
Resolución
1506
(2003),
se
aplicaron
en
la
Comunidad
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
3275/93
[4],
que
por
lo
tanto
sigue
en
vigor
.
Die
Kommission
weist
ferner
die
Behauptung
zurück
,
dass
die
beiden
Gesetzentwürfe
mit
dem
Schreiben
der
Kommissionsdienststellen
vom
18
.
Mai
2005
genehmigt
wurden
. [EU]
Además
,
la
Comisión
refuta
la
alegación
de
que
las
dos
leyes
quedaron
aprobadas
mediante
la
carta
de
los
servicios
de
la
Comisión
de
18
de
mayo
de
2005
.
Die
Kriterien
für
die
Feststellung
des
Vorhandenseins
von
Beihilfen
bei
Ausgleichsleistungen
für
die
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
wurden
später
im
Urteil
vom
24
.
Juli
2003
in
der
Rechtssache
Altmark
präzisiert
. [EU]
Los
criterios
que
permiten
determinar
la
existencia
de
ayudas
en
las
compensaciones
por
servicio
público
quedaron
posteriormente
aclarados
por
la
sentencia
de
24
de
julio
de
2003
en
el
asunto
Altmark
[9].
Die
privaten
und
öffentlichen
Gläubiger
verhielten
sich
gegenüber
den
Masseverbindlichkeiten
in
vergleichbarer
Weise
,
da
diese
Forderungen
vollständig
befriedigt
wurden
. [EU]
Los
acreedores
privados
y
públicos
se
comportaron
de
forma
comparable
respecto
a
las
deudas
de
la
masa
,
pues
estos
créditos
quedaron
plenamente
satisfechos
.
Die
Risikobewertung
auf
Unionsebene
betrifft
nicht
alle
möglichen
Verwendungszwecke
und
Expositionsszenarien
;
einige
Verwendungszwecke
und
Expositionsszenarien
wie
die
Verwendung
im
Freien
und
die
Exposition
über
Nahrungs-
oder
Futtermittel
,
wurden
ausgeklammert
. [EU]
La
evaluación
de
riesgos
a
nivel
de
la
Unión
no
consideró
todos
los
usos
y
supuestos
de
exposición
posibles
;
quedaron
excluidos
determinados
usos
y
supuestos
de
exposición
,
como
el
uso
en
exteriores
y
la
exposición
de
alimentos
y
piensos
.
Diese
Ausfuhren
wurden
folglich
ebenfalls
von
der
Analyse
der
Entwicklung
der
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
auf
den
Unionsmarkt
und
der
Auswirkungen
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Union
ausgenommen
. [EU]
Por
tanto
,
dichas
exportaciones
también
quedaron
excluidas
del
análisis
de
la
evolución
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
en
el
mercado
de
la
Unión
y
el
impacto
en
la
industria
de
la
Unión
.
Diese
Ausfuhren
wurden
folglich
von
der
Analyse
der
Entwicklung
der
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
auf
den
Unionsmarkt
ausgenommen
. [EU]
En
consecuencia
,
dichas
exportaciones
quedaron
excluidas
del
análisis
de
la
evolución
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
en
el
mercado
de
la
Unión
.
Diese
Daten
wurden
mit
anderen
der
Kommission
zur
Verfügung
stehenden
Statistiken
abgeglichen
und
durch
sie
gestützt
. [EU]
Estos
datos
se
cotejaron
con
los
de
otras
fuentes
estadísticas
que
tenía
la
Comisión
a
su
disposición
y
quedaron
confirmados
.
Diese
Garantien
wurden
mit
der
Entscheidung
der
Kommission
in
der
Sache
E
10/2000
(
ABl
. C
146
vom
19
.6.2002, S. 6
und
ABl
. C
150
vom
22
.6.2002, S. 7)
abgeschafft
. [EU]
Estas
garantías
quedaron
suprimidas
mediante
la
Decisión
de
la
Comisión
en
el
asunto
E
10/2000
(DO C
146
de
19
.6.2002, p. 6, y
DO
C
150
de
22
.6.2002, p. 7).
Diese
letztgenannten
Betriebe
wurden
jedoch
nach
den
Angaben
der
italienischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
25
.
Juni
2002
ausgeschlossen
. [EU]
Éstas
últimas
,
sin
embargo
,
quedaron
excluidas
de
la
ayuda
,
como
precisaron
las
autoridades
italianas
por
carta
de
25
de
junio
de
2002
.
Dieser
Abschnitt
betrifft
nur
Stellungnahmen
zu
den
Fragen
,
die
nach
dem
Urteil
des
Gerichts
in
der
Rechtssache
T-442/03
offen
geblieben
sind:
die
Befreiung
von
Notar-
und
Registrierungsgebühren
und
Bekanntmachungskosten
sowie
die
anderen
in
Artikel
1
der
Entscheidung
2005/406/EG
aufgeführten
Maßnahmen
(
Vereinbarung
mit
der
Sozialversicherung
von
1993
,
Kapitalzuführungen
von
1994
bis
1997
,
Darlehen
von
1998
). [EU]
En
la
presente
sección
solo
se
abordan
las
observaciones
relativas
a
las
cuestiones
que
quedaron
pendientes
tras
la
sentencia
del
Tribunal
de
Primera
Instancia
en
el
asunto
T-442/03
,
en
concreto
las
cuestiones
relativas
a
la
exención
de
los
gastos
de
notario
y
registro
y
costes
de
publicación
,
así
como
en
relación
con
las
otras
medidas
(el
acuerdo
con
la
Seguridad
Social
en
1993
,
las
aportaciones
de
capital
en
el
período
de
1994
a
1997
y
un
préstamo
en
1998
),
contempladas
en
el
artículo
1
de
la
Decisión
2005/406/CE
.
Dieser
Logik
folgend
wurden
solche
Tätigkeiten
ausdrücklich
aus
den
Pauschalbesteuerungsregelungen
Irlands
,
Finnlands
[35]
und
Frankreichs
[36]
ausgeschlossen
. [EU]
Según
esta
lógica
,
estas
actividades
quedaron
explícitamente
excluidas
del
régimen
fiscal
a
tanto
alzado
irlandés
[34],
finlandés
[35] y
francés
[36].
Diese
Rovings
stellen
daher
eindeutig
andere
Waren
dar
als
die
getränkten
Rovings
,
die
im
Rahmen
der
vorläufigen
Untersuchung
ausgeschlossen
wurden
. [EU]
Por
tanto
,
son
productos
claramente
distintos
de
los
rovings
impregnados
que
quedaron
excluidos
en
la
fase
provisional
.
Diese
Schlussfolgerungen
gelten
als
bestätigt
,
da
die
portugiesischen
Behörden
keine
Einwände
erhoben
. [EU]
Las
autoridades
portuguesas
no
cuestionaron
estas
conclusiones
,
por
lo
que
quedaron
confirmadas
.
Diese
Schlussfolgerungen
wurden
von
Portugal
nicht
bestritten
und
gelten
deshalb
als
bestätigt
. [EU]
Portugal
no
contradijo
estas
conclusiones
,
por
lo
que
quedaron
confirmadas
.
Diese
Trends
wurden
auch
von
mehreren
interessierten
Parteien
bestätigt
,
die
vorbrachten
,
dass
die
Einzelhandelspreise
während
eines
längeren
Zeitraums
,
auf
jeden
Fall
jedoch
im
Zeitraum
von
2005
bis
zum
Ende
des
UZÜ
,
verhältnismäßig
stabil
waren
. [EU]
Dichas
tendencias
quedaron
confirmadas
además
por
diversas
partes
interesadas
,
que
afirmaron
que
los
precios
al
por
menor
habían
permanecido
relativamente
estables
durante
mucho
tiempo
y,
en
cualquier
caso
,
durante
el
período
comprendido
entre
2005
y
el
PIR
.
Die
Stoffe
wurden
als
solche
,
in
Zubereitungen
sowie
als
Bestandteil
von
Artikeln
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
850/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
April
2004
über
persistente
organische
Schadstoffe
und
zur
Änderung
der
Richtlinie
79/117/EWG
(
ABl
. L
229
vom
29
.6.2004, S. 5)
verboten
. [EU]
Estos
productos
químicos
,
solos
,
en
preparados
o
como
constituyentes
de
artículos
,
quedaron
prohibidos
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
850/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
29
de
abril
de
2004
,
sobre
contaminantes
orgánicos
persistentes
y
por
el
que
se
modifica
la
Directiva
79/117/CEE
(DO L
229
de
29
.6.2004, p. 5).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "quedaron":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners