A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
170 results for jeglichen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Das
Sekretariat
übermittelt
allen
Delegationen
eine
Kopie
jeglichen
Schriftverkehrs
in
Bezug
auf
das
Übereinkommen
. [EU]
El
secretario
remitirá
copia
de
toda
la
correspondencia
relativa
al
Convenio
al
conjunto
de
las
delegaciones
.
das
Verbot
jeglichen
Kontakts
zwischen
dem
öffentlichen
Auftraggeber
und
dem
Bieter
während
des
gesamten
Verfahrens
,
es
sei
denn
in
Ausnahmefällen
,
sowie
die
genauen
Bedingungen
für
eine
etwaige
Besichtigung
vor
Ort
,
falls
eine
solche
vorgesehen
ist
. [EU]
la
prohibición
de
cualquier
tipo
de
comunicación
entre
el
órgano
de
contratación
y
el
licitador
durante
el
desarrollo
del
procedimiento
,
salvo
con
carácter
excepcional
,
así
como
,
si
está
prevista
una
visita
in
situ
,
las
condiciones
concretas
de
ésta
.
das
Verbot
jeglichen
Kontakts
zwischen
dem
öffentlichen
Auftraggeber
und
dem
Bieter
während
des
gesamten
Verfahrens
,
es
sei
denn
in
Ausnahmefällen
unter
den
in
Artikel
160
genannten
Voraussetzungen
,
sowie
die
genauen
Bedingungen
für
eine
etwaige
Besichtigung
vor
Ort
,
falls
eine
solche
vorgesehen
ist
[EU]
la
prohibición
de
cualquier
tipo
de
comunicación
entre
el
órgano
de
contratación
y
el
licitador
durante
el
desarrollo
del
procedimiento
,
salvo
con
carácter
excepcional
,
en
las
condiciones
previstas
en
el
artículo
160
,
así
como
,
si
está
prevista
una
visita
in
situ
,
las
condiciones
concretas
de
esta
das
Verbot
jeglichen
Kontakts
zwischen
dem
Stellvertretenden
Generalsekretär
und
seinem
Personal
,
Vertretern
der
Regierungen
der
in
Artikel
25
genannten
Mitgliedstaaten
,
Vertretern
der
Regierungen
Islands
,
Norwegens
und
der
Schweiz
und
Bietern
,
der
Angelegenheiten
im
Zusammenhang
mit
dieser
Ausschreibung
betrifft
,
es
sei
denn
in
Ausnahmefällen
unter
folgenden
Bedingungen:
[EU]
prohibirán
todo
contacto
entre
el
Secretario
General
Adjunto
y
su
plantilla
,
los
representantes
de
los
Gobiernos
de
los
Estados
miembros
a
los
que
se
refiere
el
artículo
25
,
los
representantes
de
los
Gobiernos
de
Islandia
,
Noruega
y
Suiza
, y
los
licitadores
,
sobre
los
asuntos
relativos
a
la
licitación
,
salvo
,
como
excepción
extraordinaria
,
en
las
condiciones
siguientes:
das
Verbot
jeglichen
Kontakts
zwischen
der
Agentur
und
dem
Bieter
während
des
gesamten
Verfahrens
,
es
sei
denn
in
Ausnahmefällen
für
eine
etwaige
Besichtigung
vor
Ort
,
falls
eine
solche
vorgesehen
ist
,
wobei
die
genauen
Bedingungen
hierfür
festzulegen
sind
[EU]
la
prohibición
de
cualquier
tipo
de
comunicación
entre
la
Agencia
y
el
licitador
durante
el
desarrollo
del
procedimiento
,
salvo
con
carácter
excepcional
o,
si
está
prevista
una
visita
in
situ
,
las
condiciones
concretas
de
esta
den
Schutz
von
Nichtzielarthropoden
,
insbesondere
Bienen:
es
sind
Risikobegrenzungsmaßnahmen
zur
Vermeidung
jeglichen
Kontakts
mit
Bienen
zu
ergreifen
. [EU]
la
protección
de
los
artrópodos
no
objetivo
,
en
concreto
las
abejas:
deberán
tomarse
medidas
de
reducción
del
riesgo
para
evitar
todo
contacto
con
abejas
.
der
Halter
der
Tiere
verpflichtet
sich
,
die
zuständige
Veterinärbehörde
über
jeglichen
Kontakt
zu
Tieren
anderer
Betriebe
zu
unterrichten
[EU]
el
propietario
de
los
animales
se
comprometerá
a
informar
a
la
autoridad
veterinaria
competente
de
cualquier
contacto
de
los
animales
con
animales
de
otra
explotación
der
Halter
der
Tiere
verpflichtet
sich
,
die
zuständige
Veterinärbehörde
über
jeglichen
Kontakt
zu
Tieren
anderer
Betriebe
zu
unterrichten
[EU]
el
tenedor
de
los
animales
se
comprometerá
a
informar
a
la
autoridad
veterinaria
competente
de
cualquier
contacto
de
los
animales
con
animales
de
otra
explotación
Der
Kommandant
darf
den
Start
nur
beginnen
,
wenn
die
Außenflächen
des
Flugzeugs
frei
sind
von
jeglichen
Ablagerungen
,
die
die
Flugleistung
und/oder
die
Steuerbarkeit
des
Flugzeugs
ungünstig
beeinflussen
könnten
,
außer
wenn
dies
nach
den
Angaben
im
Flughandbuch
zulässig
ist
. [EU]
El
comandante
no
comenzará
el
despegue
a
menos
que
las
superficies
externas
estén
limpias
de
cualquier
depósito
que
pueda
afectar
negativamente
a
la
performance
y/o
al
control
del
avión
,
excepto
en
las
condiciones
establecidas
en
el
manual
de
vuelo
del
avión
.
Der
Kommandant
darf
den
Start
nur
dann
beginnen
,
wenn
das
Luftfahrzeug
frei
ist
von
jeglichen
Ablagerungen
,
die
sich
ungünstig
auf
die
Flugleistung
oder
die
Steuerbarkeit
des
Luftfahrzeugs
auswirken
könnten
,
außer
wenn
dies
unter
Buchstabe
a
und
nach
den
Angaben
im
Flughandbuch
zulässig
ist
. [EU]
El
comandante
solo
iniciará
el
despegue
si
la
aeronave
está
limpia
de
cualquier
depósito
que
pudiera
afectar
negativamente
a
su
performance
o
control
,
excepto
en
las
condiciones
establecidas
en
la
letra
a) y
de
acuerdo
con
el
AFM
.
Der
Spielraum
sollte
jedoch
sehr
begrenzt
,
nach
objektiven
Kriterien
festgelegt
sein
und
sorgfältig
kontrolliert
werden
,
um
jeglichen
Missbrauch
zu
vermeiden
. [EU]
Sin
embargo
,
su
margen
de
maniobra
debería
ser
muy
limitado
,
descrito
en
términos
objetivos
y
supervisado
cuidadosamente
para
evitar
cualquier
desvío
.
Der
Zeichennehmer
ist
der
zuständigen
Stelle
und
ihren
bevollmächtigten
Vertretern
haftbar
für
jeglichen
Verlust
,
Schaden
oder
Haftung
,
die
ihr
oder
ihren
Vertretern
infolge
eines
Verstoßes
gegen
diesen
Vertrag
durch
den
Zeichennehmer
oder
dadurch
entstehen
,
dass
sich
die
zuständige
Stelle
auf
vom
Zeichennehmer
gelieferte
Informationen
oder
Unterlagen
verlassen
hat
;
dies
gilt
auch
für
Ansprüche
Dritter
. [EU]
El
titular
deberá
indemnizar
al
organismo
competente
y a
sus
agentes
autorizados
en
caso
de
daños
y
perjuicios
o
responsabilidad
del
organismo
competente
o
de
sus
agentes
autorizados
,
como
resultado
del
incumplimiento
del
presente
contrato
por
parte
del
titular
o
como
resultado
de
la
confianza
del
organismo
competente
en
la
información
o
documentación
proporcionada
por
el
titular
,
incluida
toda
reclamación
por
parte
de
terceros
.
Die
Aktivitäten
der
IFB
seien
daher
rein
kommerzieller
Natur
ohne
jeglichen
Zusammenhang
mit
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
. [EU]
Las
actividades
de
IFB
son
por
tanto
actividades
meramente
comerciales
,
ajenas
a
cualquier
misión
de
servicio
público
.
Die
Bescheinigungsbehörde
gibt
für
jeglichen
Betrag
,
auf
den
in
Absatz
2
Unterabsatz
1
Buchstabe
d
Bezug
genommen
wird
,
an
,
ob
der
Gemeinschaftsanteil
zu
Lasten
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Union
gehen
soll
. [EU]
Con
respecto
a
cada
importe
mencionado
en
la
letra
d)
del
párrafo
primero
del
apartado
2,
la
autoridad
de
certificación
deberá
indicar
si
pide
que
la
parte
correspondiente
a
la
Comunidad
sea
con
cargo
al
presupuesto
general
de
la
Unión
Europea
.
Die
Bescheinigungsbehörde
gibt
für
jeglichen
Betrag
,
auf
den
unter
Punkt
iv
)
Bezug
genommen
wird
,
an
,
ob
der
Gemeinschaftsanteil
zu
Lasten
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Union
gehen
soll
. [EU]
En
el
caso
de
los
importes
a
que
se
refiere
el
inciso
iv
),
la
autoridad
de
certificación
indicará
si
solicita
que
la
parte
correspondiente
a
la
Comunidad
corra
a
cargo
del
presupuesto
general
de
la
Unión
Europea
.
Die
Bezeichnung
"Milch"
ist
ausschließlich
dem
durch
ein-
oder
mehrmaliges
Melken
gewonnenen
Erzeugnis
der
normalen
Eutersekretion
,
ohne
jeglichen
Zusatz
oder
Entzug
,
vorbehalten
. [EU]
El
término
«leche»
se
reservará
exclusivamente
para
el
producto
de
la
secreción
mamaria
normal
,
obtenido
mediante
uno
o
varios
ordeños
,
sin
ninguna
adición
ni
sustracción
.
Die
Desinfizierung
mit
jeglichen
Mitteln
und
-
vorbehaltlich
des
Absatzes
2 -
der
Zusatz
Keim
hemmender
Stoffe
oder
jede
andere
Behandlung
,
welche
den
Keimgehalt
des
natürlichen
Mineralwassers
verändern
könnte
,
sind
untersagt
. [EU]
Quedará
prohibido
efectuar
tratamiento
alguno
de
desinfección
por
el
medio
que
sea
y,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
la
adición
de
elementos
bacteriostáticos
o
cualquier
otro
tratamiento
tendente
a
modificar
el
contenido
en
microorganismos
del
agua
mineral
natural
.
Die
EFTA-Staaten
könnten
ebenfalls
festlegen
,
dass
bei
jeglichen
Baumaßnahmen
(
einschließlich
der
Wasser-
,
Energie-
und
Abwasserversorgung
oder
bei
Verkehrsbauten
)
und/oder
Neubauten
ein
Glasfaseranschluss
vorzusehen
ist
. [EU]
En
la
misma
línea
,
los
Estados
de
la
AELC
pueden
decretar
que
en
toda
nueva
construcción
(incluidas
nuevas
redes
de
agua
,
energía
,
transporte
o
alcantarillado
) y
o/edificios
deberá
instalarse
conexión
de
fibra
.
Die
Einführung
endgültiger
Schutzmaßnahmen
gegenüber
Einfuhren
von
Zuchtlachs
jeglichen
Ursprungs
erfolgte
nach
einer
Untersuchung
,
die
den
Zeitraum
2000
bis
2003
abdeckte
. [EU]
La
imposición
de
medidas
de
salvaguardia
definitivas
a
las
importaciones
de
salmón
de
piscifactoría
de
todas
las
procedencias
fue
precedida
de
una
investigación
que
abarcó
el
período
de
2000
a
2003
.
Die
Einwände
und
Bemerkungen
dieser
Partei
wurden
jedoch
nach
Ablauf
der
Frist
für
die
Abgabe
von
Stellungnahmen
und
-
schwerwiegender
-
ohne
jeglichen
Nachweis
übermittelt
. [EU]
Sin
embargo
,
esta
parte
presentó
los
argumentos
y
las
observaciones
fuera
del
plazo
establecido
[3] y,
lo
que
es
más
importante
,
no
los
demostró
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "jeglichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners