A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for impidieran
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Aus
dem
dargestellten
Sachverhalt
wurde
der
vorläufige
Schluss
gezogen
,
dass
auf
der
Grundlage
der
Informationen
zum
Unionsinteresse
insgesamt
keine
zwingenden
Gründe
gegen
die
Einführung
vorläufiger
Maßnahmen
gegenüber
den
gedumpten
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
mit
Ursprung
in
der
VR
China
sprechen
. [EU]
En
vista
de
lo
anteriormente
expuesto
,
se
concluyó
provisionalmente
que
,
en
general
,
sobre
la
base
de
la
información
relativa
al
interés
de
la
Unión
no
había
razones
de
peso
que
impidieran
adoptar
medidas
provisionales
sobre
las
importaciones
objeto
de
dumping
del
producto
afectado
originario
de
China
.
Ausnahmen
können
gerechtfertigt
sein
,
wenn
Waren
und
Dienstleistungen
auf
den
Märkten
der
betreffenden
Länder
nicht
erhältlich
sind
,
wenn
extreme
Dringlichkeit
besteht
oder
wenn
die
Regeln
über
die
Teilnahmeberechtigung
die
Verwirklichung
eines
Projekts
oder
Programms
oder
einer
Maßnahme
unmöglich
machen
oder
übermäßig
erschweren
würden
. [EU]
Las
excepciones
se
justificarán
por
la
imposibilidad
de
disponer
de
productos
y
servicios
en
el
mercado
de
los
países
afectados
,
por
razones
de
urgencia
extrema
, o
si
las
normas
que
dan
derecho
a
las
subvenciones
impidieran
o
dificultasen
en
exceso
la
realización
de
un
proyecto
.
Beide
Unternehmen
räumten
bereits
in
ihren
Fragebogenantworten
und
auch
während
des
Kontrollbesuches
Mängel
ein
,
behaupteten
aber
,
dass
diese
Mängel
nicht
derart
waren
,
dass
sie
angemessene
und
zuverlässige
Feststellungen
über
Gebühr
erschwerten
. [EU]
Ambas
empresas
reconocieron
que
existían
deficiencias
en
sus
respuestas
a
los
cuestionarios
e,
igualmente
,
durante
la
verificación
in
situ
,
pero
alegaron
que
no
eran
deficiencias
que
impidieran
llegar
a
conclusiones
suficientemente
certeras
.
Da
folglich
keine
Mechanismen
existierten
,
durch
die
ausgeschlossen
werden
kann
,
dass
die
im
Rahmen
der
Beihilfemaßnahme
gewährte
Beihilfe
den
Beihilfeschwellenwert
von
40
%
überschreiten
würde
,
bei
dem
sich
die
Kosten
mit
den
Kosten
der
herkömmlichen
Energieerzeugung
vergleichen
lassen
,
ist
das
Energiefondsprogramm
in
der
angemeldeten
Form
als
eine
nicht
mit
den
Vorschriften
vereinbare
Beihilfe
zu
betrachten
. [EU]
Por
lo
tanto
,
dado
no
había
mecanismos
que
impidieran
que
la
ayuda
concedida
conforme
esa
medida
de
ayuda
excediera
el
umbral
del
40
%, y
que
los
costes
se
compararan
con
los
costes
de
la
producción
de
electricidad
tradicional
,
hay
que
calificar
el
régimen
del
Fondo
de
Energía
,
según
lo
notificado
,
como
ayuda
incompatible
.
Da
Schweine
ganz
besonders
empfindlich
auf
Wasserentzug
reagieren
,
sollten
bei
Gruppenhaltung
mindestens
zwei
Tränkstellen
pro
Gruppe
-
oder
eine
große
Beckentränke
,
aus
der
zwei
oder
mehr
Schweine
gleichzeitig
trinken
können
-
vorhanden
sein
,
damit
dominante
Tiere
den
anderen
nicht
den
Zugang
zur
Tränkstelle
verwehren
können
. [EU]
Como
los
cerdos
son
especialmente
sensibles
a
la
falta
de
agua
,
cuando
viven
en
grupo
convendría
que
en
las
instalaciones
hubiera
por
lo
menos
dos
bebederos
por
unidad
o
un
gran
bebedero
en
el
que
pudiera
beber
más
de
un
cerdo
a
la
vez
para
evitar
que
los
animales
dominantes
impidieran
el
acceso
al
bebedero
.
Dennoch
konnten
noch
verschiedene
Probleme
eintreten
,
um
die
Zahlung
der
Beihilfe
zu
hemmen
. [EU]
No
obstante
,
todavía
podían
presentarse
diversos
problemas
que
impidieran
el
pago
de
la
ayuda
.
Dennoch
waren
keine
ausdrücklichen
Einschränkungen
verankert
worden
,
durch
die
eine
über
diesen
Punkt
hinausgehende
staatliche
Förderung
verhindert
wurde
. [EU]
Todavía
,
no
había
límites
explícitos
que
impidieran
la
ayuda
del
Estado
por
encima
de
ese
punto
.
Die
Rahmenbestimmungen
enthielten
keine
Klauseln
,
die
die
Gewährung
von
Investitionsbeihilfen
für
die
Kapazitätserweiterung
untersagten
. [EU]
Los
marcos
aplicables
no
incluían
cláusulas
que
impidieran
la
concesión
de
ayudas
a
la
inversión
para
el
incremento
de
la
capacidad
.
Gibt
es
beträchtliche
rechtliche
Hindernisse
,
die
es
einer
Flugsicherungsorganisation
nicht
erlauben
würden
,
Flugsicherungsdienste
anzubieten
oder
die
Erbringung
solcher
Dienste
einzustellen
? [EU]
Existencia
o
no
de
barreras
jurídicas
que
impidieran
que
un
proveedor
de
servicios
de
navegación
aérea
ofrezca
o
retire
la
prestación
de
tales
servicios
,
Gibt
es
beträchtliche
wirtschaftliche
Hindernisse
,
die
es
einer
Flugsicherungsorganisation
nicht
erlauben
würden
,
Flugsicherungsdienste
anzubieten
oder
die
Erbringung
solcher
Dienste
einzustellen
? [EU]
Existencia
o
no
de
barreras
económicas
significativas
que
impidieran
que
un
proveedor
de
servicios
de
navegación
aérea
ofrezca
o
retire
la
prestación
de
tales
servicios
,
Im
Übrigen
wurde
vom
Antragsteller
nicht
behauptet
,
dass
die
Zusammenfassungen
in
den
nicht
vertraulichen
Unterlagen
zu
wenig
ausführlich
waren
,
um
ein
angemessenes
Verständnis
der
vertraulichen
Informationen
zu
ermöglichen
. [EU]
Por
último
,
el
solicitante
no
ha
alegado
que
los
resúmenes
incluidos
en
la
documentación
no
confidencial
no
fueran
suficientemente
detallados
,
de
modo
que
impidieran
comprender
en
grado
suficiente
la
información
de
carácter
confidencial
presentada
.
Verhindern
rechtliche
oder
andere
Hindernisse
,
dass
die
die
Prüfung
betreffenden
Arbeitsunterlagen
aus
einem
Drittland
an
den
Konzernabschlussprüfer
weitergegeben
werden
können
,
müssen
die
vom
Konzerprüfer
aufbewahrten
Unterlagen
Nachweise
dafür
enthalten
,
dass
er
die
geeigneten
Verfahren
durchgeführt
hat
,
um
Zugang
zu
den
Prüfungsunterlagen
zu
erhalten
,
und
,
im
Fall
anderer
als
durch
die
nationale
Rechtsetzung
entstandener
rechtlicher
Hindernisse
,
Nachweise
für
das
Vorhandensein
eines
Hindernisses
. [EU]
Si
existieran
impedimentos
legales
o
de
otro
tipo
que
impidieran
la
transmisión
de
los
papeles
de
trabajo
de
auditoría
de
un
tercer
país
al
auditor
del
grupo
,
la
documentación
conservada
por
el
auditor
del
grupo
incluirá
la
prueba
de
que
ha
aplicado
los
procedimientos
adecuados
para
obtener
acceso
a
la
documentación
relativa
a
la
auditoría
y,
en
caso
de
impedimentos
distintos
de
los
legales
derivados
de
la
legislación
nacional
,
la
prueba
que
demuestre
tales
impedimentos
.
Wenn
begründete
Probleme
eines
Mitgliedstaats
bei
der
grenzüberschreitenden
Frequenzkoordinierung
mit
einem
oder
mehreren
Ländern
-
einschließlich
der
Bewerberländer
und
Beitrittsländer
-
über
den
31
.
Dezember
2015
hinaus
andauern
und
der
Verfügbarkeit
des
800-MHz-Bandes
entgegenstehen
,
gewährt
die
Kommission
ausnahmsweise
auf
Jahresbasis
Ausnahmeregelungen
,
bis
die
betreffenden
Probleme
gelöst
sind
. [EU]
Si
persistieran
problemas
transfronterizos
de
coordinación
de
frecuencias
,
debidamente
documentados
por
un
Estado
miembro
,
con
uno
o
más
países
,
incluidos
los
países
candidatos
o
en
proceso
de
adhesión
,
despues
del
31
de
diciembre
de
2015
, e
impidieran
la
disponibilidad
de
la
banda
de
800
MHz
,
la
Comisión
garantizará
excepciones
anualmente
hasta
que
desaparezcan
dichos
problemas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "impidieran":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners