A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for eintretende
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
80
Für
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
können
als
gesicherte
Grundgeschäfte
nur
Vermögenswerte
,
Verbindlichkeiten
,
feste
Verpflichtungen
oder
erwartete
und
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
eintretende
künftige
Transaktionen
bestimmt
werden
,
an
denen
eine
nicht
zum
Unternehmen
gehörende
externe
Partei
beteiligt
ist
. [EU]
80
Para
los
propósitos
de
la
contabilidad
de
coberturas
,
sólo
podrán
ser
designados
como
partidas
cubiertas
,
los
activos
,
pasivos
,
compromisos
firmes
o
las
transacciones
previstas
altamente
probables
que
impliquen
a
una
parte
externa
a
la
entidad
.
B18
Die
Technik
zur
Anpassung
von
Abzinsungssätzen
stützt
sich
auf
einen
einzigen
Satz
an
Zahlungsströmen
aus
der
Bandbreite
möglicher
Beträge
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
vertragliche
,
zugesagte
(
wie
dies
bei
Schuldverschreibungen
der
Fall
ist
)
oder
höchstwahrscheinlich
eintretende
Zahlungsströme
handelt
. [EU]
B18
La
técnica
de
ajuste
del
tipo
de
descuento
emplea
un
único
conjunto
de
flujos
de
efectivo
de
entre
la
serie
de
posibles
importes
estimados
,
ya
sean
los
flujos
de
efectivo
prometidos
o
contractuales
(tal
es
el
caso
de
un
bono
) o
más
probables
.
Bei
den
Stresstests
sind
auch
möglicherweise
eintretende
Ereignisse
oder
künftige
Veränderungen
der
ökonomischen
Rahmenbedingungen
zu
ermitteln
,
die
sich
negativ
auf
die
Kreditrisikopositionen
des
Instituts
auswirken
könnten
,
wobei
auch
die
Fähigkeit
des
Kreditinstituts
zu
bewerten
ist
,
derartigen
negativen
Einflüssen
standzuhalten
. [EU]
Las
pruebas
de
tensión
servirán
para
detectar
posibles
acontecimientos
o
cambios
en
la
coyuntura
económica
que
puedan
perjudicar
a
las
exposiciones
crediticias
de
la
entidad
de
crédito
y
para
evaluar
la
capacidad
de
la
entidad
de
crédito
para
afrontar
dichos
cambios
.
Der
Absorptionskoeffizient
k
ist
aus
der
Formel
Ö =
Öo
·
;
e-kL
zu
berechnen
,
wobei
L
die
effektive
Länge
der
Lichtabsorptionsstrecke
,
Öo
der
eintretende
Lichtstrom
und
Ö
der
austretende
Lichtstrom
sind
. [EU]
El
coeficiente
de
absorción
luminosa
k
se
calculará
mediante
la
fórmula
Ø =
Øo
e-kL
,
donde
L
es
la
longitud
efectiva
de
la
trayectoria
de
los
rayos
luminosos
a
través
del
gas
que
se
debe
medir
,
Øo
es
el
flujo
incidente
y Ø
el
flujo
emergente
.
Der
Arbeitgeber
und
der
ANE
verpflichten
sich
,
der
Agentur
jede
während
der
Abordnung
eintretende
Änderung
der
Umstände
zu
melden
,
durch
die
ein
solcher
Interessenkonflikt
entstehen
könnte
. [EU]
Se
pedirá
al
empleador
y
al
experto
nacional
que
se
comprometan
a
notificar
a
la
Agencia
cualquier
modificación
de
las
circunstancias
que
se
produzca
durante
el
desempeño
de
la
comisión
de
servicio
y
que
pueda
dar
lugar
a
un
conflicto
de
esa
índole
.
Der
Arbeitgeber
und
der
ANS
verpflichten
sich
,
dem
GSR
jede
während
der
Abordnung
eintretende
Änderung
der
Umstände
zu
melden
,
durch
die
ein
solcher
Interessenkonflikt
bestehen
oder
entstehen
könnte
. [EU]
El
empleador
y
el
experto
nacional
se
comprometerán
a
notificar
a
la
SGC
cualquier
modificación
que
,
durante
el
desempeño
de
la
comisión
de
servicio
,
pueda
dar
lugar
a
un
conflicto
de
esa
índole
.
Des
Weiteren
kann
,
wie
in
der
Verpflichtung
festgelegt
,
jede
während
der
Anwendung
der
Verpflichtung
eintretende
Änderung
der
Umstände
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Annahme
der
Verpflichtung
gegeben
und
für
den
Annahmebeschluss
maßgeblich
waren
,
zum
Widerruf
der
Annahme
durch
die
Europäische
Kommission
führen
. [EU]
Por
otra
parte
,
tal
y
como
se
estipula
en
el
compromiso
,
cualquier
cambio
de
circunstancias
que
se
produzca
durante
el
período
de
cumplimiento
del
compromiso
respecto
a
las
circunstancias
que
prevalecían
en
el
momento
de
la
aceptación
del
mismo
y
que
eran
pertinentes
para
la
decisión
de
aceptar
el
compromiso
,
puede
dar
lugar
a
la
denuncia
del
mismo
por
parte
de
la
Comisión
Europea
.
Die
bei
dem
betreffenden
Expositionsweg
tatsächlich
eintretende
Exposition
ist
zu
berichten
,
sofern
aufgrund
der
Risikoabschätzung
anzunehmen
steht
,
dass
ein
gesundheitsrelevanter
Grenzwert
überschritten
wird
. [EU]
Los
datos
reales
de
exposición
correspondientes
a
la
vía
o
vías
de
exposición
relevantes
deberán
indicarse
cuando
la
evaluación
de
riesgos
indique
que
puede
superarse
un
valor
límite
relacionado
con
la
salud
.
Die
Mitgliedstaaten
melden
der
Kommission
und
den
übrigen
Mitgliedstaaten
jede
später
eintretende
Änderung
der
Notifizierung
. [EU]
La
Comisión
y
los
demás
Estados
miembros
deberán
ser
informados
de
todo
cambio
pertinente
posterior
a
la
notificación
.
Die
Mitgliedstaaten
melden
der
Kommission
und
den
übrigen
Mitgliedstaaten
jede
später
eintretende
Änderung
der
Notifizierung
. [EU]
La
Comisión
y
los
demás
Estados
miembros
deberán
ser
informados
de
todo
cambio
relevante
posterior
a
la
notificación
.
Diese
Summe
reichte
Deutschland
zufolge
aus
,
um
die
bankaufsichtsrechtlichen
Eigenmittelanforderungen
zu
erfüllen
und
möglicherweise
noch
eintretende
weitere
Verluste
aufzufangen
. [EU]
Según
Alemania
esta
cantidad
era
suficiente
para
cumplir
los
requisitos
regulatorios
sobre
fondos
propios
y
posiblemente
absorber
las
posibles
pérdidas
adicionales
.
Eine
erwartete
Transaktion
ist
eine
noch
nicht
kontrahierte
,
aber
voraussichtlich
eintretende
künftige
Transaktion
. [EU]
Transacción
prevista
es
una
operación
futura
anticipada
,
pero
no
comprometida
todavía
.
Eine
infolge
dieser
Interferenzen
eintretende
unspezifische
Färbung
(
non
specific
colour
,
NSC
)
sollte
30
%
der
NK
(
bei
Behebung
)
nicht
überschreiten
. [EU]
El
color
inespecífico
debido
a
estas
interferencias
no
debe
superar
el
30
%
del
CN
(para
poder
corregir
).
Ein
Grundgeschäft
ist
ein
Vermögenswert
,
eine
Verbindlichkeit
,
eine
feste
Verpflichtung
,
eine
erwartete
und
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
eintretende
künftige
Transaktion
oder
eine
Nettoinvestition
in
einen
ausländischen
Geschäftsbetrieb
,
durch
das
(a)
das
Unternehmen
dem
Risiko
einer
Änderung
des
beizulegenden
Zeitwerts
oder
der
künftigen
Cashflows
ausgesetzt
ist
und
das
(b)
als
gesichert
designiert
wird
(
in
den
Paragraphen
78-84
und
Anhang
A
Paragraphen
AG98-AG101
wird
die
Definition
des
Grundgeschäfts
weiter
ausgeführt
). [EU]
Partida
cubierta
es
un
activo
,
pasivo
,
compromiso
en
firme
,
transacción
prevista
altamente
probable
o
inversión
neta
en
un
negocio
en
el
extranjero
que
(a)
expone
a
la
entidad
al
riesgo
de
cambios
en
el
valor
razonable
o
en
los
flujos
de
efectivo
futuros
, y (b)
es
designado
para
ser
cubierto
(los
párrafos
78
a
84
de
la
Norma
y
párrafos
GA98
a
GA101
del
Apéndice
A
desarrollan
la
definición
de
partidas
cubiertas
).
Ein
Grundgeschäft
kann
ein
bilanzierter
Vermögenswert
oder
eine
bilanzierte
Verbindlichkeit
,
eine
bilanzunwirksame
feste
Verpflichtung
,
eine
erwartete
und
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
eintretende
künftige
Transaktion
oder
eine
Nettoinvestition
in
einen
ausländischen
Geschäftsbetrieb
sein
. [EU]
Las
partidas
cubiertas
pueden
ser
los
activos
y
pasivos
reconocidos
en
el
balance
,
los
compromisos
en
firme
no
reconocidos
,
las
transacciones
previstas
altamente
probables
y
las
inversiones
netas
en
negocios
en
el
extranjero
.
ein
Verkauf
von
kurzfristigen
Forderungen
,
bei
dem
das
Unternehmen
eine
Garantie
auf
Entschädigung
des
Empfängers
für
wahrscheinlich
eintretende
Kreditausfälle
übernimmt
. [EU]
una
venta
de
partidas
a
cobrar
a
corto
plazo
en
las
cuales
la
entidad
garantiza
que
compensará
al
cesionario
por
pérdidas
crediticias
que
probablemente
ocurran
.
In
Anbetracht
der
obigen
Ausführungen
,
insbesondere
zur
Markttransparenz
,
zur
inhaltlichen
Heterogenität
des
Produktes
und
zu
Vergeltungsmöglichkeiten
,
folgerte
die
Kommission
,
dass
die
infolge
des
Zusammenschlusses
eintretende
Konsolidierung
von
fünf
auf
vier
Majors
nicht
erheblich
genug
ist
,
um
zur
Entstehung
einer
gemeinsamen
marktbeherrschenden
Stellung
der
Majors
auf
den
Tonträgermärkten
im
EWR
zu
führen
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
de
las
observaciones
anteriores
, y
en
especial
las
relativas
a
la
transparencia
del
mercado
, a
la
heterogeneidad
del
contenido
del
producto
y a
las
represalias
,
la
Comisión
considera
que
el
efecto
de
una
reducción
de
cinco
a
cuatro
empresas
principales
tras
la
fusión
no
tendría
la
suficiente
importancia
como
para
que
se
creara
una
posición
de
dominio
colectivo
de
las
principales
empresas
en
los
mercados
de
grabaciones
musicales
.
[Innerhalb
der
Prioritätsfrist
eintretende
Ereignisse]
Die
Ereignisse
,
die
innerhalb
der
Frist
des
Absatzes
1
eingetreten
sind
,
wie
etwa
die
Einreichung
eines
anderen
Antrags
,
die
Veröffentlichung
der
Sorte
oder
ihre
Benutzung
,
sind
keine
Gründe
für
die
Zurückweisung
des
weiteren
Antrags
. [EU]
[Hechos
que
tengan
lugar
durante
el
plazo
de
prioridad
]
Los
hechos
que
tengan
lugar
en
el
plazo
fijado
en
el
apartado
1),
tales
como
la
presentación
de
otra
solicitud
, o
la
publicación
o
utilización
de
la
variedad
objeto
de
la
primera
solicitud
,
no
constituirán
un
motivo
de
rechazo
de
la
solicitud
posterior
.
Insbesondere
geladene
Personen
,
die
zu
den
Gesprächen
in
eigenen
Verkehrsmitteln
an-
und
abreisen
,
sind
für
eventuell
eintretende
Unfälle
vollständig
haftbar
. [EU]
En
particular
,
las
personas
convocadas
que
utilicen
su
propio
medio
de
transporte
para
los
desplazamientos
a
las
entrevistas
serán
totalmente
responsables
en
relación
con
los
accidentes
que
puedan
provocar
.
jede
im
Zuge
der
Ausführung
des
Auftrags
eintretende
Änderung
auf
der
Ebene
der
Unterauftragnehmer
mitzuteilen
. [EU]
que
indique
todo
cambio
que
se
produzca
a
nivel
de
los
subcontratistas
durante
la
ejecución
del
contrato
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eintretende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners