A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
89 results for cultivada
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Ab
1930
hat
sich
die
Erzeugung
besonders
wegen
größerer
Anbauflächen
und
des
Verkaufs
der
Quercy-Melone
auf
den
örtlichen
Märkten
entwickelt
. [EU]
En
1930
la
producción
recibió
un
gran
impulso
gracias
,
entre
otras
cosas
,
al
aumento
de
la
superficie
cultivada
y a
la
aparición
de
este
melón
en
los
mercados
.
Abschluss
(
mit
der
Region
)
eines
Vertrags
über
die
ökologische
Bewirtschaftung
der
gesamten
jährlich
bebauten
Fläche
und
die
Führung
der
in
den
Verordnungen
(
EWG
)
Nr
.
2092/91
und
(
EG
)
Nr
.
1804/1999
des
Rates
vorgesehenen
Betriebsregister
;Verpflichtung
des
Begünstigten
,
die
betreffenden
Anbauflächen
und
nicht
unter
den
genannten
Vertrag
fallende
Kulturen
nach
den
Methoden
der
Guten
Landwirtschaftlichen
Praxis
zu
bewirtschaften
. [EU]
Celebración
con
la
región
de
un
contrato
sobre
la
aplicación
de
métodos
de
cultivo
ecológico
en
toda
la
superficie
cultivada
anualmente
y
llevanza
de
los
registros
de
explotación
previstos
por
los
Reglamentos
(CEE)
no
2092/91
y (CE)
no
1804/1999
,obligación
para
el
beneficiario
de
aplicar
buenas
prácticas
agrarias
en
las
parcelas
y
cultivos
no
incluidos
en
el
contrato
antes
citado
.
alle
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
318/2006
des
Rates
genannten
Erzeugnisse
,
sofern
sie
nicht
aus
Zuckerrüben
hergestellt
werden
,
die
auf
stillgelegten
Flächen
angebaut
wurden
,
und
keine
Erzeugnisse
enthalten
,
die
aus
Zuckerrüben
von
stillgelegten
Flächen
gewonnen
wurden
. [EU]
todos
los
productos
mencionados
en
el
Reglamento
(CE)
no
318/2006
del
Consejo
,
siempre
y
cuando
no
procedan
de
remolacha
azucarera
cultivada
en
tierras
retiradas
de
la
producción
ni
contengan
productos
derivados
de
remolacha
azucarera
cultivada
en
tierras
retiradas
de
la
producción
.
allgemeine
Informationen
über
die
Entwicklung
der
biologischen/ökologischen
Produktion
in
dem
Drittland
,
die
erzeugten
Produkte
,
die
Anbaufläche
,
die
Produktionsgebiete
,
die
Anzahl
Erzeuger
,
die
vorhandene
Lebensmittelverarbeitung
[EU]
información
general
sobre
el
desarrollo
de
la
producción
ecológica
en
el
tercer
país
,
productos
producidos
,
zona
cultivada
,
regiones
productoras
,
número
de
productores
,
actividades
de
transformación
de
productos
alimenticios
que
se
lleven
a
cabo
Als
wirksames
Mittel
zur
Senkung
des
Risikos
einer
Kontamination
je
nach
Pilzstamm
und
Getreidesorte
gilt
schlechthin
die
Fruchtfolge
. [EU]
Por
lo
general
,
la
rotación
de
los
cultivos
es
una
manera
eficaz
de
reducir
el
riesgo
de
contaminación
,
dependiendo
de
la
cepa
fúngica
y
de
la
variedad
cultivada
.
Am
7.
Juni
2004
hat
das
Wissenschaftliche
Gremium
für
Zusatzstoffe
,
Erzeugnisse
und
Stoffe
in
der
Tierernährung
der
Europäischen
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
eine
Stellungnahme
zur
Verwendung
des
Erzeugnisses
in
Futtermitteln
abgegeben
.
In
dieser
Stellungnahme
gelangt
das
Wissenschaftliche
Gremium
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
Verwendung
von
auf
einem
Nährsubstrat
pflanzlichen
Ursprungs
(
Zuckerrohrmelasse
)
gezüchteten
Candida
guilliermondii
weder
für
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
noch
für
die
Umwelt
eine
Gefahr
darstellt
. [EU]
El
7
de
junio
de
2004
,
el
Comité
científico
de
aditivos
y
productos
o
sustancias
empleadas
en
la
alimentación
animal
de
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
emitió
un
dictamen
sobre
la
utilización
de
este
producto
en
los
piensos
,
en
el
que
se
llega
a
la
conclusión
de
que
el
uso
de
Candida
guilliermondii
cultivada
en
un
sustrato
de
origen
vegetal
(melaza
de
caña
de
azúcar
)
no
representa
riesgo
alguno
para
la
salud
humana
,
la
salud
animal
o
el
medio
ambiente
.
"Anbaufläche"
die
Fläche
,
die
der
gesamten
Aussaatfläche
entspricht
;
nach
der
Ernte
sind
jedoch
zerstörte
Flächen
(z.B.
durch
Naturkatastrophen
)
ausgenommen
[EU]
«superficie
cultivada
»:
la
superficie
que
corresponde
a
la
superficie
total
sembrada
,
pero
después
de
la
recolección
excluye
las
superficies
destruidas
(por
ejemplo
,
por
catástrofes
naturales
)
Anbaufläche
nach
Kulturen
[EU]
Superficie
cultivada
por
tipos
de
cultivo
"angebaute
Mischung"
eine
Saatgutmischung
,
die
gemäß
folgendem
Prozess
erzeugt
wurde:
[EU]
«mezcla
cultivada
»
una
mezcla
de
semillas
producida
de
conformidad
con
el
proceso
siguiente:
Ausschluss
von
Rohstoffen
von
der
Beihilfe
für
Energiepflanzen
und
Mindestanbaufläche
[EU]
Exclusión
de
las
materias
primas
de
la
ayuda
a
los
cultivos
energéticos
y
superficie
mínima
cultivada
Außerdem
darf
jede
bestellte
Parzelle
nicht
kleiner
sein
als
die
vom
Mitgliedstaat
im
Rahmen
der
Obergrenze
gemäß
Artikel
13
Absatz
9
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1122/2009
festgesetzte
Mindestgröße
. [EU]
Además
,
cada
parcela
cultivada
deberá
superar
el
tamaño
mínimo
establecido
por
el
Estado
miembro
dentro
de
los
límites
previstos
en
el
artículo
13
,
apartado
9,
del
Reglamento
(CE)
no
1122/2009
.
Befinden
sich
auf
dieser
Begrenzungslinie
Reben
,
kann
beiderseits
der
Parzelle
eine
zusätzliche
Fahrspur
in
einer
Breite
vorgesehen
werden
,
die
der
durchschnittlichen
Breite
einer
Fahrgasse
innerhalb
der
Hopfenanlage
entspricht
. [EU]
Cuando
se
cultiven
plantas
de
lúpulo
en
esa
línea
,
podrá
añadirse
a
cada
lado
de
la
parcela
un
pasillo
de
servicio
suplementario
cuya
anchura
corresponderá
a
la
anchura
media
de
los
pasillos
de
servicio
situados
dentro
de
dicha
superficie
cultivada
.
Befinden
sich
auf
dieser
Begrenzungslinie
Reben
,
sollte
beiderseits
der
Parzelle
eine
zusätzliche
Fahrspur
in
einer
Breite
vorgesehen
werden
,
die
der
durchschnittlichen
Breite
einer
Fahrgasse
innerhalb
der
Hopfenanlage
entspricht
. [EU]
Cuando
se
cultiven
plantas
de
lúpulo
en
esa
línea
,
se
añadirá
a
cada
lado
de
la
parcela
un
pasillo
de
servicio
suplementario
cuya
anchura
corresponderá
a
la
anchura
media
de
los
pasillos
de
servicio
situados
dentro
de
dicha
superficie
cultivada
.
Bei
den
Unterrubriken
des
Freilandbaus
und
des
Anbaus
unter
Witterungsschutz
von
frischem
Gemüse
,
Melonen
und
Erdbeeren
(
Rubriken
335
bis
341
)
sowie
Blumen
und
Zierpflanzen
(
Rubriken
342
bis
344
)
wird
die
tatsächliche
Anbaufläche
der
betreffenden
Kultur
angegeben
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
subrúbricas
de
las
hortalizas
frescas
,
melones
y
fresas
(335 a
341
) y
de
las
flores
y
plantas
ornamentales
(rúbricas
342
a
344
)
en
cultivos
hortícolas
al
aire
libre
o
en
invernaderos
,
se
indicará
la
superficie
realmente
dedicada
al
cultivo
de
que
se
trate
(superficie
cultivada
).
Beispiel:
Wenn
auf
einer
Fläche
von
1
ha
im
Freilandbau
zunächst
Rettiche
und
dann
Porree
angebaut
werden
,
beträgt
die
unter
der
Rubrik
137
einzutragende
Fläche
1
ha
und
die
tatsächliche
Anbaufläche
,
die
unter
den
Rubriken
339
bzw
.
336
einzutragen
ist
,
zweimal
1
ha
. [EU]
Ejemplo:
si
en
una
misma
superficie
de
1
hectárea
de
cultivos
hortícolas
al
aire
libre
se
cultivan
rábanos
y a
continuación
puerros
,
la
superficie
básica
que
ha
de
indicarse
en
la
rúbrica
137
será
de
1
hectárea
y
la
superficie
cultivada
será
de
dos
veces
1
hectárea
,
datos
que
deberán
anotarse
en
las
rúbricas
339
y
336
,
respectivamente
.
Bei
Vicia
spp
.
gilt
ein
maximaler
Massenanteil
an
Körnern
von
Vicia
pannonica
,
Vicia
villosa
oder
verwandten
Kulturpflanzenarten
von
insgesamt
6 %
bei
einer
anderen
relevanten
Art
nicht
als
Verunreinigung
. [EU]
Para
las
especies
de
Vicia
no
se
considerará
impureza
un
contenido
máximo
total
del
6 %
en
peso
de
semillas
de
Vicia
pannonica
,
Vicia
villosa
o
una
especie
cultivada
relacionada
en
otra
especie
pertinente
.
den
auf
aus
dem
Vertrag
genommenen
Flächen
erzeugte
Rohstoff
weder
zu
verkaufen
,
noch
zu
veräußern
,
noch
zu
verwenden
. [EU]
no
vender
,
ceder
o
utilizar
la
materia
prima
cultivada
en
las
tierras
retiradas
del
contrato
.
den
Entnahmeort
und
bei
angebauten
Erhaltungsmischungen
außerdem
die
Vermehrungsstelle
[EU]
el
sitio
de
recogida
y,
en
el
caso
de
una
mezcla
de
conservación
cultivada
,
el
sitio
de
multiplicación
Der
Mitgliedstaat
kann
zulassen
,
dass
die
Probe
während
des
Zeitraums
zwischen
dem
Beginn
der
Blüte
und
20
Tagen
nach
Beginn
der
Blüte
entnommen
wird
,
sofern
dafür
gesorgt
ist
,
dass
für
jede
Anbausorte
andere
repräsentative
Probenahmen
nach
den
oben
beschriebenen
Vorschriften
während
des
Zeitraums
von
20
Tagen
nach
Beginn
und
10
Tagen
nach
Ende
der
Blüte
vorgenommen
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
autorizar
que
el
muestreo
se
efectúe
en
los
primeros
veinte
días
desde
el
inicio
de
la
floración
siempre
que
,
en
relación
con
cada
variedad
cultivada
,
se
tomen
otras
muestras
representativas
de
acuerdo
con
las
normas
expuestas
en
el
párrafo
anterior
durante
el
plazo
que
comienza
veinte
días
después
del
inicio
de
la
floración
y
termina
diez
días
después
del
final
de
esta
.
Der
zahlenmäßige
Anteil
von
Pflanzen
einer
Sorghum-Art
,
die
nicht
die
Art
des
Feldbestandes
ist
,
oder
von
Pflanzen
,
die
sich
eindeutig
als
nicht
sortenecht
in
Bezug
auf
die
Inzuchtlinie
oder
auf
die
Komponente
identifizieren
lassen
,
überschreitet
nicht
[EU]
El
porcentaje
en
número
de
plantas
de
una
especie
de
Sorghum
distinta
de
la
especie
cultivada
o
que
sean
reconocibles
como
manifiestamente
no
conformes
con
la
línea
consanguínea
o
el
componente
no
excederá
de:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cultivada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners