DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
cuestionable
Search for:
Mini search box
 

25 results for cuestionable
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Auch dieses Kriterium lässt sich sehr weit auslegen, so dass auch Sport-/Simulationsspiele als förderfähig eingestuft werden könnten, deren kultureller Charakter nicht klar zutage tritt. [EU] También este criterio puede interpretarse de muchas maneras, lo que pudiera permitir considerar seleccionables a videojuegos deportivos y, en particular, de simulación, cuyo contenido cultural es cuestionable.

Bei der Prüfung, ob die angewandten Maßnahmen das Maß dessen überschreiten, was für die wirksame Erfüllung des öffentlichen Dienstleistungsauftrags notwendig ist, stellt die Überwachungsbehörde fest, dass erstens die Notwendigkeit der Finanzierung fraglich ist, da diese an keinerlei Voraussetzungen geknüpft war, und dass zweitens offenbar keine objektive Bewertung vorgenommen wurde, in welcher Höhe Finanzmittel erforderlich sein würden. [EU] Al considerar si las medidas adoptadas sobrepasan lo que es necesario para garantizar el cumplimiento efectivo de la misión de servicio público, el Órgano señala, en primer lugar, que la necesidad de la financiación es cuestionable en ausencia de las condiciones inherentes a la misma, y, en segundo lugar, que parece que no se emprendió una evaluación objetiva de la financiación necesaria.

Darüber hinaus sei die rückwirkende Entrichtung von Steuern seiner Ansicht nach rechtlich fragwürdig und insbesondere im Zusammenhang mit der gegenwärtigen Finanzkrise wirtschaftlich kontraproduktiv. [EU] Además, dicha Compañía opina que el pago retroactivo de impuestos es cuestionable desde el punto de vista jurídico y contraproducente desde el punto de vista económico, en particular en el contexto de la crisis financiera actual.

Darüber hinaus stütze sich die Verpflichtung zu Prämienzahlungen für andere inländische Verpflichtungen als Wohnungsanleihen nach Gesetz Nr. 121/1997 der Ansicht der isländischen Behörden zufolge auf eine "fragwürdige rechtliche Basis" ("based on questionable legal basis"), da für die Vorgänger des Wohnraumfinanzierungsfonds nie die Zahlung einer Bürgschaftsprämie vorgesehen gewesen sei. [EU] Además, en opinión de las autoridades islandesas, la obligación de pagar una prima sobre los compromisos nacionales distintos de los bonos de vivienda, en virtud de la Ley no 121/1997, se «basaba en una base jurídica cuestionable», ya que nunca se había previsto que los antecesores del HFF pagaran una prima de garantía.

Das mit 3 Punkten gewertete Kriterium für Videospiele, die auf einer Erzählung beruhen, kann als kulturell eingestuft werden, weil es impliziert, dass das Spiel auf einem Drehbuch und einer Geschichte aufbaut, und somit reine Simulationsspiele (z.B. Sport- oder Kampfspiele) ausgeschlossen sind, deren kultureller Charakter fraglich wäre. [EU] El criterio por el que se asignan tres puntos a los videojuegos basados en una narración puede considerarse cultural: implica que el videojuego esté basado en un guión y una historia, lo que excluye los juegos de simulación propiamente dicha (de deporte o combates, por ejemplo) cuyo carácter cultural sería cuestionable.

Deutschland stellt diese Entscheidung des RIVM in Frage, weil die WHO eine erheblich niedrigere duldbare tägliche Aufnahmemenge festlegte. [EU] Alemania considera que la decisión del RIVM es cuestionable, ya que la OMS [10] determinó unas ingestas diarias tolerables considerablemente inferiores.

Die Art und Weise, wie hier zur Ermittlung des echten Marktwertes einer riesigen und sehr speziellen Liegenschaft wie Haslemoen Leir vorgegangen wurde, erscheint fragwürdig. [EU] La aplicación de un método como el descrito para determinar el verdadero valor de mercado de un bien inmueble enorme y especial, como es Haslemoen Leir, parece cuestionable.

Die dänischen Behörden wiesen darauf hin, dass es jedoch fraglich sei, ob diese Blockierungssysteme die erwarteten Ergebnisse überhaupt bringen können, da Online-Spieler die Internetblockierung durch Änderung der verwendeten Ports umgehen können, und dass die Blockierung bestimmter Zahlungen auch völlig rechtmäßige geschäftliche Transaktionen, die sich nicht auf Einsätze und Preise beziehen, verhindern könnte. [EU] No obstante, tal y como señalan las autoridades danesas, es cuestionable que estos sistemas de bloqueo puedan producir los resultados esperados, ya que los jugadores en línea podrían eludir el bloqueo de internet cambiando los «puertos» utilizados, y al prohibir ciertos pagos, se podrían bloquear transacciones comerciales perfectamente lícitas en lugar de los pagos relacionados con importes apostados y premios.

Die französische Regierung betont ferner, die Rechtmäßigkeit einer solchen Maßnahme sei unstrittig gewesen, da sie sich, wie oben erwähnt, auf einen glaubhaften und detaillierten Plan gestützt habe, dessen wesentlicher Inhalt bei der Ankündigung des geplanten Vorschusses am 4. Dezember 2002 bekannt gewesen sei. [EU] Las autoridades francesas destacan asimismo que la legitimidad de tal medida no era cuestionable ya que, como ya se ha dicho antes, se basaba en un plan fiable y detallado cuyo contenido esencial ya se conocía cuando se produjeron las declaraciones relativas al proyecto de anticipo el 4 de diciembre de 2002.

Diese Auslegung ist fraglich, denn diese Klauseln beziehen sich eher auf Verschmelzungen von im selben Vertragsstaat ansässigen Unternehmen, die Aktiva im anderen Vertragsstaat besitzen; ohne diese Klausen würden die Besteuerung in diesem Staat erfolgen, während im Staat des Sitzes die Steuern aufgrund einer Stundungsregelung gestundet würden. [EU] Esta interpretación es cuestionable, pues estas cláusulas se refieren más bien a fusiones de empresas que residen en un Estado contratante y que poseen activos en el otro Estado contratante, las cuales, si esas cláusulas no existieran, estarían gravadas en ese Estado, mientras que, por el contrario, en el Estado de residencia los impuestos se diferirían con arreglo a un régimen de aplazamiento del pago del impuesto.

Diese Methode ist umstritten. [EU] Esta metodología es cuestionable.

Diese Verlängerung weckte Zweifel daran, dass sich die Beihilfe auf das erforderliche Minimum beschränkte. [EU] Dicha prórroga hacía cuestionable el hecho de que la ayuda se limitaba al mínimo indispensable.

Dies sei insbesondere bedenklich, weil die Beihilfen an den Marktführer in der Region Berlin/Brandenburg gewährt werden, dessen Marktanteil in der Region bezogen auf das gesamte Aktivgeschäft nach dessen eigener Schätzung bei knapp 50 % liege und über gut 50 % aller Zweigstellen von Kreditinstituten in Berlin verfüge. [EU] Esto es especialmente cuestionable, pues las ayudas se conceden al líder del mercado de la región Berlín/Brandeburgo, cuya cuota regional relativa al conjunto de sus actividades se aproxima al 50 %, según sus propias estimaciones, y que dispone de más del 50 % de todas las sucursales bancarias de Berlín.

Die von der Kommission in der Eröffnungsentscheidung herausgearbeitete Analyse sei strittig, da das IFP und seine Tochtergesellschaften nicht in den Genuss einer staatlichen Garantie kämen [EU] El análisis desarrollado por la Comisión en su Decisión de incoación del procedimiento es cuestionable, ya que el organismo público IFP y sus filiales no se benefician de ninguna garantía estatal

Es ist aber nicht zu bestreiten, dass eine verwendbare Rechtsprechung des Cour de Cassation existiert, deren Tragweite die französische Regierung schlicht herunterzuspielen versucht. [EU] Ahora bien, el hecho de que existe una jurisprudencia aplicable del Tribunal Superior Civil y Penal (Cour de cassation), cuyo alcance las autoridades francesas intentan simplemente minimizar, no es cuestionable.

Hinsichtlich der Strecke Gourock-Dunoon räumen die Behörden des Vereinigten Königreichs ein, dass in Frage gestellt werden kann, ob der von CalMac eingerichtete Dienst eine rechtmäßige Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse darstellt, da ein privater Betreiber eine Nachbarstrecke bedient, ohne dafür Zuschüsse zu erhalten. [EU] En relación con la ruta Gourock-Dunoon, las autoridades del Reino Unido reconocen que puede ser cuestionable si el servicio prestado por CalMac constituye un SIEG legítimo, ya que un operador del sector privado opera en una ruta contigua sin subvención.

Im vorliegenden Fall scheint der Gegenseitigkeitscharakter einiger Genossenschaften, auf die die angemeldete Regelung angewandt wird, daher fraglich zu sein. [EU] Así pues, en el caso que nos ocupa resulta que el carácter mutuo puro de algunas de las cooperativas cubiertas por el régimen notificado es cuestionable.

In ihrem Beschluss Nr. 60/06/KOL erklärte die Überwachungsbehörde, dass es fraglich sei, ob dieses Konzept des RCN Empfänger dazu verleitet habe, ihre normalen Betriebskosten in die Kosten für Forschung und Entwicklung aufzunehmen. [EU] En su Decisión no 60/06/COL, el Órgano afirmó que era cuestionable si este planteamiento del CIN condujo a los beneficiarios a incluir su coste de funcionamiento normal en los costes de investigación y desarrollo.

Letztgenannte Strategie ist zum jetzigen Zeitpunkt aufgrund des offensichtlich fehlenden Interesses an einem Kauf der Werft durch Marktteilnehmer ebenfalls mit einem Fragezeichen versehen. [EU] Esta orientación de la estrategia también es cuestionable dada la evidente falta de interés de los operadores del mercado en comprar el astillero.

Ohne Berücksichtigung der IBB-Herauslösung, deren Bewertung als Kompensationsmaßnahme fraglich sei, ergäbe sich eine Reduzierung der Bilanzsumme von ungefähr*. [EU] Sin tomar en consideración la disgregación de IBB, cuya calificación de medida compensatoria es cuestionable, se obtiene una reducción del balance de aproximadamente [...]*.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners