A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
139 results for clausura
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Bis
zur
Vorlage
eines
Vorschlags
an
den
Rat
und
im
Hinblick
auf
einen
ordnungsgemäßen
Ablauf
dieser
Verwaltungsförmlichkeiten
ist
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1227/2000
der
Kommission
der
Zeitpunkt
für
den
Abschluss
des
Verfahrens
daher
endgültig
auf
den
31
.
Dezember
2007
zu
verschieben
. [EU]
A
la
espera
de
una
propuesta
adecuada
en
el
Consejo
y
para
que
puedan
tramitarse
correctamente
esas
cargas
administrativas
,
conviene
que
,
en
el
Reglamento
(CE)
no
1227/2000
de
la
Comisión
[2],
se
aplace
definitivamente
la
fecha
de
clausura
de
ese
procedimiento
al
31
de
diciembre
de
2007
.
Da
der
Betreiber
keinen
Einfluss
auf
die
finanzielle
Verwaltung
eines
externen
Stilllegungsfonds
hat
,
sollte
der
Staat
den
Investitionswert
gewährleisten
,
damit
zum
gegebenen
Zeitpunkt
angemessene
finanzielle
Mittel
bereit
stehen
,
auch
wenn
der
unabhängige
Verwalter
der
Investitionen
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
Mittel
verwendet
werden
sollen
,
einen
nominalen
Verlust
zu
verzeichnen
hat
. [EU]
El
responsable
de
la
instalación
nuclear
no
tiene
influencia
alguna
en
la
gestión
financiera
de
un
fondo
para
clausura
externo
,
por
lo
que
el
Estado
debería
garantizar
el
valor
de
las
inversiones
para
que
así
pueda
disponerse
de
fondos
suficientes
cuando
sea
necesario
,
incluso
si
el
gestor
independiente
de
las
sumas
invertidas
sufre
una
pérdida
nominal
cuando
vayan
a
utilizarse
esos
recursos
financieros
.
Daher
muss
sichergestellt
werden
,
dass
der
Kommission
Investitionsvorhaben
mitgeteilt
werden
,
für
die
die
Bau-
oder
Stilllegungsarbeiten
bereits
begonnen
haben
oder
für
die
eine
endgültige
Investitionsentscheidung
getroffen
wurde
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
preciso
asegurar
que
se
comuniquen
a
la
Comisión
los
proyectos
de
inversión
en
los
que
se
hayan
empezado
trabajos
de
construcción
o
clausura
o
respecto
de
los
cuales
se
haya
tomado
una
decisión
definitiva
de
inversión
.
Daher
sollten
Personen
bzw
.
Unternehmen
die
Kommission
im
Zusammenhang
mit
neu
errichteten
kerntechnischen
Anlagen
über
Vorkehrungen
für
die
Finanzierung
von
Stilllegungsmaßnahmen
informieren
. [EU]
Por
tanto
,
las
personas
y
empresas
[7]
deben
informar
a
la
Comisión
de
las
disposiciones
adoptadas
para
financiar
las
actividades
de
clausura
con
respecto
a
las
instalaciones
nucleares
de
nueva
construcción
.
Damit
sichergestellt
ist
,
dass
die
Mittel
zur
Verfügung
stehen
,
wenn
sie
für
die
Stilllegung
kerntechnischer
Anlagen
benötigt
werden
,
müssen
sie
unbedingt
auf
transparente
Weise
verwaltet
werden
und
einer
angemessenen
externen
Kontrolle
unterliegen
.
Dies
wird
auch
dazu
beitragen
,
dass
der
faire
Wettbewerb
auf
dem
Energiemarkt
nicht
behindert
wird
. [EU]
Al
objeto
de
disponer
de
recursos
en
el
momento
en
que
se
necesitan
para
proceder
a
la
clausura
de
instalaciones
nucleares
,
reviste
crucial
importancia
garantizar
una
gestión
transparente
,
con
una
supervisión
externa
apropiada
de
esos
recursos
financieros
,
lo
cual
también
contribuirá
a
evitar
obstáculos
a
la
competencia
leal
en
el
mercado
de
la
energía
.
Darüber
hinaus
wurden
von
der
CAMA
zum
Nachweis
der
Mängelbehebung
in
der
Sitzung
des
Flugsicherheitsausschusses
am
10
.
November
2009
einzelne
Begleitunterlagen
vorgelegt
. [EU]
Además
,
en
la
reunión
del
Comité
de
Seguridad
Aérea
de
10
de
noviembre
de
2009
,
el
CAMA
facilitó
documentación
de
apoyo
individualizada
para
la
declaración
de
clausura
.
Das
Politische
und
Sicherheitspolitische
Komitee
hat
am
9.
Juni
2005
die
nächsten
Schritte
im
Rahmen
des
Konzepts
der
Europäischen
Union
vereinbart
,
dem
zufolge
angesichts
der
Lage
in
Georgien
nach
Abschluss
der
OSZE-Grenzüberwachungsmission
der
EUSR
für
den
Südkaukasus
gestärkt
wird
. [EU]
El
9
de
junio
de
2005
,
el
Comité
Político
y
de
Seguridad
acordó
las
próximas
medidas
dentro
del
planteamiento
de
la
Unión
Europea
para
responder
a
la
situación
resultante
de
la
clausura
de
la
misión
de
observación
de
fronteras
de
la
OSCE
en
Georgia
mediante
el
refuerzo
del
REUE
para
el
Cáucaso
Meridional
.
Das
Projekt
umfasst
die
Veranstaltung
eines
Einführungsworkshops
in
New
York
,
bis
zu
sieben
regionalen
Workshops
und
einer
Abschlussveranstaltung
in
Genf
,
Veröffentlichungen
von
Material
und
einen
Beitrag
zum
Sponsoringprogramm
. [EU]
El
Proyecto
incluye
la
organización
de
un
taller
inaugural
en
Nueva
York
,
un
máximo
de
siete
talleres
regionales
y
una
sesión
de
clausura
en
Ginebra
,
la
publicación
de
documentación
y
una
contribución
al
programa
de
patrocinio
.
Das
Register
der
Gesellschaft
stellt
über
das
System
der
Registervernetzung
unverzüglich
Informationen
über
die
Eröffnung
und
Beendigung
von
Verfahren
zur
Abwicklung
oder
Insolvenz
der
Gesellschaft
sowie
über
die
Löschung
der
Gesellschaft
aus
dem
Register
,
falls
dies
Rechtsfolgen
im
Mitgliedstaat
des
Registers
der
Gesellschaft
auslöst
,
zur
Verfügung
. [EU]
El
registro
de
la
sociedad
pondrá
a
disposición
sin
demora
, a
través
del
sistema
de
interconexión
de
registros
,
la
información
sobre
la
apertura
y
clausura
de
los
procedimientos
de
liquidación
o
insolvencia
de
la
sociedad
y
sobre
la
eliminación
de
la
sociedad
del
registro
si
ello
produce
efectos
jurídicos
en
el
Estado
miembro
del
registro
de
la
sociedad
.
Das
Register
der
Gesellschaft
stellt
über
das
System
der
Registervernetzung
unverzüglich
Informationen
über
die
Eröffnung
und
Beendigung
von
Verfahren
zur
Abwicklung
oder
Insolvenz
der
Gesellschaft
und
über
die
Löschung
der
Gesellschaft
aus
dem
Register
,
falls
dies
Rechtsfolgen
im
Mitgliedstaat
des
Registers
der
Gesellschaft
auslöst
,
zur
Verfügung
. [EU]
El
registro
de
la
sociedad
pondrá
a
disposición
sin
demora
, a
través
del
sistema
de
interconexión
de
registros
,
la
información
sobre
la
apertura
y
clausura
de
los
procedimientos
de
liquidación
o
insolvencia
de
la
sociedad
y
sobre
la
eliminación
de
la
sociedad
del
registro
si
ello
produce
efectos
jurídicos
en
el
Estado
miembro
del
registro
de
la
sociedad
.
den
Euratom-Vertrag
und
die
Euratom-Versorgungsagentur
,
nukleare
Sicherheit
,
Stilllegungen
und
Abfallentsorgung
im
Atomsektor
[EU]
el
Tratado
Euratom
y
la
Agencia
de
Abastecimiento
de
Euratom
,
la
seguridad
nuclear
,
la
clausura
de
centrales
y
la
eliminación
de
residuos
en
el
sector
nuclear
Der
Vorsitz
arbeitet
mit
Unterstützung
des
Generalsekretärs/Hohen
Vertreters
eng
an
der
Organisation
des
Einführungsworkshops
und
der
Abschlussveranstaltung
mit
. [EU]
La
Presidencia
,
asistida
por
el
SG/AR
,
colaborará
estrechamente
en
la
organización
del
taller
inaugural
y
de
la
sesión
de
clausura
,
Die
Betreiber
kerntechnischer
Anlagen
sollten
auf
der
Grundlage
der
Einnahmen
aus
den
kerntechnischen
Tätigkeiten
während
der
vorgesehenen
Betriebsdauer
der
jeweiligen
Einrichtung
geeignete
Stilllegungsfonds
einrichten
. [EU]
Los
responsables
de
instalaciones
nucleares
deberían
crear
fondos
para
clausura
adecuados
sobre
la
base
de
los
ingresos
obtenidos
de
sus
actividades
nucleares
durante
el
período
de
vida
útil
previsto
.
Die
BVT
besteht
darin
,
eine
Belastung
der
Umwelt
bei
der
Stilllegung
von
Anlagen
durch
die
Anwendung
der
unten
genannten
notwendigen
Techniken
zu
vermeiden
. [EU]
La
MTD
consiste
en
prevenir
la
contaminación
tras
la
clausura
utilizando
las
técnicas
necesarias
que
se
indican
a
continuación
.
Die
Empfehlung
2006/851/Euratom
der
Kommission
vom
24
.
Oktober
2006
für
die
Verwaltung
der
Finanzmittel
für
die
Stilllegung
kerntechnischer
Anlagen
und
die
Entsorgung
abgebrannter
Brennelemente
und
radioaktiver
Abfälle
befasst
sich
schwerpunktmäßig
mit
der
Angemessenheit
der
Finanzierung
sowie
mit
der
Deckungsvorsorge
und
Transparenz
,
damit
die
Finanzmittel
ausschließlich
bestimmungsgemäß
verwendet
werden
. [EU]
La
Recomendación
2006/851/Euratom
de
la
Comisión
,
de
24
de
octubre
de
2006
,
sobre
la
administración
de
los
recursos
financieros
destinados
a
la
clausura
de
instalaciones
nucleares
y a
la
gestión
del
combustible
nuclear
gastado
y
los
residuos
radiactivos
[14],
se
centra
en
la
suficiencia
de
los
recursos
financieros
,
su
seguridad
financiera
y
su
transparencia
, a
fin
de
asegurar
que
estos
fondos
solo
se
utilizan
para
los
fines
previstos
.
Die
Entwicklung
der
Kernenergie
kann
nicht
von
der
Einstellung
solcher
Investitionen
bzw
.
der
Stilllegung
der
Anlagen
getrennt
werden
. [EU]
El
desarrollo
de
este
tipo
de
energía
no
puede
desligarse
del
proceso
de
clausura
de
tales
instalaciones
.
Die
Erfahrung
hat
gezeigt
,
dass
der
Informationsaustausch
zwischen
den
Sachverständigen
der
Mitgliedstaaten
über
die
verschiedenen
Konzepte
für
Stilllegung
und
Abfallentsorgung
sowie
über
die
entsprechenden
finanziellen
Vorkehrungen
ein
ausgezeichneter
Weg
ist
,
zu
gemeinsamen
Lösungen
in
Sicherheitsfragen
zu
gelangen
. [EU]
La
experiencia
demuestra
que
el
intercambio
de
información
entre
expertos
nacionales
sobre
los
diversos
sistemas
y
disposiciones
de
financiación
para
la
clausura
y
gestión
de
los
residuos
constituye
un
método
excelente
para
favorecer
una
respuesta
común
a
las
cuestiones
de
seguridad
.
die
Erstellung
eines
vorläufigen
Inspektionsberichts
,
welcher
der
nationalen
Luftfahrtbehörde
beim
Abschlussbesuch
auszuhändigen
ist
;
in
diesen
Bericht
aufzunehmen
sind
auch
eventuelle
bis
dahin
vorgetragene
Kommentare
der
inspizierten
nationalen
Luftfahrtbehörde
sowie
das
Ersuchen
an
die
nationale
Luftfahrtbehörde
,
Sofortmaßnahmen
zur
Beseitigung
einer
akuten
Gefahr
für
die
Sicherheit
zu
ergreifen
,
falls
eine
solche
bei
der
Inspektion
festgestellt
wird
[EU]
presentará
un
informe
preliminar
de
inspección
a
la
autoridad
aeronáutica
nacional
objeto
de
la
inspección
en
la
sesión
de
clausura
;
este
informe
incluirá
los
comentarios
efectuados
durante
la
visita
de
inspección
por
la
autoridad
aeronáutica
nacional
objeto
de
la
inspección
,
en
caso
de
haberlos
, y,
si
se
ha
detectado
algún
peligro
inmediato
para
la
seguridad
,
un
requerimiento
a
la
autoridad
aeronáutica
nacional
para
que
adopte
inmediatamente
medidas
correctoras
eficaces
para
eliminarlo
die
Erzeugung
radioaktiver
Abfälle
wird
durch
eine
geeignete
Auslegung
sowie
Betriebs-
und
Stilllegungsverfahren
(
einschließlich
der
Weiter-
und
Wiederverwendung
von
Material
)
auf
das
hinsichtlich
Aktivität
und
Volumen
vernünftigerweise
realisierbare
Mindestmaß
beschränkt
[EU]
la
generación
de
residuos
radiactivos
se
reducirá
al
mínimo
razonablemente
practicable
,
tanto
en
lo
que
se
refiere
a
actividad
como
a
volumen
,
mediante
medidas
adecuadas
de
diseño
y
prácticas
de
explotación
y
clausura
adecuadas
,
incluidos
el
reciclaje
y
la
reutilización
de
los
materiales
Die
geschätzten
Kosten
für
den
Einführungsworkshop
und
die
Abschlussveranstaltung
belaufen
sich
auf
22184
EUR
. [EU]
Coste
estimado
del
taller
inaugural
y
de
la
sesión
de
clausura
:
22184
EUR
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "clausura":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners