A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for ausgeklammert
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Änderungen
des
IMO-Codes
für
die
Untersuchung
von
Unfällen
und
Vorkommnissen
auf
See
können
gemäß
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2099/2002
aus
dem
Anwendungsbereich
dieser
Richtlinie
ausgeklammert
werden
. [EU]
Las
modificaciones
del
Código
OMI
para
la
investigación
de
siniestros
e
incidentes
marítimos
podrán
quedar
excluidas
del
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
Directiva
en
aplicación
del
artículo
5
del
Reglamento
(CE)
no
2099/2002
.
Auch
wenn
die
Produktion
des
Herstellers
,
der
chinesische
Hebelmechaniken
einführte
,
aus
der
Gemeinschaftsproduktion
und
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
ausgeklammert
wurde
,
so
entfällt
auf
die
restlichen
Hersteller
immer
noch
,
wie
in
Artikel
5
Absatz
4
der
Grundverordnung
festgelegt
,
ein
erheblicher
Teil
der
gesamten
Hebelmechanikenproduktion
in
der
Gemeinschaft
. [EU]
Hay
que
señalar
que
aunque
el
productor
que
importó
mecanismos
de
palanca
chinos
fue
excluido
de
la
producción
y
de
la
industria
comunitarias
,
los
productores
restantes
siguen
representando
la
mayor
parte
de
la
producción
comunitaria
total
,
en
los
términos
del
artículo
5,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
.
Außerdem
habe
ein
Hersteller
die
betroffene
Ware
während
des
Bezugszeitraums
selbst
eingeführt
und
müsse
daher
aus
dem
gemäß
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
definierten
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
ausgeklammert
werden
. [EU]
Además
,
alegó
que
un
productor
importó
el
producto
afectado
durante
el
período
considerado
y
debe
excluirse
de
la
industria
comunitaria
,
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
apartado
1,
letra
a),
del
Reglamento
de
base
.
Bei
Anwendung
von
Absatz
2
Buchstabe
a
werden
die
Posten
E
der
'Aktiva'
und
D
der
'Passiva'
in
Artikel
9
bzw
.
die
Posten
E
und
K
in
Artikel
10
aus
der
Bilanz
ausgeklammert
[EU]
En
los
casos
en
que
se
aplique
el
apartado
2,
letra
a),
se
excluirán
del
balance
las
partidas
E
del
activo
y D
del
pasivo
contempladas
en
el
artículo
9, o
las
partidas
E y K
contempladas
en
el
artículo
10
Bestimmte
Bereiche
sollten
jedoch
aus
diesem
rechtlichen
Rahmen
ausgeklammert
bleiben
. [EU]
Sin
embargo
,
no
es
conveniente
que
este
marco
jurídico
sea
exhaustivo
.
;
Bitte
bestätigen
Sie
,
dass
Beratungskosten
(
Bezahlung
von
Leistungen
,
die
von
einem
nicht
im
Unternehmen
beschäftigten
Experten
erbracht
werden
)
von
den
beihilfefähigen
Kosten
für
das
Ausleihen
hochqualifizierten
Personals
ausgeklammert
wurden
. [EU]
;
Confírmese
que
los
costes
de
consultoría
(pago
de
servicios
prestados
por
expertos
no
empleados
en
la
empresa
)
están
excluidos
de
los
costes
subvencionables
de
la
ayuda
para
el
préstamo
de
personal
altamente
cualificado
.
Bitte
bestätigen
Sie
,
dass
Beratungskosten
(
Bezahlung
von
Leistungen
,
die
von
einem
nicht
im
Unternehmen
beschäftigten
Experten
erbracht
werden
)
von
den
beihilfefähigen
Kosten
für
das
Ausleihen
hochqualifizierten
Personals
ausgeklammert
wurden
. [EU]
Por
favor
,
confirme
que
los
costes
de
consultoría
(pago
de
los
servicios
prestados
por
expertos
no
empleados
en
la
empresa
)
están
excluidos
de
los
costes
subvencionables
de
la
ayuda
para
el
préstamo
de
personal
altamente
cualificado
.
Da
alle
Kosten
und
Einnahmen
aufgrund
des
Brandschadens
sich
entweder
nicht
auf
den
UZ
oder
die
betroffene
Ware
bezogen
,
sollten
diese
bei
der
Berechnung
der
VVG-Kosten
zum
Zwecke
der
Ermittlung
des
Normalwerts
ausgeklammert
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
consideró
que
cualesquiera
costes
e
ingresos
resultantes
del
incendio
,
bien
estaban
excluidos
del
período
de
investigación
,
bien
no
estaban
relacionados
con
el
producto
afectado
y,
por
consiguiente
,
debían
descartarse
al
calcular
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
a
efectos
de
calcular
el
valor
normal
.
Da
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
einer
der
ausführenden
Hersteller
in
der
VR
China
seine
Ware
im
UZ
nicht
zu
Dumpingpreisen
verkaufte
und
die
Dumpingspanne
für
die
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
in
Pakistan
unter
der
Geringfügigkeitsschwelle
lag
,
sollte
das
Ausfuhrvolumen
dieser
ausführenden
Hersteller
bei
der
kumulativen
Beurteilung
der
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
ausgeklammert
werden
. [EU]
Puesto
que
se
constató
que
uno
de
los
productores
exportadores
de
la
RPC
no
había
vendido
a
precios
objeto
de
dumping
durante
el
período
de
investigación
, y
que
el
margen
de
dumping
correspondiente
a
los
productores
exportadores
de
Pakistán
que
habían
cooperado
era
inferior
al
umbral
mínimo
,
los
volúmenes
de
exportación
de
estos
productores
exportadores
debían
desagregarse
del
volumen
total
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Da
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
einer
der
ausführenden
Hersteller
in
der
VR
China
seine
Ware
im
UZ
nicht
zu
Dumpingpreisen
verkaufte
und
die
Dumpingspanne
für
die
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
in
Pakistan
unter
der
Geringfügigkeitsschwelle
lag
,
sollte
das
Ausfuhrvolumen
dieser
ausführenden
Hersteller
bei
der
kumulativen
Beurteilung
der
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
ausgeklammert
werden
. [EU]
Puesto
que
se
constató
que
uno
de
los
productores
exportadores
de
la
RPC
no
había
vendido
a
precios
objeto
de
dumping
durante
el
período
de
investigación
, y
que
el
margen
de
dumping
correspondiente
a
los
productores
exportadores
que
habían
cooperado
en
Pakistán
era
inferior
al
umbral
mínimo
,
los
volúmenes
de
exportación
de
estos
productores
exportadores
debían
desagregarse
de
los
efectos
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Dagegen
mussten
Hersteller
,
die
von
der
Definition
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
gemäß
Artikel
4
Absatz
1
der
Grundverordnung
ausgeschlossen
waren
,
auch
bei
der
Analyse
der
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ausgeklammert
werden
. [EU]
En
cambio
,
los
productores
excluidos
de
la
definición
de
industria
de
la
Comunidad
no
pudieron
incluirse
en
el
análisis
de
la
situación
de
dicha
industria
porque
no
se
los
considera
parte
de
la
misma
,
de
conformidad
con
el
artículo
4,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
.
Daher
ist
es
angezeigt
,
eine
Übergangsmaßnahme
zu
ergreifen
,
wonach
Herden
von
Masthähnchen
und
Puten
,
deren
frisches
Fleisch
der
Erzeuger
zur
Abgabe
in
kleinen
Mengen
an
den
Endverbraucher
oder
örtliche
Einzelhandelsunternehmen
,
die
dieses
frische
Fleisch
direkt
an
den
Endverbraucher
abgeben
,
vorsieht
,
vom
Geltungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2160/2003
ausgeklammert
werden
. [EU]
Por
tanto
,
como
medida
transitoria
,
procede
excluir
del
ámbito
de
aplicación
del
Reglamento
(CE)
no
2160/2003
las
manadas
de
pollos
de
engorde
y
pavos
cuando
el
productor
tenga
la
intención
de
suministrar
pequeñas
cantidades
de
carne
fresca
,
procedente
de
dichas
manadas
,
al
consumidor
final
o a
establecimientos
locales
de
venta
al
por
menor
que
abastezcan
directamente
de
productos
primarios
al
consumidor
final
.
Daher
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
sie
nicht
aus
der
Warendefinition
ausgeklammert
werden
sollten
. [EU]
Por
tanto
,
se
llega
a
la
conclusión
de
que
no
deben
excluirse
de
la
definición
del
producto
.
Damit
sich
die
wirtschaftliche
Realität
der
KMU
besser
erfassen
lässt
und
aus
dieser
Kategorie
die
Unternehmensgruppen
ausgeklammert
werden
können
,
die
über
eine
stärkere
Wirtschaftskraft
als
ein
KMU
verfügen
,
empfiehlt
es
sich
,
die
verschiedenen
Unternehmenstypen
danach
zu
unterscheiden
,
ob
es
sich
um
eigenständige
Unternehmen
handelt
,
ob
sie
über
Beteiligungen
verfügen
,
mit
denen
keine
Kontrollposition
einhergeht
(
Partnerunternehmen
),
oder
ob
sie
mit
anderen
Unternehmen
verbunden
sind
. [EU]
Para
reflejar
mejor
la
realidad
económica
de
las
PYME
, y
excluir
de
esta
calificación
a
los
grupos
de
empresas
cuyo
poder
económico
sea
superior
al
de
una
verdadera
PYME
,
debe
distinguirse
entre
diferentes
tipos
de
empresas
según
sean
autónomas
,
tengan
participaciones
que
no
impliquen
posición
de
control
(empresas
asociadas
), o
estén
vinculadas
a
otras
empresas
.
Das
Geschäftsfeld
Financial
Products
(
nachstehend
"FP"
genannt
)
wurde
bei
der
Veräußerung
von
FSA
an
Assured
Guaranty
ausgeklammert
. [EU]
Recuérdese
que
la
actividad
de
productos
financieros
fue
excluida
de
las
actividades
de
FSA
cedidas
a
Assured
Guaranty
.
Das
Unternehmen
behauptete
jedoch
,
diese
Art
der
Schuldenregulierung
würde
jedes
Jahr
vorgenommen
,
und
sie
dürfte
daher
nicht
von
der
Berechnung
der
VVG-Kosten
ausgeklammert
werden
. [EU]
La
empresa
adujo
que
todos
los
años
se
reintegraba
deuda
incobrable
y
que
,
por
tanto
,
no
debía
excluirse
del
cálculo
.
Da
teilweise
gekoppelte
Zahlungen
im
Sektor
Obst
und
Gemüse
erst
unlängst
nur
als
Übergangsmaßnahme
eingeführt
worden
sind
,
sollten
diese
Zahlungen
weiterhin
von
der
Betriebsprämienregelung
ausgeklammert
bleiben
können
,
während
es
den
Mitgliedstaaten
gestattet
werden
sollte
,
ihre
Entscheidungen
im
Hinblick
auf
eine
weitergehende
Entkoppelung
zu
überprüfen
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
introducción
de
los
pagos
parcialmente
asociados
a
la
producción
en
el
sector
de
las
frutas
y
hortalizas
es
relativamente
reciente
, y
que
sólo
es
una
medida
transitoria
,
debe
permitirse
que
continúe
la
exclusión
de
dichos
pagos
del
régimen
de
pago
único
, y
debe
permitirse
a
los
Estados
miembros
que
revisen
sus
decisiones
con
vistas
a
aumentar
el
nivel
de
disociación
.
Der
Ausführer
erhob
Einwände
gegen
diese
Analyse
und
machte
geltend
,
dass
auch
Investitionsgüter
für
die
Produktion
erforderlich
seien
und
deshalb
als
solche
nicht
aus
allen
zulässigen
Rückerstattungssystemen
ausgeklammert
werden
dürften
. [EU]
El
exportador
se
opuso
a
este
análisis
y
alegó
que
,
dado
que
los
bienes
de
capital
son
necesarios
para
la
producción
,
no
pueden
ser
excluidos
per
se
de
cualquier
devolución
de
derechos
que
esté
permitida
.
Der
Hersteller
kann
bei
der
Genehmigungsbehörde
beantragen
,
dass
bei
der
Zertifizierung
/
Typgenehmigung
bestimmte
Betriebspunkte
aus
dem
in
den
Absätzen
7.1.1
bis
7.1.4
definierten
WNTE-Kontrollbereich
ausgeklammert
werden
. [EU]
Durante
el
proceso
de
homologación
de
tipo
/
certificación
,
el
fabricante
podrá
solicitar
al
organismo
de
homologación
que
excluya
puntos
de
funcionamiento
de
la
zona
de
control
WNTE
definida
en
los
puntos
7.1.1 a 7.1.4.
Der
Hersteller
kann
beim
Technischen
Dienst
beantragen
,
dass
bei
der
Zertifizierung/Typgenehmigung
bestimmte
Betriebspunkte
aus
dem
in
den
Abschnitten
1
und
2
dieser
Anlage
definierten
Prüfbereich
ausgeklammert
werden
. [EU]
Durante
el
proceso
de
homologación
de
tipo/certificación
,
el
fabricante
podrá
solicitar
al
servicio
técnico
que
excluya
puntos
de
funcionamiento
de
la
zona
de
control
definida
en
las
secciones
1 y 2
del
presente
apéndice
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausgeklammert":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners