DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

54 results for ausgeklammert
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Änderungen des IMO-Codes für die Untersuchung von Unfällen und Vorkommnissen auf See können gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2099/2002 aus dem Anwendungsbereich dieser Richtlinie ausgeklammert werden. [EU] Las modificaciones del Código OMI para la investigación de siniestros e incidentes marítimos podrán quedar excluidas del ámbito de aplicación de la presente Directiva en aplicación del artículo 5 del Reglamento (CE) no 2099/2002.

Auch wenn die Produktion des Herstellers, der chinesische Hebelmechaniken einführte, aus der Gemeinschaftsproduktion und dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ausgeklammert wurde, so entfällt auf die restlichen Hersteller immer noch, wie in Artikel 5 Absatz 4 der Grundverordnung festgelegt, ein erheblicher Teil der gesamten Hebelmechanikenproduktion in der Gemeinschaft. [EU] Hay que señalar que aunque el productor que importó mecanismos de palanca chinos fue excluido de la producción y de la industria comunitarias, los productores restantes siguen representando la mayor parte de la producción comunitaria total, en los términos del artículo 5, apartado 4, del Reglamento de base.

Außerdem habe ein Hersteller die betroffene Ware während des Bezugszeitraums selbst eingeführt und müsse daher aus dem gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a der Grundverordnung definierten Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ausgeklammert werden. [EU] Además, alegó que un productor importó el producto afectado durante el período considerado y debe excluirse de la industria comunitaria, conforme a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 1, letra a), del Reglamento de base.

Bei Anwendung von Absatz 2 Buchstabe a werden die Posten E der 'Aktiva' und D der 'Passiva' in Artikel 9 bzw. die Posten E und K in Artikel 10 aus der Bilanz ausgeklammert [EU] En los casos en que se aplique el apartado 2, letra a), se excluirán del balance las partidas E del activo y D del pasivo contempladas en el artículo 9, o las partidas E y K contempladas en el artículo 10

Bestimmte Bereiche sollten jedoch aus diesem rechtlichen Rahmen ausgeklammert bleiben. [EU] Sin embargo, no es conveniente que este marco jurídico sea exhaustivo.

; Bitte bestätigen Sie, dass Beratungskosten (Bezahlung von Leistungen, die von einem nicht im Unternehmen beschäftigten Experten erbracht werden) von den beihilfefähigen Kosten für das Ausleihen hochqualifizierten Personals ausgeklammert wurden. [EU] ; Confírmese que los costes de consultoría (pago de servicios prestados por expertos no empleados en la empresa) están excluidos de los costes subvencionables de la ayuda para el préstamo de personal altamente cualificado.

Bitte bestätigen Sie, dass Beratungskosten (Bezahlung von Leistungen, die von einem nicht im Unternehmen beschäftigten Experten erbracht werden) von den beihilfefähigen Kosten für das Ausleihen hochqualifizierten Personals ausgeklammert wurden. [EU] Por favor, confirme que los costes de consultoría (pago de los servicios prestados por expertos no empleados en la empresa) están excluidos de los costes subvencionables de la ayuda para el préstamo de personal altamente cualificado.

Da alle Kosten und Einnahmen aufgrund des Brandschadens sich entweder nicht auf den UZ oder die betroffene Ware bezogen, sollten diese bei der Berechnung der VVG-Kosten zum Zwecke der Ermittlung des Normalwerts ausgeklammert werden. [EU] Por consiguiente, se consideró que cualesquiera costes e ingresos resultantes del incendio, bien estaban excluidos del período de investigación, bien no estaban relacionados con el producto afectado y, por consiguiente, debían descartarse al calcular los gastos de venta, generales y administrativos a efectos de calcular el valor normal.

Da den Untersuchungsergebnissen zufolge einer der ausführenden Hersteller in der VR China seine Ware im UZ nicht zu Dumpingpreisen verkaufte und die Dumpingspanne für die kooperierenden ausführenden Hersteller in Pakistan unter der Geringfügigkeitsschwelle lag, sollte das Ausfuhrvolumen dieser ausführenden Hersteller bei der kumulativen Beurteilung der Auswirkungen der gedumpten Einfuhren ausgeklammert werden. [EU] Puesto que se constató que uno de los productores exportadores de la RPC no había vendido a precios objeto de dumping durante el período de investigación, y que el margen de dumping correspondiente a los productores exportadores de Pakistán que habían cooperado era inferior al umbral mínimo, los volúmenes de exportación de estos productores exportadores debían desagregarse del volumen total de las importaciones objeto de dumping.

Da den Untersuchungsergebnissen zufolge einer der ausführenden Hersteller in der VR China seine Ware im UZ nicht zu Dumpingpreisen verkaufte und die Dumpingspanne für die kooperierenden ausführenden Hersteller in Pakistan unter der Geringfügigkeitsschwelle lag, sollte das Ausfuhrvolumen dieser ausführenden Hersteller bei der kumulativen Beurteilung der Auswirkungen der gedumpten Einfuhren ausgeklammert werden. [EU] Puesto que se constató que uno de los productores exportadores de la RPC no había vendido a precios objeto de dumping durante el período de investigación, y que el margen de dumping correspondiente a los productores exportadores que habían cooperado en Pakistán era inferior al umbral mínimo, los volúmenes de exportación de estos productores exportadores debían desagregarse de los efectos de las importaciones objeto de dumping.

Dagegen mussten Hersteller, die von der Definition des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft gemäß Artikel 4 Absatz 1 der Grundverordnung ausgeschlossen waren, auch bei der Analyse der Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ausgeklammert werden. [EU] En cambio, los productores excluidos de la definición de industria de la Comunidad no pudieron incluirse en el análisis de la situación de dicha industria porque no se los considera parte de la misma, de conformidad con el artículo 4, apartado 1, del Reglamento de base.

Daher ist es angezeigt, eine Übergangsmaßnahme zu ergreifen, wonach Herden von Masthähnchen und Puten, deren frisches Fleisch der Erzeuger zur Abgabe in kleinen Mengen an den Endverbraucher oder örtliche Einzelhandelsunternehmen, die dieses frische Fleisch direkt an den Endverbraucher abgeben, vorsieht, vom Geltungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 ausgeklammert werden. [EU] Por tanto, como medida transitoria, procede excluir del ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 2160/2003 las manadas de pollos de engorde y pavos cuando el productor tenga la intención de suministrar pequeñas cantidades de carne fresca, procedente de dichas manadas, al consumidor final o a establecimientos locales de venta al por menor que abastezcan directamente de productos primarios al consumidor final.

Daher wird der Schluss gezogen, dass sie nicht aus der Warendefinition ausgeklammert werden sollten. [EU] Por tanto, se llega a la conclusión de que no deben excluirse de la definición del producto.

Damit sich die wirtschaftliche Realität der KMU besser erfassen lässt und aus dieser Kategorie die Unternehmensgruppen ausgeklammert werden können, die über eine stärkere Wirtschaftskraft als ein KMU verfügen, empfiehlt es sich, die verschiedenen Unternehmenstypen danach zu unterscheiden, ob es sich um eigenständige Unternehmen handelt, ob sie über Beteiligungen verfügen, mit denen keine Kontrollposition einhergeht (Partnerunternehmen), oder ob sie mit anderen Unternehmen verbunden sind. [EU] Para reflejar mejor la realidad económica de las PYME, y excluir de esta calificación a los grupos de empresas cuyo poder económico sea superior al de una verdadera PYME, debe distinguirse entre diferentes tipos de empresas según sean autónomas, tengan participaciones que no impliquen posición de control (empresas asociadas), o estén vinculadas a otras empresas.

Das Geschäftsfeld Financial Products (nachstehend "FP" genannt) wurde bei der Veräußerung von FSA an Assured Guaranty ausgeklammert. [EU] Recuérdese que la actividad de productos financieros fue excluida de las actividades de FSA cedidas a Assured Guaranty.

Das Unternehmen behauptete jedoch, diese Art der Schuldenregulierung würde jedes Jahr vorgenommen, und sie dürfte daher nicht von der Berechnung der VVG-Kosten ausgeklammert werden. [EU] La empresa adujo que todos los años se reintegraba deuda incobrable y que, por tanto, no debía excluirse del cálculo.

Da teilweise gekoppelte Zahlungen im Sektor Obst und Gemüse erst unlängst nur als Übergangsmaßnahme eingeführt worden sind, sollten diese Zahlungen weiterhin von der Betriebsprämienregelung ausgeklammert bleiben können, während es den Mitgliedstaaten gestattet werden sollte, ihre Entscheidungen im Hinblick auf eine weitergehende Entkoppelung zu überprüfen. [EU] Habida cuenta de que la introducción de los pagos parcialmente asociados a la producción en el sector de las frutas y hortalizas es relativamente reciente, y que sólo es una medida transitoria, debe permitirse que continúe la exclusión de dichos pagos del régimen de pago único, y debe permitirse a los Estados miembros que revisen sus decisiones con vistas a aumentar el nivel de disociación.

Der Ausführer erhob Einwände gegen diese Analyse und machte geltend, dass auch Investitionsgüter für die Produktion erforderlich seien und deshalb als solche nicht aus allen zulässigen Rückerstattungssystemen ausgeklammert werden dürften. [EU] El exportador se opuso a este análisis y alegó que, dado que los bienes de capital son necesarios para la producción, no pueden ser excluidos per se de cualquier devolución de derechos que esté permitida.

Der Hersteller kann bei der Genehmigungsbehörde beantragen, dass bei der Zertifizierung / Typgenehmigung bestimmte Betriebspunkte aus dem in den Absätzen 7.1.1 bis 7.1.4 definierten WNTE-Kontrollbereich ausgeklammert werden. [EU] Durante el proceso de homologación de tipo / certificación, el fabricante podrá solicitar al organismo de homologación que excluya puntos de funcionamiento de la zona de control WNTE definida en los puntos 7.1.1 a 7.1.4.

Der Hersteller kann beim Technischen Dienst beantragen, dass bei der Zertifizierung/Typgenehmigung bestimmte Betriebspunkte aus dem in den Abschnitten 1 und 2 dieser Anlage definierten Prüfbereich ausgeklammert werden. [EU] Durante el proceso de homologación de tipo/certificación, el fabricante podrá solicitar al servicio técnico que excluya puntos de funcionamiento de la zona de control definida en las secciones 1 y 2 del presente apéndice.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners