A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for abgebauten
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Beschreibung
der
erwarteten
physikalischen
und
chemischen
Eigenschaften
der
kurz-
und
langfristig
abzulagernden
Abfälle
unter
besonderer
Berücksichtigung
ihrer
Stabilität
unter
den
an
der
Oberfläche
herrschenden
atmosphärischen/meteorologischen
Bedingungen
unter
Berücksichtigung
der
Art
des
abgebauten
Minerals
bzw
.
der
abgebauten
Minerale
und
der
Art
des
Deckgebirges
und
der
Gangminerale
,
die
beim
Abbaubetrieb
verräumt
werden
[EU]
Descripción
de
las
características
físicas
y
químicas
previstas
de
los
residuos
que
deban
verterse
a
corto
y
largo
plazo
,
con
referencia
particular
a
su
estabilidad
en
las
condiciones
atmosféricas/meteorológicas
reinantes
en
superficie
,
teniendo
en
cuenta
el
tipo
de
mineral
o
minerales
extraídos
y
la
naturaleza
de
cualesquiera
terrenos
de
recubrimiento
y/o
minerales
de
ganga
que
se
desplacen
en
el
curso
de
las
operaciones
de
extracción
Bietet
die
Beihilfe
die
Gewähr
,
dass
die
im
Bezugszeitraum
abgebauten
Arbeitsplätze
von
der
Bruttozahl
der
im
betreffenden
Zeitraum
geschaffenen
Arbeitsplätze
abgezogen
werden
? [EU]
¿La
ayuda
establece
garantías
de
que
los
empleos
perdidos
durante
el
período
de
referencia
se
deducen
del
número
aparente
de
trabajos
creado
durante
dicho
período
?
Das
Bergbaugesetz
schreibt
überdies
vor
,
dass
im
Fall
des
Abbaus
der
mineralischen
Rohstoffe
eine
Schürfgebühr
an
den
Staat
zu
zahlen
ist
,
deren
Betrag
ein
bestimmter
Prozentsatz
des
gemäß
der
Menge
der
abgebauten
mineralischen
Rohstoffe
entstehenden
Wertes
ausmacht
. [EU]
La
Ley
de
Minas
dispone
también
que
la
extracción
de
recursos
minerales
está
sujeta
a
un
canon
minero
que
se
pagará
al
Estado
,
cuyo
importe
es
un
porcentaje
del
valor
de
los
minerales
extraídos
[14].
Das
von
Alcoa
vertretene
Argument
,
die
in
Italien
abgebauten
Produktionskapazitäten
würden
nicht
in
anderen
EU/EWR-Ländern
wieder
aufgebaut
werden
,
steht
in
klarem
Widerspruch
zu
der
jüngsten
Entscheidung
von
Alcoa
,
im
EWR-Mitgliedstaat
Island
eine
Aluminiumhütte
zu
errichten
. [EU]
El
argumento
de
Alcoa
de
que
la
capacidad
de
producción
perdida
en
Italia
no
se
restablecería
en
los
otros
países
de
la
UE
o
del
EEE
está
en
perfecta
contradicción
con
la
reciente
decisión
de
Alcoa
de
construir
una
fundición
en
Islandia
(país
perteneciente
al
EEE
).
Der
abschließende
Fortschrittsbericht
beinhaltet
außerdem
eine
Liste
der
im
gesamten
Zeitraum
verhängten
Sanktionen
sowie
die
Erklärung
,
dass
in
Verbindung
mit
Zucker
,
Isoglukose
und
Inulinsirup
,
die
zuvor
von
teilweise
oder
völlig
abgebauten
Fabriken
erzeugt
wurden
,
keine
Abgaben
,
Geldbußen
oder
sonstigen
Beträge
mehr
ausstehen
. [EU]
El
informe
de
situación
final
también
incluirá
una
lista
de
las
penalizaciones
aplicadas
durante
todo
el
período
,
así
como
una
declaración
de
que
no
se
han
dejado
sin
pagar
las
tasas
,
sanciones
o
importes
relativos
al
azúcar
,
la
isoglucosa
o
el
jarabe
de
inulina
previamente
producido
por
las
fábricas
parcial
o
totalmente
desmanteladas
.
Der
"J"-Faktor
muss
aufgrund
einer
Formel
berechnet
werden
,
die
auf
den
früheren
Gaspreisen
sowie
auf
den
abgebauten
Mengen
und
Werten
basiert
. [EU]
«c»
es
el
factor
estipulado
en
el
acuerdo
de
ampliación
,
que
oscila
entre
1,020 y 1,050;
véase
el
cuadro
1.
Der
Wert
der
abgebauten
Anlagen
oder
Materialien
,
gleichgültig
ob
sie
verkauft
oder
wiederverwendet
werden
,
wird
als
eine
Minderung
der
Ausgaben
der
entsprechenden
Positionen
der
Verbuchungsschemata
in
Rechnung
gestellt
,
vorbehaltlich
von
Sonderbestimmungen
,
die
bei
der
Eisenbahn
gegebenenfalls
in
ihren
Abmachungen
mit
der
öffentlichen
Hand
bestehen
. [EU]
El
valor
de
las
instalaciones
o
de
los
materiales
depositados
,
ya
sean
vendidos
o
utilizados
de
nuevo
,
se
utilizará
para
atenuar
los
gastos
derivados
de
las
partidas
correspondientes
de
los
esquemas
de
contabilización
,
sin
perjuicio
,
en
lo
que
se
refiere
al
ferrocarril
,
de
las
disposiciones
particulares
previstas
en
su
caso
a
este
respecto
en
los
convenios
celebrados
entre
las
compañías
ferroviarias
y
los
poderes
públicos
.
Die
Differenz
zwischen
der
Masse
der
zugesetzten
Testchemikalie
und
der
Summe
der
Massen
der
Testchemikalie
in
der
wässrigen
Phase
,
Extrakte
von
Boden
und
Testgefäßwänden
ist
gleich
der
abgebauten
und/oder
verdunsteten
und/oder
nicht
extrahierten
Masse
. [EU]
La
diferencia
entre
la
masa
de
la
sustancia
problema
añadida
y
la
suma
de
las
masas
de
la
sustancia
problema
en
la
fase
acuosa
,
extractos
de
suelo
y
paredes
de
los
recipientes
del
ensayo
es
igual
a
la
masa
degradada
,
volatilizada
o
no
extraída
.
Die
durch
den
Bergbauunternehmer
abgebauten
mineralischen
Rohstoffe
gehen
durch
den
Abbau
und
die
für
einen
energetischen
Zweck
gewonnene
geothermische
Energie
durch
die
Nutzung
ins
Eigentum
des
Bergbauunternehmers
über"
. [EU]
Por
la
acción
de
la
producción
,
la
compañía
minera
pasará
a
ser
la
propietaria
de
las
materias
primas
minerales
extraídas
y
de
la
energía
geotérmica
obtenida
con
fines
energéticos
.».
Einerseits
ist
das
Ziel
der
Auferlegung
der
Schürfgebühr
,
eine
Einnahme
für
den
Staat
nach
dem
abgebauten
Wert
zu
sichern
. [EU]
Por
una
parte
,
los
cánones
mineros
se
imponen
para
garantizar
ingresos
al
Estado
por
el
valor
de
los
minerales
extraídos
.
Geben
Sie
bitte
den
Gesamtumfang
der
abgebauten
Flächen
an
. [EU]
Especifíquese
cuánto
suelo
se
ha
degradado
.
Im
Hinblick
auf
den
ersten
Stresstest
gelangt
die
Kommission
daher
zu
dem
Schluss
,
dass
Dexia
aufgrund
des
relativ
hohen
Anteils
und
der
Qualität
des
Portfolios
"Public
Finance"
und
des
abgebauten
Anleiheportfolios
in
der
Lage
ist
,
einen
starken
Anstieg
der
Risikokosten
im
Fall
stark
verschlechterter
makroökonomischer
Bedingungen
zu
verkraften
und
daher
den
Stresstest
besteht
. [EU]
Por
tanto
,
por
lo
que
se
refiere
a
esta
primera
prueba
de
resistencia
,
la
Comisión
concluye
que
debido
a
la
relativamente
gran
proporción
y
buena
calidad
de
crédito
de
la
carteras
de
finanzas
públicas
y
de
obligaciones
que
será
liquidada
,
Dexia
es
capaz
de
hacer
frente
a
una
subida
importante
del
coste
del
riesgo
en
caso
de
una
situación
macroeconómica
muy
degradada
, y
supera
por
lo
tanto
la
prueba
de
resistencia
.
Mineralgehalt
des
abgebauten
Erzes
im
Vergleich
zum
erwarteten
Mineralgehalt
des
noch
abzubauenden
Erzes
in
Bezug
auf
eine
bestimmte
Quantität
des
produzierten
Erzes
. [EU]
Contenido
de
mineral
del
mineral
extraído
en
comparación
con
el
contenido
de
mineral
por
extraer
esperado
,
para
una
cantidad
dada
de
mineral
producido
.
Sind
Maßnahmen
zur
Förderung
der
Nutzung
von
ungenutztem
Ackerland
,
abgebauten
Flächen
usw
.
für
die
Energieerzeugung
vorgesehen
? [EU]
¿Existe
alguna
medida
prevista
para
fomentar
el
uso
para
fines
energéticos
de
suelo
de
labor
sin
utilizar
,
suelo
degradado
,
etc
.?
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abgebauten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners