A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for Verlustvortrags
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Außerdem
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
dieses
Argument
in
Widerspruch
zu
der
Feststellung
Deutschlands
steht
,
dass
die
fehlende
Möglichkeit
eines
Verlustvortrags
die
Umstrukturierung
behindere
. [EU]
La
Comisión
señala
,
además
,
que
este
argumento
se
contradice
con
la
afirmación
de
Alemania
de
que
la
imposibilidad
de
trasladar
pérdidas
impediría
la
reestructuración
.
Damit
wird
eine
Ausnahme
für
die
durch
§
8c
(1)
KStG
ab
1.
Januar
2008
eingeführte
Begrenzung
des
Verlustvortrags
geschaffen
. [EU]
Se
crea
así
una
excepción
a
la
limitación
introducida
por
el
artículo
8c
(1) a
partir
del
1
de
enero
de
2008
de
trasladar
pérdidas
.
Der
kumulative
NPV
der
freien
Cashflows
der
Phasen
I,
II
und
III
,
der
Wert
des
Verlustvortrags
und
der
Marktwert
der
nicht
Betriebszwecken
dienenden
Aktiva
führen
zu
einem
Marktwert
des
Gesamtkapitals
(
"Entity
Value"
)
der
Austrian
Airlines
von
[...]
EUR
.
Der
Marktwert
der
Verbindlichkeiten
zum
5.
Dezember
2008
von
[...]
EUR
ist
von
dem
Marktwert
des
Gesamtkapitals
abzuziehen
,
so
dass
sich
ein
negativer
Eigenkapitalwert
von
[...]
EUR
ergibt
. [EU]
El
NPV
acumulado
del
cash-flow
libre
de
las
fases
I,
II
[36] y
III
,
el
valor
de
las
pérdidas
acumuladas
y
el
valor
de
mercado
de
los
activos
no
circulantes
arrojan
un
valor
de
mercado
del
capital
total
(«entity
value»
)
de
Austrian
Airlines
de
[...]
EUR
.
El
valor
de
mercado
del
pasivo
a 5
de
diciembre
de
2008
,
de
[...]
EUR
,
se
ha
de
deducir
del
valor
de
mercado
del
capital
total
,
de
manera
que
resulta
un
patrimonio
neto
negativo
de
[...]
EUR
.
Die
Möglichkeit
des
Verlustvortrags
führte
dazu
,
dass
Unternehmen
erworben
wurden
,
die
bereits
seit
langem
jeglichen
Geschäftsbetrieb
eingestellt
hatten
,
aber
immer
noch
Verlustvorträge
besaßen
(
sogenannte
Mantelgesellschaften
oder
empty-shell
companies
). [EU]
La
posibilidad
del
traslado
de
pérdidas
condujo
,
además
, a
que
se
adquirieran
empresas
que
habían
suspendido
toda
actividad
comercial
desde
hacía
tiempo
pero
que
todavía
disponían
de
pérdidas
trasladadas
(las
denominadas
sociedades
instrumentales
o
empty-shell
companies
).
Diese
Möglichkeit
des
Verlustvortrags
besteht
nach
§ 8 (1)
KStG
auch
für
Unternehmen
,
die
der
Körperschaftsteuer
unterliegen
. [EU]
La
posibilidad
del
traslado
de
pérdidas
existe
también
,
según
el
artículo
8(1)
de
la
KStG
,
para
las
empresas
sujetas
al
impuesto
de
sociedades
.
Diese
Regelung
beschränkte
die
Möglichkeit
des
Verlustvortrags
auf
Unternehmen
,
die
mit
dem
Verluste
verzeichnenden
Unternehmen
rechtlich
und
wirtschaftlich
identisch
waren
. [EU]
Esta
norma
limitaba
la
posibilidad
de
trasladar
las
pérdidas
a
empresas
jurídica
y
económicamente
idénticas
a
la
empresa
que
había
sufrido
las
pérdidas
.
Dies
trifft
nur
dann
zu
,
wenn
der
Erwerber
der
Möglichkeit
eines
Verlustvortrags
einen
gewissen
Geldwert
beimisst
. [EU]
Esto
solo
es
cierto
cuando
el
comprador
atribuye
cierto
valor
monetario
a
la
posibilidad
de
trasladar
pérdidas
.
Folglich
würden
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
systematisch
die
Möglichkeit
des
Verlustvortrags
verlieren
,
während
gesunde
Unternehmen
immer
zwischen
der
Beschaffung
von
Fremdkapital
und
der
Suche
nach
einem
Käufer
wählen
könnten
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
niega
sistemáticamente
a
las
empresas
en
crisis
la
posibilidad
de
trasladar
pérdidas
mientras
que
las
empresas
saneadas
siempre
pueden
elegir
entre
obtener
capital
y
buscar
un
comprador
.
Im
Falle
des
Erwerbs
durch
eine
andere
Körperschaft
geht
die
Möglichkeit
eines
Verlustvortrags
bereits
verloren
. [EU]
De
esta
manera
se
pierde
la
posibilidad
de
un
traslado
de
pérdidas
en
el
caso
de
la
adquisición
por
otra
entidad
.
Indikative
Beurteilung
der
BB
durch
HSBC:
In
diesem
Gutachten
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
Wert
der
BB
im
Falle
einer
Privatisierung
und
Veräußerung
an
einen
Käufer
mit
guter
Bonität
je
nach
Bewertung
des
steuerlichen
Verlustvortrags
zwischen
50
Mio
.
EUR
und
70
Mio
.
EUR
liegen
würde
. [EU]
Valoración
indicativa
del
BB
efectuada
por
el
HSBC:
en
este
informe
se
llega
a
la
conclusión
de
que
si
el
BB
se
hubiera
privatizado
y
vendido
a
un
comprador
con
buena
solvencia
,
su
valor
se
habría
situado
entre
50
y
70
millones
EUR
,
en
función
de
la
valoración
del
traslado
de
pérdidas
fiscal
.
Mit
dem
Unternehmensteuerreformgesetz
2008
wurde
auch
der
neue
§
8c
(1)
KStG
eingeführt
,
der
gegenüber
dem
früheren
§ 8 (4)
KStG
die
Möglichkeit
des
Verlustvortrags
im
Falle
eines
Beteiligungserwerbs
erheblich
stärker
einschränkt
. [EU]
Esta
Ley
de
2008
introdujo
además
el
nuevo
artículo
8c
(1)
de
la
KStG
,
que
limitaba
mucho
más
que
el
anterior
artículo
8(4)
de
la
KStG
la
posibilidad
de
trasladar
pérdidas
en
caso
de
adquisición
de
participaciones
.
Mit
Schreiben
vom
30
.
April
2008
,
das
am
selben
Tag
bei
der
Kommission
registriert
wurde
,
meldete
Deutschland
der
Rechtssicherheit
halber
zwei
Maßnahmen
zur
Gewerbesteuerpflicht
und
zur
Befreiung
von
der
Beschränkung
des
Verlustvortrags
(N
221/08
)
bei
der
Kommission
an
. [EU]
Por
carta
de
30
de
abril
de
2008
,
registrada
el
mismo
día
por
la
Comisión
,
Alemania
notificó
a
la
Comisión
dos
medidas
relativas
a
la
obligatoriedad
del
impuesto
sobre
actividades
económicas
y a
la
exención
de
la
limitación
del
traslado
de
pérdidas
(N
221/08
)
por
razones
de
seguridad
jurídica
.
Um
solchen
Mantelkäufen
entgegenzuwirken
,
beschränkte
der
deutsche
Gesetzgeber
1997
die
Möglichkeit
des
Verlustvortrags
,
indem
er
in
§ 8 (4)
KStG
die
sogenannte
Mantelkaufregelung
einführte
. [EU]
Para
evitar
dichas
adquisiciones
instrumentales
,
en
1997
el
legislador
alemán
limitó
la
posibilidad
de
trasladar
pérdidas
introduciendo
en
el
artículo
8(4)
de
la
KStG
la
denominada
norma
de
la
adquisición
instrumental
(Mantelkaufregelung).
Was
das
zweite
Argument
Deutschlands
angeht
,
wonach
die
in
§
8c
(
1a
)
KStG
vorgesehene
Ausnahme
vom
in
§
8c
(1)
KStG
festgelegten
allgemeinen
Verbot
eines
Verlustvortrags
im
Fall
eines
Anteilseignerwechsels
durch
die
ratio
legis
des
§
8c
(1)
KStG
gerechtfertigt
ist
,
da
im
Fall
der
Umstrukturierung
eines
Unternehmens
in
Schwierigkeiten
kein
Missbrauchsrisiko
bestehe
,
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
dieses
Argument
die
Beschränkung
von
§
8c
(
1a
)
KStG
auf
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
nicht
rechtfertigt
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
al
segundo
argumento
,
según
el
cual
la
excepción
prevista
en
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
respecto
a
la
prohibición
general
del
traslado
de
pérdidas
en
caso
de
cambio
en
la
propiedad
contemplada
en
el
artículo
8c
(1)
estaría
justificada
por
la
ratio
legis
de
este
artículo
,
dado
que
en
el
caso
de
la
reestructuración
de
una
empresa
en
crisis
no
habría
riesgo
de
abuso
,
la
Comisión
constata
que
este
argumento
no
justifica
la
restricción
del
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
a
las
empresas
en
crisis
.
Was
die
in
der
Eröffnungsentscheidung
angeführte
Frage
des
steuerlichen
Verlustvortrags
anbetrifft
,
so
prüfte
die
Kommission
,
ob
dieser
Aspekt
bei
der
Ermittlung
des
Beihilfebetrags
zu
berücksichtigen
ist
,
und
gelangte
zu
dem
Ergebnis
,
dass
dies
nicht
der
Fall
ist
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
cuestión
planteada
en
la
decisión
de
incoación
sobre
el
traslado
de
pérdidas
fiscal
,
la
Comisión
examinó
si
este
aspecto
debía
tenerse
en
cuenta
para
cuantificar
el
importe
de
la
ayuda
y
llegó
a
la
conclusión
de
que
no
era
el
caso
.
Wie
in
Abschnitt
4.2
dargelegt
,
räumt
Deutschland
grundsätzlich
ein
,
dass
die
Wiedereinführung
des
Verlustvortrags
für
in
Zielgesellschaften
investierende
Wagniskapitalbeteiligungsgesellschaften
selektiv
ist
und
sowohl
die
Wagniskapitalbeteiligungsgesellschaften
als
auch
die
Zielgesellschaften
begünstigt
. [EU]
Como
se
señala
en
la
sección
4.2,
Alemania
reconoce
básicamente
que
la
reintroducción
del
traslado
de
pérdidas
para
las
sociedades
partícipes
de
capital
de
especulación
que
invierten
en
sociedades
objetivo
es
selectiva
y
que
favorece
tanto
a
las
sociedades
partícipes
de
capital
de
especulación
como
a
las
sociedades
objetivo
.
Zum
dritten
Argument
Deutschlands
,
wonach
Wirtschaftsprüfer
bei
der
konsolidierten
Konzernbilanz
den
Verlusten
einer
finanziell
angeschlagenen
Gesellschaft
regelmäßig
keinen
Wert
bei
der
Ermittlung
etwaiger
latenter
Steuern
beimessen
und
sich
die
Möglichkeit
eines
Verlustvortrags
somit
nicht
auf
den
Verkaufspreis
der
schlecht
dastehenden
Gesellschaft
auswirkt
,
merkt
die
Kommission
zunächst
an
,
dass
dies
auf
buchhalterische
Kriterien
abstellt
und
daher
für
steuerliche
Erwägungen
unerheblich
ist
. [EU]
En
relación
con
el
tercer
argumento
de
Alemania
,
según
el
cual
los
auditores
,
en
general
,
no
conceden
importancia
alguna
a
las
pérdidas
de
una
empresa
en
dificultades
financieras
en
los
balances
consolidados
al
determinar
eventuales
cargas
fiscales
latentes
y
que
,
por
consiguiente
,
la
posibilidad
de
un
traslado
de
pérdidas
no
influye
en
el
precio
de
venta
de
dicha
empresa
en
crisis
,
la
Comisión
señala
en
primer
lugar
que
ese
argumento
se
basa
en
criterios
contables
y
que
,
por
lo
tanto
,
es
irrelevante
en
consideraciones
fiscales
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verlustvortrags":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners