A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
90 results for Verkehrsunternehmer
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Der
Verkehrsunternehmer
muss
die
Streckenführung
,
die
Haltestellen
,
den
Fahrplan
,
die
Fahrpreise
und
die
sonstigen
Beförderungsbedingungen
für
alle
Benutzer
leicht
zugänglich
anzeigen
. [EU]
El
transportista
estará
obligado
a
anunciar
el
itinerario
del
servicio
,
las
paradas
,
el
horario
,
las
tarifas
y
las
demás
condiciones
de
transporte
de
modo
que
resulten
fácilmente
accesibles
para
todos
los
usuarios
.
Deshalb
betont
die
Kommission
,
dass
ein
Kraft
verkehrsunternehmer
,
der
Bundesautobahnen
befährt
und
im
Ausland
tankt
,
die
deutsche
Straßeninfrastruktur
in
genau
derselben
Weise
benutzt
wie
ein
in
Deutschland
tankender
Verkehrsunternehmer
. [EU]
Así
las
cosas
,
la
Comisión
subraya
que
un
transportista
que
circula
por
una
autopista
alemana
y
reposta
fuera
de
Alemania
utiliza
la
infraestructura
viaria
exactamente
del
mismo
modo
que
un
transportista
que
llena
el
depósito
en
Alemania
.
Deshalb
ist
die
Argumentation
der
deutschen
Behörden
,
wonach
Verkehrsunternehmer
,
die
sowohl
Maut
als
auch
Verbrauchsteuern
entrichten
,
doppelt
zur
Deckung
der
Infrastrukturkosten
beitragen
,
nicht
aufrecht
zu
erhalten
,
da
Verbrauchsteuern
nur
marginal
zur
Finanzierung
mautpflichtiger
Infrastruktur
verwendet
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
no
puede
secundarse
la
afirmación
de
las
autoridades
alemanas
de
que
los
transportistas
que
pagan
tanto
al
peaje
como
el
impuesto
especial
contribuyen
dos
veces
a
los
costes
de
infraestructuras
,
ya
que
los
impuestos
especiales
apenas
se
usan
para
financiar
infraestructuras
para
las
que
se
requieren
peajes
.
Deshalb
rechtfertigt
der
Umstand
,
dass
die
Verbrauchsteuern
-
und
mithin
die
Preise
für
Dieselkraftstoff
-
in
Deutschland
hoch
sind
und
daher
eine
Notwendigkeit
zur
Kompensation
angeblicher
Wettbewerbsnachteile
für
deutsche
Verkehrsunternehmer
gesehen
wird
,
nicht
die
Verknüpfung
des
MES
mit
der
Entrichtung
von
Verbrauchsteuern
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
hecho
de
que
el
nivel
de
los
impuestos
especiales
sea
elevado
en
Alemania
-y
con
él
el
del
gasóleo-
y
de
que
se
advierta
la
necesidad
de
aliviar
una
supuesta
desventaja
competitiva
de
los
transportistas
alemanes
no
es
motivo
para
establecer
un
nexo
entre
el
SRP
y
el
pago
de
impuestos
especiales
.
Die
deutschen
Behörden
haben
auch
keine
Gründe
angeführt
,
die
für
das
MES
sprechen
und
den
gegenüber
einer
einfachen
Beibehaltung
des
niedrigeren
Mautsatzes
höheren
Verwaltungsaufwand
aufwiegen
würden
,
der
sich
für
Verkehrsunternehmer
aus
der
technisch
komplizierten
Einführung
des
MES
ergibt
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
alemanas
no
han
aportado
argumentos
a
favor
del
SRP
que
sirvan
para
contrarrestar
unas
mayores
cargas
administrativas
,
para
los
transportistas
,
de
la
ya
de
por
sí
complicada
introducción
del
SRP
si
se
la
compara
con
el
simple
mantenimiento
del
importe
inferior
del
peaje
.
Die
Fahrerbescheinigung
gilt
nur
,
solange
die
Bedingungen
,
unter
denen
sie
ausgestellt
wurde
,
weiterhin
erfüllt
sind
;
sie
ist
unverzüglich
vom
Verkehrsunternehmer
an
die
ausstellende
Behörde
zurückzugeben
,
wenn
die
Bedingungen
nicht
mehr
erfüllt
sind
. [EU]
La
validez
del
certificado
estará
supeditada
al
cumplimiento
de
las
condiciones
con
arreglo
a
las
cuales
se
produjo
su
expedición
.
El
transportista
estará
obligado
a
devolverlo
de
manera
inmediata
a
la
autoridad
expedidora
tan
pronto
como
dejen
de
cumplirse
tales
condiciones
.
Die
Fahrerbescheinigung
ist
Eigentum
des
Verkehrsunternehmer
s
,
der
sie
dem
darin
genannten
Fahrer
zur
Verfügung
stellt
,
wenn
dieser
Fahrer
ein
Fahrzeug
im
Verkehr
mit
einer
dem
Verkehrsunternehmer
erteilten
Gemeinschaftslizenz
führt
. [EU]
El
certificado
de
conductor
será
propiedad
del
transportista
,
quien
lo
pondrá
a
disposición
del
conductor
al
que
se
refiera
dicho
documento
cuando
este
conduzca
un
vehículo
que
realice
un
transporte
al
amparo
de
una
licencia
comunitaria
de
la
que
aquel
sea
titular
.
Die
Fahrerbescheinigung
ist
Eigentum
des
Verkehrsunternehmer
s
,
der
sie
dem
hier
genannten
Fahrer
zur
Verfügung
stellt
,
wenn
dieser
Fahrer
ein
Fahrzeug
mit
einer
dem
Verkehrsunternehmer
erteilten
Gemeinschaftslizenz
führt
. [EU]
El
certificado
de
conductor
será
propiedad
del
transportista
,
quien
lo
pondrá
a
disposición
del
conductor
al
que
se
refiere
dicho
documento
cuando
este
conduzca
un
vehículo
[1]
que
realice
un
transporte
al
amparo
de
una
licencia
comunitaria
de
la
que
aquel
sea
titular
.
Die
Fahrerbescheinigung
wird
von
der
zuständigen
Behörde
des
Niederlassungsmitgliedstaats
des
Verkehrsunternehmens
auf
Antrag
des
Inhabers
der
Gemeinschaftslizenz
für
jeden
Fahrer
ausgestellt
,
der
weder
ein
Staatsangehöriger
eines
Mitgliedstaats
noch
ein
langfristig
Aufenthaltsberechtigter
im
Sinne
der
Richtlinie
2003/109/EG
ist
und
den
der
Verkehrsunternehmer
rechtmäßig
beschäftigt
,
oder
für
jeden
Fahrer
,
der
weder
ein
Staatsangehöriger
eines
Mitgliedstaats
noch
ein
langfristig
Aufenthaltsberechtigter
im
Sinne
der
genannten
Richtlinie
ist
und
der
dem
Verkehrsunternehmer
zur
Verfügung
gestellt
wird
. [EU]
Las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
establecimiento
del
transportista
expedirán
el
certificado
de
conductor
a
petición
del
titular
de
la
licencia
comunitaria
para
cada
conductor
que
no
sea
nacional
de
un
Estado
miembro
ni
un
residente
de
larga
duración
con
arreglo
a
la
Directiva
2003/109/CE
y
haya
sido
legalmente
contratado
por
el
transportista
, o
para
cada
conductor
que
no
sea
nacional
de
un
Estado
miembro
ni
un
residente
de
larga
duración
con
arreglo
a
dicha
Directiva
y
que
esté
a
disposición
del
transportista
.
Die
Fahrerbescheinigung
wird
von
einem
Mitgliedstaat
gemäß
dieser
Verordnung
jedem
Verkehrsunternehmer
ausgestellt
,
der
[EU]
El
certificado
de
conductor
lo
expedirá
un
Estado
miembro
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
, a
todo
transportista
que:
Die
Fahrtenblatthefte
werden
von
den
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Verkehrsunternehmer
ansässig
ist
,
oder
von
durch
sie
benannten
Stellen
ausgegeben
. [EU]
Los
talonarios
de
hojas
de
ruta
serán
expedidos
por
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
donde
esté
establecido
el
transportista
o
por
los
organismos
designados
por
ellas
.
Die
Genehmigungsbehörde
entscheidet
binnen
vier
Monaten
nach
Einreichung
des
Antrags
durch
den
Verkehrsunternehmer
. [EU]
La
autoridad
expedidora
resolverá
en
un
plazo
de
cuatro
meses
a
partir
de
la
fecha
en
que
el
transportista
haya
presentado
la
solicitud
.
Die
Genehmigungsbehörde
widerruft
insbesondere
auf
Verlangen
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Verkehrsunternehmer
ansässig
ist
,
die
aufgrund
dieser
Verordnung
erteilte
Genehmigung
,
sofern
der
Inhaber
die
Voraussetzungen
,
die
für
deren
Erteilung
ausschlaggebend
waren
,
nicht
mehr
erfüllt
. [EU]
La
autoridad
expedidora
retirará
la
autorización
cuando
el
titular
deje
de
reunir
las
condiciones
que
hayan
determinado
su
expedición
a
tenor
de
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
y,
en
particular
,
cuando
el
Estado
miembro
en
que
se
encuentre
establecido
el
transportista
así
lo
solicite
.
Die
in
Absatz
1
genannten
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
werden
auf
die
gebietsfremden
Verkehrsunternehmer
unter
denselben
Bedingungen
angewandt
,
wie
sie
der
Aufnahmemitgliedstaat
den
ansässigen
Verkehrsunternehmer
n
auferlegt
,
damit
jede
Diskriminierung
aufgrund
der
Staatsangehörigkeit
oder
des
Niederlassungsorts
ausgeschlossen
wird
. [EU]
Las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
contempladas
en
el
apartado
1
se
aplicarán
a
los
transportistas
no
residentes
en
las
mismas
condiciones
que
las
impuestas
a
los
transportistas
establecidos
en
el
Estado
miembro
de
acogida
,
con
el
fin
de
impedir
cualquier
discriminación
basada
en
la
nacionalidad
o
en
el
lugar
de
establecimiento
.
Die
in
den
Absätzen
1
und
2
genannten
einzelstaatlichen
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
werden
auf
die
nicht
ansässigen
Verkehrsunternehmer
unter
denselben
Bedingungen
wie
gegenüber
Verkehrsunternehmen
,
die
im
Aufnahmemitgliedstaat
niedergelassen
sind
,
angewandt
,
damit
jede
Diskriminierung
aufgrund
der
Staatsangehörigkeit
oder
des
Niederlassungsorts
ausgeschlossen
ist
. [EU]
Las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
nacionales
contempladas
en
los
apartados
1 y 2
deberán
ser
aplicadas
a
los
transportistas
no
residentes
en
las
mismas
condiciones
que
a
los
transportistas
establecidos
en
el
Estado
miembro
de
acogida
,
con
el
fin
de
impedir
cualquier
discriminación
,
manifiesta
o
encubierta
,
basada
en
la
nacionalidad
o
en
el
lugar
de
establecimiento
.
Die
Kommission
hat
Verständnis
für
den
Wunsch
,
angesichts
des
Anstiegs
der
Gesamtabgabenlast
für
Verkehrsunternehmer
Übergangsmaßnahmen
einzuführen
,
stellt
jedoch
fest
,
dass
die
Mauthöhe
niedriger
angesetzt
wurde
als
ursprünglich
vorgesehen
,
nämlich
auf
12
,6
Cent/km
statt
15
Cent/km
. [EU]
La
Comisión
comprende
el
deseo
de
introducir
medidas
de
transición
en
vista
del
aumento
de
los
gravámenes
totales
para
los
transportistas
,
pero
observa
que
el
peaje
se
ha
fijado
en
un
nivel
inferior
al
inicialmente
previsto
,
es
decir
,
en
12
,6
cents/km
en
lugar
de
15
cents/km
.
Die
Kommission
legt
die
Verfahren
fest
,
nach
denen
den
zuständigen
Behörden
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
die
Namen
solcher
Verkehrsunternehmer
und
die
Anschlusspunkte
auf
der
Strecke
mitgeteilt
werden
. [EU]
La
Comisión
establecerá
procedimientos
para
la
comunicación
de
los
nombres
de
tales
transportistas
y
de
los
puntos
de
transbordo
a
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
afectados
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
damit
der
Verkehrsunternehmer
sie
unverzüglich
der
ausstellenden
Behörde
zurückgibt
,
wenn
diese
Bedingungen
nicht
mehr
erfüllt
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
adecuadas
para
garantizar
que
el
transportista
lo
devuelva
de
manera
inmediata
a
la
autoridad
expedidora
tan
pronto
como
dejen
de
cumplirse
tales
condiciones
.
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
,
dass
Verkehrsunternehmer
,
die
eine
Gemeinschaftslizenz
beantragt
haben
oder
innehaben
,
gegen
die
Verweigerung
oder
den
Entzug
dieser
Lizenz
durch
die
zuständigen
Behörden
des
Niederlassungsmitgliedstaats
Widerspruch
erheben
können
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
el
solicitante
o
el
titular
de
una
licencia
comunitaria
pueda
recurrir
contra
la
resolución
de
denegación
o
retirada
de
la
licencia
por
parte
de
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
establecimiento
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
Verkehrsunternehmer
gegen
jede
verwaltungsrechtliche
Sanktion
,
die
aufgrund
dieses
Artikels
gegen
sie
verhängt
wird
,
einen
Rechtsbehelf
einlegen
können
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
los
transportistas
dispongan
de
un
derecho
de
recurso
contra
toda
sanción
administrativa
que
se
les
haya
impuesto
en
virtud
del
presente
artículo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkehrsunternehmer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners