A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gegenkämpfer
Gegenkörper
Gegenlager
Gegenlauffräsen
Gegenleistung
Gegenlicht
Gegenliebe
Gegenläufer
gegenläufig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
515 results for
Gegenleistung
Word division: Ge·gen·leis·tung
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
15
Erbringt
der
Betreiber
Bau-
oder
Ausbauleistungen
,
so
ist
die
hierfür
erhaltene
oder
zu
erhaltende
Gegenleistung
zu
ihrem
beizulegenden
Zeitwert
anzusetzen
. [EU]
15
Cuando
el
concesionario
preste
servicios
de
construcción
o
mejora
,
la
contraprestación
recibida
o
por
recibir
por
el
mismo
se
reconocerá
por
su
valor
razonable
.
16
Der
Betreiber
setzt
dann
einen
finanziellen
Vermögenswert
an
,
wenn
er
als
Gegenleistung
für
die
Bauleistungen
einen
unbedingten
vertraglichen
Anspruch
darauf
hat
,
vom
Konzessionsgeber
oder
auf
dessen
Anweisung
einen
Geldbetrag
oder
einen
anderen
finanziellen
Vermögenswert
zu
erhalten
.
Der
Konzessionsgeber
hat
so
gut
wie
keine
Möglichkeit
,
die
Zahlung
zu
vermeiden
,
da
der
Zahlungsanspruch
in
der
Regel
gerichtlich
durchsetzbar
ist
. [EU]
16
El
concesionario
reconocerá
un
activo
financiero
en
la
medida
en
que
tenga
un
derecho
contractual
incondicional
a
percibir
del
concedente
, o
por
orden
del
mismo
,
efectivo
u
otro
activo
financiero
por
los
servicios
de
construcción
;
el
concedente
no
tiene
poder
discrecional
, o
muy
escaso
,
para
eludir
el
pago
,
debido
,
por
lo
general
, a
que
el
acuerdo
tiene
fuerza
legal
.
17
Der
Betreiber
muss
einen
immateriellen
Vermögenswert
ansetzen
,
wenn
er
als
Gegenleistung
ein
Recht
(
eine
Konzession
)
erhält
,
von
den
Benutzern
der
öffentlichen
Dienstleistungen
eine
Gebühr
zu
verlangen
. [EU]
17
El
concesionario
reconocerá
un
activo
intangible
en
la
medida
en
que
se
le
confiera
un
derecho
(una
licencia
) a
cobrar
a
los
usuarios
del
servicio
público
.
18
Erhält
der
Betreiber
für
seine
Bauleistungen
eine
Gegenleistung
,
die
teilweise
aus
einem
finanziellen
Vermögenswert
und
teilweise
aus
einem
immateriellen
Vermögenswert
besteht
,
so
sind
die
einzelnen
Bestandteile
der
Gegenleistung
jeweils
separat
anzusetzen
. [EU]
18
Si
el
pago
de
los
servicios
de
construcción
al
concesionario
consiste
parcialmente
en
un
activo
financiero
y
parcialmente
en
un
activo
intangible
,
los
distintos
componentes
de
esa
retribución
deben
contabilizarse
por
separado
.
19
Welcher
Kategorie
die
vom
Konzessionsgeber
an
den
Betreiber
geleistete
Gegenleistung
angehört
,
ist
aufgrund
der
vertraglichen
Bestimmungen
und
–
;
wenn
anwendbar
–
;
nach
dem
geltenden
Vertragsrecht
zu
bestimmen
. [EU]
19
La
naturaleza
de
la
contraprestación
otorgada
al
concesionario
por
el
concedente
se
determinará
por
referencia
a
las
cláusulas
del
contrato
y,
cuando
exista
, a
la
pertinente
legislación
contractual
.
2008
einigte
sich
eine
Gruppe
von
Drogenhändlern
,
darunter
Alizai
,
darauf
,
den
Taliban
als
Gegenleistung
für
deren
Zusicherung
,
den
Drogenmaterialtransport
zu
organisieren
,
eine
Steuer
auf
Mohnanbauflächen
zu
entrichten
. [EU]
En
2008
,
un
grupo
de
traficantes
en
narcóticos
del
que
formaba
parte
Alizai
acordó
pagar
a
los
talibanes
un
impuesto
por
el
terreno
en
el
que
se
había
plantado
adormidera
, a
cambio
de
lo
cual
los
talibanes
aceptaron
organizar
el
transporte
del
material
narcótico
.
2008
willigte
eine
Gruppe
von
Drogenhändlern
,
darunter
Alizai
,
ein
,
den
Taliban
als
Gegenleistung
für
deren
Zusicherung
,
den
Drogentransport
zu
organisieren
,
eine
Steuer
auf
Mohnanbauflächen
zu
entrichten
. [EU]
En
2008
,
un
grupo
de
narcotraficantes
del
que
formaba
parte
Alizai
acordó
pagar
a
los
talibanes
un
impuesto
por
el
terreno
en
el
que
se
había
plantado
adormidera
, a
cambio
de
lo
cual
los
talibanes
aceptaron
organizar
el
transporte
del
material
narcótico
.
2008
willigte
sich
eine
Gruppe
von
Drogenhändlern
,
darunter
Alizai
,
ein
,
den
Taliban
als
Gegenleistung
für
deren
Zusicherung
,
den
Drogentransport
zu
organisieren
,
eine
Steuer
auf
Mohnanbauflächen
zu
entrichten
. [EU]
En
2008
,
un
grupo
de
traficantes
en
narcóticos
del
que
formaba
parte
Alizai
acordó
pagar
a
los
talibanes
un
impuesto
por
el
terreno
en
el
que
se
había
plantado
adormidera
, a
cambio
de
lo
cual
los
talibanes
aceptaron
organizar
el
transporte
del
material
narcótico
.
33
...
Zur
Bestimmung
des
Betrags
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
bei
einem
Unternehmenszusammenschluss
,
bei
dem
keine
Gegenleistung
übertragen
wird
,
hat
der
Erwerber
den
zum
Erwerbszeitpunkt
geltenden
beizulegenden
Zeitwert
der
Anteile
des
Erwerbers
an
dem
erworbenen
Unternehmen
anstelle
des
zum
Erwerbszeitpunkt
geltenden
beizulegenden
Zeitwerts
der
übertragenen
Gegenleistung
zu
verwenden(
Paragraph
32(a)(i)). [EU]
33
...
Para
determinar
el
importe
del
fondo
de
comercio
en
una
combinación
de
negocios
en
la
que
no
se
transfiere
una
contraprestación
,
la
adquirente
utilizará
el
valor
razonable
en
la
fecha
de
adquisición
de
la
participación
de
la
adquirente
en
el
patrimonio
de
la
adquirida
en
lugar
del
valor
razonable
en
la
fecha
de
adquisición
de
la
contraprestación
transferida
[párrafo 32(a)(i)].
34
IAS
18
Umsatzerlöse
definiert
Umsatzerlöse
und
schreibt
vor
,
dass
Unternehmen
diese
zum
beizulegenden
Zeitwert
der
erhaltenen
oder
zu
beanspruchenden
Gegenleistung
abzüglich
der
vom
Unternehmen
gewährten
Preisnachlässe
und
Mengenrabatte
bewerten
. [EU]
34
La
NIC
18
Ingresos
ordinarios
,
define
el
ingreso
ordinario
y
requiere
valorarlo
según
el
valor
razonable
de
la
contraprestación
,
recibida
o
por
recibir
,
teniendo
en
cuenta
el
importe
de
cualesquiera
descuentos
comerciales
y
rebajas
por
volumen
de
ventas
que
sean
practicados
por
la
entidad
.
6
Der
Teil
der
Gegenleistung
,
der
den
Prämiengutschriften
zugeordnet
wird
,
ist
zu
ihrem
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewerten
, d. h.
mit
dem
Betrag
,
für
den
die
Prämiengutschriften
separat
hätten
verkauft
werden
können
. [EU]
6
La
contraprestación
asignada
a
los
créditos-premio
deberá
valorarse
tomando
como
referencia
su
valor
razonable
,
es
decir
según
el
importe
por
el
que
los
créditos-premio
podrían
venderse
por
separado
.
6
Der
Teil
der
Gegenleistung
,
der
den
Prämiengutschriften
zugeordnet
wird
,
ist
zu
ihrem
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewerten
. [EU]
6
La
contraprestación
asignada
a
los
créditos-premio
debe
valorarse
por
referencia
a
su
valor
razonable
.
7
Stellt
das
Unternehmen
die
Prämien
selbst
bereit
,
ist
der
den
Prämiengutschriften
zugerechnete
Teil
der
Gegenleistung
erst
dann
als
Ertrag
zu
erfassen
,
wenn
die
Gutschriften
eingelöst
werden
und
das
Unternehmen
seine
Verpflichtung
zur
Aushändigung
der
Prämien
erfüllt
hat
. [EU]
7
Si
la
entidad
suministra
los
premios
ella
misma
,
reconocerá
la
contraprestación
asignada
a
los
créditos-premio
como
ingreso
cuando
éstos
sean
canjeados
y
la
entidad
cumpla
con
su
obligación
de
suministrar
los
premios
.
8
Werden
die
Prämien
durch
Dritte
bereitgestellt
,
hat
das
Unternehmen
zu
prüfen
,
ob
es
die
den
Prämiengutschriften
zugeordnete
Gegenleistung
auf
eigene
Rechnung
(d. h.
Auftraggeber
)
oder
im
Auftrag
der
anderen
Partei
(d. h.
als
Vermittler
für
diese
Partei
)
vereinnahmt
. [EU]
8
Si
es
un
tercero
quien
suministra
los
premios
,
la
entidad
evaluará
si
recibe
la
contraprestación
asignada
a
los
créditos-premio
en
su
propio
nombre
(es
decir
como
el
principal
en
la
transacción
) o
en
nombre
del
tercero
(es
decir
como
un
agente
que
obra
por
cuenta
del
tercero
).
9
Wenn
erwartet
wird
,
dass
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
die
unvermeidbaren
Kosten
für
die
Erfüllung
der
Verpflichtungen
zur
Lieferung
der
Prämien
die
erhaltene
oder
zu
erhaltende
Gegenleistung
übersteigen
(d. h.
die
Gegenleistung
,
die
den
Prämiengutschriften
beim
ursprünglichen
Verkauf
zugerechnet
wurde
,
aber
noch
nicht
als
Ertrag
erfasst
wurde
,
zuzüglich
einer
etwaigen
weiteren
zu
erhaltenden
Gegenleistung
bei
Einlösung
der
Prämiengutschriften
durch
den
Kunden
),
liegt
für
das
Unternehmen
ein
belastender
Vertrag
vor
. [EU]
9
Si
en
cualquier
momento
los
costes
necesarios
para
cumplir
con
las
obligaciones
de
suministrar
los
premios
se
espera
que
excedan
la
contraprestación
recibida
y
pendiente
de
recibir
por
este
concepto
(es
decir
la
contraprestación
asignada
a
los
créditos-premio
en
el
momento
de
la
venta
inicial
que
no
se
ha
reconocido
todavía
como
ingreso
más
cualquier
contraprestación
adicional
por
recibir
cuando
el
cliente
canjee
los
créditos-premio
),
la
entidad
tiene
un
contrato
oneroso
.
Abkommen
zuletzt
geändert
durch
das
Protokoll
zur
Festlegung
der
Fischereimöglichkeiten
und
der
finanziellen
Gegenleistung
nach
dem
Abkommen
zwischen
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
und
der
Republik
Côte
d'Ivoire
über
die
Fischerei
vor
der
Küste
von
Côte
d'Ivoire
für
die
Zeit
vom
1.
Juli
2000
bis
30
.
Juni
2003
(
ABl
. L
102
vom
12
.4.2001, S. 3). [EU]
Acuerdo
cuya
última
modificación
la
constituye
el
Protocolo
por
el
que
se
fijan
las
posibilidades
de
pesca
y
la
contrapartida
financiera
previstas
en
el
Acuerdo
entre
la
Comunidad
Económica
Europea
y
la
República
de
Costa
de
Marfil
sobre
la
pesca
en
aguas
de
Costa
de
Marfil
para
el
período
comprendido
entre
el
1
de
julio
de
2000
y
el
30
de
junio
de
2003
(DO L
102
de
12
.4.2001, p. 3).
Agha
Jan
Alizai
leitete
eines
der
größten
Drogenhandelsnetze
in
Helmand
,
Afghanistan
,
und
versorgte
die
Taliban
mit
Finanzmitteln
als
Gegenleistung
für
den
durch
die
Taliban
gewährten
Schutz
seiner
Drogenhandelsaktivitäten
. [EU]
Agha
Jan
Alizai
ha
gestionado
una
de
las
redes
de
tráfico
de
drogas
más
extensas
de
Helmand
(Afganistán) y
ha
facilitado
fondos
a
los
talibanes
a
cambio
de
protección
para
sus
actividades
de
narcotráfico
.
Agha
Jan
Alizai
verwaltete
eines
der
größten
Drogenhandelsnetze
in
Helmand
,
Afghanistan
,
und
versorgte
die
Taliban
mit
Finanzmitteln
als
Gegenleistung
für
den
durch
die
Taliban
gewährten
Schutz
seiner
Drogenhandelsaktivitäten
. [EU]
Agha
Jan
Alizai
ha
gestionado
una
de
las
redes
de
tráfico
de
drogas
más
extensas
de
Helmand
(Afganistán) y
ha
facilitado
fondos
a
los
talibanes
a
cambio
de
protección
para
sus
actividades
de
narcotráfico
.
Als
Beispiel
soll
angenommen
werden
,
dass
die
fortgeführten
Anschaffungskosten
und
der
Buchwert
des
Vermögenswertes
zum
Zeitpunkt
der
Übertragung
WE
98
betragen
und
die
erhaltene
Gegenleistung
WE
95
beträgt
. [EU]
Por
ejemplo
,
puede
suponerse
que
el
coste
amortizado
y
el
importe
el
libros
en
la
fecha
de
la
cesión
valen
98
u.m., y
que
la
contraprestación
recibida
es
de
95
u.m.
Als
Betriebsbeihilfe
,
die
ohne
Gegenleistung
allen
Fischereiunternehmen
gewährt
wird
,
ist
diese
Beihilfe
gemäß
Punkt
1.2
Absatz
4
dritter
Gedankenstrich
der
Leitlinien
von
1997
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
. [EU]
Al
tratarse
de
una
ayuda
de
funcionamiento
concedida
a
todas
las
empresas
pesqueras
sin
imponerles
obligación
alguna
,
esta
medida
de
ayuda
es
incompatible
con
el
mercado
común
en
virtud
del
punto
1.2,
párrafo
cuarto
,
tercer
guión
,
de
las
Directrices
de
1997
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gegenleistung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners