DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
descender
Search for:
Mini search box
 

115 results for Descender
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

Da insbesondere alle Verschlussbrennereien bis zum 31. Dezember 2013 Zugang zum freien Markt gefunden haben werden, wird dieser Prozentsatz nach diesem Zeitpunkt erheblich fallen. [EU] Considerando, en particular, que todas las destilerías en régimen de depósito precintado habrán entrado en el mercado libre a más tardar el 31 de diciembre de 2013, dicho porcentaje descenderá considerablemente tras esta fecha.

Damit soll das Unternehmen den Wert seines Eigenkapitals bewahren, damit das Stammkapital und die Rücklagen infolge der Verluste nicht den gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbetrag unterschreiten und auf diese Weise die Einleitung eines Insolvenzverfahrens (procedura concorsuale) vermieden und eine glaubhafte Privatisierungsmöglichkeit offen bleibt. [EU] Esta facultad tenía por objeto permitir a la compañía preservar el valor de su capital para evitar que las pérdidas hicieran descender el capital social y las reservas por debajo del límite legal y, por ende, que se desencadenara un procedimiento concursal («procedura concorsuale»), así como mantener una perspectiva de privatización abierta y creíble.

Danach erholte sich der Verbrauch, stieg bis 2007 weiter an und verzeichnete anschließend im UZ einen leichten Rückgang. [EU] Después, el consumo se recuperó y aumentó hasta 2007, para descender ligeramente durante el PI.

Danach erholte sich der Verbrauch und stieg bis 2007, woran sich ein leichter Rückgang während des UZ anschloss. [EU] Después, el consumo se recuperó y aumentó hasta 2007, para descender ligeramente durante el PI.

Danach verschlechterte sich die Rentabilität und belief sich im UZ auf 12 %. [EU] Después, empezó a descender hasta llegar al 12 % en el período de investigación.

Daraus lässt sich der Schluss ziehen, dass erhebliche Mengen chinesischer Ausfuhren zu niedrigen bzw. sinkenden Preisen zunehmend Druck auf den Gemeinschaftsmarkt für totgebranntes Magnesit ausgeübt haben und dass sich diese Entwicklung aller Wahrscheinlichkeit nach verschärfen wird, falls die Antidumpingmaßnahmen außer Kraft treten, da die Preise der Einfuhren aus der VR China bei gleichzeitig zunehmenden Mengen wahrscheinlich noch weiter sinken. [EU] Puede concluirse que el considerable volumen de importaciones chinas a bajos precios y en descenso ha ejercido una presión creciente sobre el mercado comunitario de magnesita calcinada a muerte, presión que es muy probable siga intensificándose en caso de que las medidas antidumping dejen de tener efecto, ya que con toda probabilidad los precios de importación de la República Popular China descenderían, mientras que los volúmenes de exportación aumentarían.

Das Darlehensziel von BankCo für das Jahr 2011 wird ebenfalls sinken, und zwar auf [6–8] Mrd. GBP. [EU] El objetivo de concesión de préstamos de BankCo para 2011 descenderá también hasta [6 000-8 000] millones GBP.

Das Höchstentgelt für genutzte Daten sinkt am 1. Juli 2013 auf 0,45 EUR pro übertragenem Megabyte und am 1. Juli 2014 auf 0,20 EUR pro übertragenem Megabyte und bleibt unbeschadet des Artikels 19 bis 30. Juni 2017 bei 0,20 EUR pro übertragenem Megabyte. [EU] La tarifa máxima aplicada a los datos descenderá a 0,45 EUR y 0,20 EUR por megabyte utilizado el 1 de julio de 2013 y el 1 de julio de 2014, respectivamente. Sin perjuicio del artículo 19, se mantendrá en 0,20 EUR por megabyte utilizado hasta el 30 de junio de 2017.

Das Saatgut muss von Saatgut abstammen, das nach den Regeln systematischer Erhaltungszüchtung erzeugt wurde. [EU] Las semillas deberán descender de semillas producidas conforme a prácticas bien definidas para el mantenimiento de la variedad.

Das Saatgut stammt von Saatgut ab, das nach den Regeln systematischer Erhaltungszüchtung erzeugt wurde [EU] Las semillas deberán descender de semillas producidas conforme a prácticas bien definidas para el mantenimiento de la variedad

Das Volumen der Einfuhren der betroffenen Ware aus der VR China und Kasachstan in die Gemeinschaft nahm seit 2002 von etwa 48000 Tonnen auf etwa 162000 Tonnen im Jahr 2004 zu, bevor es im UZ auf etwa 96000 Tonnen zurückging. [EU] El volumen de las importaciones del producto afectado en la Comunidad procedentes de la República Popular China y Kazajstán aumentó continuamente y pasó de unas 48000 toneladas en 2002 a unas 162000 toneladas en 2004, antes de descender a unas 96000 toneladas durante el período de investigación.

Den für das erste Halbjahr 2004 verfügbaren Informationen zufolge stieg der durchschnittliche Stückpreis der Verkäufe der Gemeinschaftshersteller leicht an, ebenso wie die durchschnittlichen Einfuhrpreise, folgt danach aber wieder einem Abwärtstrend. [EU] En el primer semestre de 2004, la información de que se dispone indica que el precio unitario medio del producto vendido por los productores comunitarios aumentó ligeramente, de modo paralelo al ligero incremento de los precios medios de importación, pero acto seguido empezó a descender.

Der Anteil der Zeitschriften in diesem Zeitraum würde sich im Verhältnis zu den [15-20] % des Anteils an Katalogen/Werbeprospekten auf [80-85] % verringern. [EU] En esta hipótesis, la cuota de la impresión de revistas descenderá un [80-85] % en este período frente al [15-20] % de la impresión de catálogos/panfletos publicitarios.

Der Bruttoschuldenstand soll dem Stabilitätsprogramm zufolge nach einem Rückgang auf 81,2 % des BIP 2011 im Jahr 2012 infolge der Maßnahmen zur Stabilisierung des Euroraums zunächst wieder auf 82,0 % des BIP ansteigen, 2013 dann auf 80 % des BIP fallen und in der Folge rückläufig bleiben. [EU] Tras haber descendido al 81,2 % del PIB en 2011, la deuda bruta aumentará de nuevo al 82,0 % del PIB en 2012 como resultado de las medidas de estabilización de la zona del euro, de acuerdo con el programa de estabilidad, antes de descender al 80 % del PIB en 2013 y mantenerse en una senda descendente a partir de entonces.

Der Cashflow entwickelte sich ebenfalls ähnlich wie die Rentabilität und erreichte im Jahr 2001 einen Höchststand, um dann erneut zurückzugehen. [EU] El flujo de tesorería muestra aproximadamente la misma evolución que la rentabilidad, es decir, tras alcanzar un máximo en 2001 volvió a descender posteriormente.

Der Druck im Kraftstoffsystem muss in nicht weniger als 30 Sekunden, aber innerhalb von zwei Minuten auf unter 100 mm Wassersäule fallen. [EU] La presión del sistema de combustible descenderá por debajo de 100 mm de H2O en no menos de treinta segundos y no más de dos minutos.

Der Druck im Kraftstoffsystem muss in nicht weniger als 30 Sekunden, aber innerhalb von zwei Minuten auf unter 100 mm Wassersäule fallen. [EU] La presión del sistema de combustible descenderá por debajo de 100 mm de H2O en no menos de 30 segundos y no más de dos minutos.

Der Stoßkörper wird so weit heruntergelassen, dass er die Fläche berührt, und die Markierung für die Eindringtiefe in die Nullstellung gebracht. [EU] Hacer descender la masa de impacto hasta que entre en contacto con la superficie y poner el marcador de penetración a cero.

Der Umlauf der von einem Land des Euro-Währungsgebiets gemeldeten börsennotierten Aktien kann sich infolge einer Verlegung eines notierten Unternehmens somit erhöhen oder verringern. [EU] Por lo tanto, los saldos vivos de las acciones cotizadas comunicados por un país de la zona del euro podrán aumentar o descender tras una reubicación de una entidad cotizada.

Der Verbrauch stieg von 2006 bis 2007 um 5 %, ging dann von 2007 bis 2008 um 17 % zurück und verringerte sich im UZ nochmals um 16 %. [EU] Entre 2006 y 2007 el consumo aumentó un 5 %, para posteriormente descender un 17 % entre 2007 y 2008 y un 16 % durante el período de investigación.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners