A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2119 results for Ausnahmen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
10
Ist
die
steuerliche
Basis
eines
Vermögenswerts
oder
einer
Schuld
nicht
unmittelbar
erkennbar
,
ist
es
hilfreich
,
das
Grundprinzip
,
auf
dem
dieser
Standard
aufgebaut
ist
,
heranzuziehen:
Ein
Unternehmen
hat
,
mit
wenigen
festgelegten
Ausnahmen
,
eine
latente
Steuerschuld
(
einen
latenten
Steueranspruch
)
dann
zu
bilanzieren
,
wenn
die
Realisierung
oder
die
Erfüllung
des
Buchwerts
des
Vermögenswerts
oder
der
Schuld
zu
zukünftigen
höheren
(
niedrigeren
)
Steuerzahlungen
führen
würde
,
als
dies
der
Fall
wäre
,
wenn
eine
solche
Realisierung
oder
Erfüllung
keine
steuerlichen
Konsequenzen
hätte
. [EU]
10
Cuando
la
base
fiscal
de
un
activo
o
un
pasivo
no
resulte
obvia
inmediatamente
resultaría
útil
considerar
el
principio
fundamental
en
el
que
se
basa
esta
norma
,
esto
es
,
que
la
entidad
debe
,
con
ciertas
excepciones
muy
limitadas
,
reconocer
un
pasivo
(activo)
por
impuestos
diferidos
,
siempre
que
la
recuperación
o
liquidación
del
importe
en
libros
de
un
activo
o
pasivo
vaya
a
generar
futuros
pagos
fiscales
mayores
(menores)
que
los
que
resultarían
si
tales
recuperaciones
o
liquidaciones
no
tuvieran
consecuencias
fiscales
.
1.1.3.6:
Ausnahmen
im
Zusammenhang
mit
den
je
Beförderungseinheit
beförderten
Mengen
[EU]
1.1.3.6:
exenciones
relacionadas
con
las
cantidades
transportadas
por
unidad
de
transporte
.
1.1.3.6:
Ausnahmen
in
Bezug
auf
die
je
Beförderungseinheit
beförderten
Mengen
[EU]
1.1.3.6:
exenciones
relacionadas
con
las
cantidades
transportadas
por
unidad
de
transporte
.
12
Dieser
IFRS
legt
zwei
Arten
von
Ausnahmen
vom
Grundsatz
fest
,
dass
die
IFRS-Eröffnungsbilanz
eines
Unternehmens
mit
den
Vorschriften
aller
IFRS
übereinstimmen
muss:
[EU]
12
Esta
NIIF
establece
dos
categorías
de
excepciones
al
principio
de
que
el
estado
de
situación
financiera
de
apertura
con
arreglo
a
las
NIIF
de
una
entidad
habrá
de
cumplir
con
todas
las
NIIF:
12
Dieser
IFRS
legt
zwei
Arten
von
Ausnahmen
vom
Grundsatz
fest
,
dass
die
IFRS
Eröffnungsbilanz
eines
Unternehmens
mit
den
Vorschriften
aller
IFRS
übereinstimmen
muss:
[EU]
12
Esta
NIIF
establece
dos
categorías
de
excepciones
al
principio
general
de
que
el
balance
de
apertura
de
la
entidad
con
arreglo
a
las
NIIF
cumplirá
con
cada
una
de
las
mismas:
13
Ein
Unternehmen
kann
eine
oder
mehrere
der
folgenden
Ausnahmen
in
Anspruch
nehmen:
[EU]
13
Una
entidad
puede
elegir
utilizar
una
o
más
de
las
siguientes
excepciones:
.1
Alle
Treppen
müssen
eine
tragende
Stahlkonstruktion
haben
,
sofern
die
Verwaltung
nicht
die
Verwendung
von
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
billigt
;
sie
müssen
innerhalb
eines
durch
Trennflächen
der
Klasse
'A'
gebildeten
Schachtes
liegen
,
der
wirksame
Verschlussvorrichtungen
für
alle
Öffnungen
hat
;
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
[EU]
.1
Todas
las
escaleras
serán
de
armazón
de
acero
,
excepto
si
la
Administración
autoriza
el
uso
de
otro
material
equivalente
, y
estarán
instaladas
en
el
interior
de
troncos
construidos
con
divisiones
de
clase
"A"
provistos
de
medios
directos
de
cierre
en
todas
las
aberturas
,
con
las
siguientes
salvedades:
.1
Alle
Treppen
müssen
eine
tragende
Stahlkonstruktion
haben
und
innerhalb
eines
durch
Trennflächen
der
Klasse
"A"
gebildeten
Schachtes
liegen
,
der
wirksame
Verschlussvorrichtungen
für
alle
Öffnungen
hat
;
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
[EU]
.1
Todas
las
escaleras
serán
de
armazón
de
acero
y
estarán
instaladas
en
el
interior
de
troncos
construidos
con
divisiones
de
clase
«A»
provistos
de
medios
directos
de
cierre
en
todas
las
aberturas
,
con
las
siguientes
salvedades:
.1
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
'B'
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
'B'
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
si
se
instalan
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
"B"
a
ambos
lados
del
mamparo
,
la
parte
de
mamparo
que
quede
detrás
del
cielo
raso
o
del
revestimiento
continuos
será
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptables
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
"B"
,
aunque
solo
tendrá
que
satisfacer
las
normas
de
integridad
exigidas
para
divisiones
de
clase
"B"
en
la
medida
en
que
sea
razonable
y
posible
.
.1
In
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
müssen
alle
Treppen
eine
tragende
Stahlkonstruktion
haben
,
sofern
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
nicht
die
Verwendung
von
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
billigt
;
sie
müssen
innerhalb
eines
durch
Trennflächen
der
Klasse
'A'
gebildeten
Schachtes
liegen
,
der
wirksame
Verschlussvorrichtungen
für
alle
Öffnungen
hat
;
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
[EU]
.1
Todas
las
escaleras
en
espacios
de
alojamiento
y
de
servicio
tendrán
armazón
de
acero
,
salvo
en
los
casos
en
que
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
apruebe
la
utilización
de
otro
material
equivalente
, y
estarán
instaladas
en
el
interior
de
troncos
construidos
con
divisiones
de
clase
"A"
y
provistos
de
medios
eficaces
de
cierre
en
todas
las
aberturas
.
No
obstante:
1.
Richtlinie
83/201/EWG
der
Kommission
vom
12
.
April
1983
über
Ausnahmen
von
den
Bestimmungen
der
Richtlinie
des
Rates
77/99/EWG
für
bestimmte
Erzeugnisse
,
die
andere
Lebensmittel
enthalten
und
in
denen
Fleisch
oder
Fleischerzeugnisse
nur
einen
geringfügigen
Anteil
ausmachen
[EU]
Directiva
83/201/CEE
de
la
Comisión
,
de
12
de
abril
de
1983
,
sobre
excepciones
a
la
Directiva
77/99/CEE
del
Consejo
para
determinados
productos
que
contienen
otros
productos
alimenticios
y
cuyo
porcentaje
de
carne
o
de
productos
cárnicos
es
mínimo
20
In
den
Paragraphen
24-31
werden
die
Arten
von
identifizierbaren
Vermögenswerten
und
Schulden
beschrieben
,
die
Posten
enthalten
,
für
die
dieser
IFRS
begrenzte
Ausnahmen
von
dem
Bewertungsgrundsatz
vorschreibt
. [EU]
20
Los
párrafos
24
a
31
especifican
los
tipos
de
activos
y
pasivos
identificables
que
incluyen
partidas
para
las
que
esta
NIIF
prevé
excepciones
limitadas
al
principio
de
valoración
.
.2
Auf
neuen
Schiffen
der
Klassen
B, C
und
D,
die
nicht
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
und
auf
vorhandenen
Schiffen
der
Klasse
B,
die
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
müssen
alle
Gangschotte
,
soweit
sie
nicht
Trennflächen
der
Klasse
"A"
sein
müssen
,
Trennflächen
der
Klasse
"B"
sein
und
von
Deck
zu
Deck
reichen
;
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
[EU]
.2
En
los
buques
nuevos
de
clases
B, C y D
que
no
transporten
más
de
36
pasajeros
y
en
los
buques
existentes
de
clase
B
que
transporten
más
de
36
pasajeros
,
todos
los
mamparos
de
los
pasillos
,
cuando
no
hayan
de
ser
necesariamente
divisiones
de
clase
«A»
,
serán
divisiones
de
clase
«B»
que
se
extiendan
de
cubierta
a
cubierta
.
Sin
embargo:
(
60
)
Artikel
107
Absatz
3
AEUV
enthält
weitere
Ausnahmen
. [EU]
El
artículo
107
,
apartado
3,
del
TFUE
establece
otras
excepciones
.
(
87
)
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
sieht
jedoch
Ausnahmen
vom
Grundsatz
der
Unvereinbarkeit
vor
. [EU]
El
principio
de
incompatibilidad
enunciado
en
el
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
incluye
,
sin
embargo
,
excepciones
.
(
92
)
Artikel
107
Absatz
2
und
3
AEUV
formuliert
Ausnahmen
von
der
allgemeinen
Regel
des
Artikels
107
Absatz
1,
wonach
die
staatlichen
Beihilfen
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbar
sind
. [EU]
En
el
artículo
107
,
apartados
2 y 3,
del
TFUE
se
contemplan
excepciones
a
la
norma
general
según
la
cual
la
ayuda
estatal
es
incompatible
con
el
mercado
interior
establecida
en
el
artículo
107
,
apartado
1.
A
Ausnahmen
zulässig
,
soweit
die
besondere
Zweckbestimmung
eine
vollumfängliche
Erfüllung
verhindert
. [EU]
A
Se
permiten
las
excepciones
cuando
el
destino
especial
del
vehículo
impida
el
cumplimiento
total
.
Abgesehen
davon
seien
auch
im
AIP
spezielle
Ermäßigungen
und
Ausnahmen
von
den
Regelungen
vorgesehen
,
wodurch
die
Verfügbarkeit
von
Ermäßigungen
,
die
zwischen
Flughafenbetreibern
und
Luftfahrtgesellschaften
individuell
auszuhandeln
sind
,
öffentlich
bekannt
gemacht
wird
. [EU]
Al
margen
de
este
aspecto
,
la
propia
PIA
contempla
descuentos
especiales
y
excepciones
a
sus
disposiciones
y,
por
tanto
,
hace
públicos
los
descuentos
disponibles
que
los
operadores
del
aeropuerto
y
las
compañías
aéreas
pueden
negociar
caso
por
caso
.
Abgesehen
von
den
in
diesem
Abschnitt
erwähnten
Ausnahmen
,
müssen
grundsätzlich
alle
neuen
Fahrzeugtypen
auf
ihre
Konformität
mit
den
in
Abschnitt
4
dieser
TSI
beschriebenen
Anforderungen
überprüft
werden
. [EU]
No
obstante
las
excepciones
establecidas
en
el
presente
capítulo
,
por
defecto
todos
los
tipos
nuevos
deben
evaluarse
con
arreglo
a
los
requisitos
establecidos
en
el
capítulo
4
de
la
presente
ETI
.
Abgesehen
von
diesen
wenigen
Fällen
dürfte
der
Austausch
sensibler
Daten
nur
in
Ausnahmen
vorkommen
,
bei
denen
die
konkreten
Umstände
des
Falles
bedingen
,
dass
die
sensiblen
Daten
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Ausübung
der
betreffenden
Tätigkeit
stehen
und
für
die
Durchsetzung
der
Rechtsansprüche
unbedingt
erforderlich
sind
. [EU]
Exceptuados
estos
pocos
casos
,
el
intercambio
de
datos
sensibles
solo
debe
producirse
excepcionalmente
,
cuando
las
circunstancias
concretas
sean
tales
que
los
citados
datos
afecten
directamente
al
ejercicio
de
la
actividad
considerada
y
resulten
absolutamente
necesarios
para
el
reconocimiento
de
los
derechos
legales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausnahmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners