A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
156 results for ACUERDAN
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Allerdings
können
die
Parteien
je
nach
Art
des
Zahlungsdienstes
und
des
Zahlungsauftrags
unterschiedliche
Zeitpunkte
vereinbaren
. [EU]
Sin
embargo
,
en
función
del
tipo
de
servicio
de
pago
y
de
la
orden
de
pago
,
el
momento
preciso
puede
variar
si
así
lo
acuerdan
las
partes
.
Änderungen
der
Codes
werden
alle
zwei
Jahre
durch
die
jeweiligen
zuständigen
Organisationen
vereinbart
und
veröffentlicht
. [EU]
Los
cambios
en
los
códigos
se
acuerdan
y
publican
cada
dos
años
a
través
de
las
organizaciones
competentes
.
Angabe
der
Institute
,
die
sich
fest
zur
Übernahme
einer
Emission
verpflichtet
haben
,
und
Angabe
der
Institute
,
die
die
Emission
ohne
verbindliche
Zusage
oder
zu
bestmöglichen
Bedingungen
platzieren
. [EU]
Entidades
que
acuerdan
asegurar
la
emisión
con
un
compromiso
firme
, y
entidades
que
acuerdan
colocar
la
emisión
sin
compromiso
firme
o
con
un
acuerdo
de
«mejores
esfuerzos»
.
Artikel
23
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
44/2001
anzuwenden
,
wenn
die
Parteien
vereinbaren
,
dass
ein
anderes
Gemeinschaftsmarkengericht
zuständig
sein
soll
[EU]
Se
aplicará
el
artículo
23
del
Reglamento
(CE)
no
44/2001
si
las
partes
acuerdan
que
sea
competente
otro
tribunal
de
marcas
comunitarias
Aufgrund
dessen
und
im
Einklang
mit
den
Politiken
und
Verordnungen
der
Gemeinschaft
sowie
angesichts
der
Begrenzungen
der
Finanzmittel
für
die
Zusammenarbeit
kommen
die
Vertragsparteien
überein
,
die
Zusammenarbeit
auch
weiterhin
im
Rahmen
einer
klar
definierten
Kooperationsstrategie
und
eines
Dialogs
fortzusetzen
,
um
gemeinsam
Schwerpunkte
zu
vereinbaren
und
die
Effizienz
und
Nachhaltigkeit
der
Maßnahmen
zu
gewährleisten
. [EU]
A
la
luz
de
lo
que
precede
, y
de
conformidad
con
las
políticas
y
normas
comunitarias
, y
dentro
de
los
límites
de
los
medios
financieros
disponibles
para
la
cooperación
,
las
Partes
acuerdan
desarrollar
la
cooperación
en
el
marco
de
una
estrategia
de
cooperación
clara
y
de
un
diálogo
destinado
a
definir
conjuntamente
las
prioridades
,
buscando
la
eficacia
y
la
sostenibilidad
.
Außerordentliche
Tagungen
des
Assoziationsrates
können
auf
Antrag
einer
Vertragspartei
abgehalten
werden
,
sofern
die
Vertragsparteien
es
vereinbaren
. [EU]
Si
las
Partes
así
lo
acuerdan
,
podrán
celebrarse
períodos
de
sesiones
extraordinarios
del
Consejo
de
Asociación
a
petición
de
una
u
otra
de
las
Partes
.
Bei
der
Ausübung
ihrer
souveränen
Rechte
vereinbaren
die
Vertragsparteien
die
Einrichtung
eines
effizienten
,
wirkungsvollen
und
transparenten
multilateralen
Systems
,
um
sowohl
den
Zugang
zu
pflanzengenetischen
Ressourcen
für
Ernährung
und
Landwirtschaft
zu
erleichtern
als
auch
eine
ausgewogene
und
gerechte
Aufteilung
der
sich
aus
der
Nutzung
dieser
Ressourcen
ergebenden
Vorteile
auf
einer
sich
ergänzenden
und
gegenseitig
stärkenden
Grundlage
zu
erzielen
. [EU]
En
el
ejercicio
de
sus
derechos
soberanos
,
las
Partes
Contratantes
acuerdan
establecer
un
sistema
multilateral
que
sea
eficaz
,
efectivo
y
transparente
para
facilitar
el
acceso
a
los
recursos
fitogenéticos
para
la
alimentación
y
la
agricultura
y
compartir
,
de
manera
justa
y
equitativa
,
los
beneficios
que
se
deriven
de
la
utilización
de
tales
recursos
,
sobre
una
base
complementaria
y
de
fortalecimiento
mutuo
.
Bei
jedem
Devisenswapgeschäft
vereinbaren
das
Eurosystem
und
die
Geschäftspartner
den
Swapsatz
für
das
Geschäft
. [EU]
En
cada
swap
de
divisas
,
el
Eurosistema
y
las
entidades
de
contrapartida
acuerdan
los
puntos
swap
de
la
operación
.
Da
das
Abkommen
am
31
.
Dezember
2006
außer
Kraft
tritt
,
haben
sich
die
Europäische
Gemeinschaft
und
die
Republik
Belarus
gemäß
Artikel
19
Absatz
1
des
Abkommens
darauf
geeinigt
,
das
Abkommen
zu
den
nachstehenden
Bedingungen
und
mit
folgenden
Änderungen
um
ein
weiteres
Jahr
zu
verlängern:
2.1. [EU]
Dado
que
el
Acuerdo
expira
el
31
de
diciembre
de
2006
y
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
su
artículo
19
,
apartado
1,
la
Comunidad
Europea
y
la
República
de
Belarús
acuerdan
prorrogar
el
Acuerdo
por
un
período
de
un
año
,
supeditando
dicha
prórroga
a
las
siguientes
modificaciones
y
condiciones:
Daher
kommen
die
Vertragsparteien
überein
,
eine
Zusammenarbeit
im
Bereich
des
Tourismus
aufzubauen
und
insbesondere
Informationen
,
Erfahrungen
und
bewährte
Verfahren
im
Zusammenhang
mit
der
Gestaltung
des
institutionellen
Rahmens
im
Tourismussektor
und
den
allgemeinen
Bedingungen
für
die
Tätigkeit
von
Touristikunternehmen
auszutauschen
. [EU]
En
consecuencia
,
las
Partes
acuerdan
desarrollar
la
cooperación
en
el
campo
del
turismo
y
especialmente
intercambiar
información
,
experiencias
y
buenas
prácticas
en
materia
de
organización
del
marco
institucional
en
el
sector
turístico
y
relativas
al
entorno
general
en
que
actúan
las
empresas
turísticas
.
Der
Erwerber
und
das
erworbene
Unternehmen
vereinbaren
,
ihre
Geschäftsbetriebe
ausschließlich
durch
einen
Vertrag
zusammenzuschließen
. [EU]
La
adquirente
y
la
adquirida
acuerdan
combinar
sus
negocios
solo
mediante
un
contrato
.
Der
Stabilitäts-
und
Assoziationsrat
kann
im
schriftlichen
Verfahren
Beschlüsse
fassen
oder
Empfehlungen
aussprechen
,
sofern
die
beiden
Vertragsparteien
dies
vereinbaren
. [EU]
El
Comité
de
Estabilización
y
Asociación
podrá
adoptar
decisiones
o
presentar
recomendaciones
mediante
procedimiento
escrito
,
si
así
lo
acuerdan
las
Partes
.
Der
Stabilitäts-
und
Assoziationsrat
kann
im
schriftlichen
Verfahren
Beschlüsse
fassen
oder
Empfehlungen
aussprechen
,
sofern
die
beiden
Vertragsparteien
dies
vereinbaren
. [EU]
El
Consejo
de
Estabilización
y
Asociación
podrá
adoptar
decisiones
o
presentar
recomendaciones
mediante
procedimiento
escrito
,
si
así
lo
acuerdan
las
Partes
.
Die
Absätze
1, 2
und
3
finden
Anwendung
,
wenn
zwischen
dem
Entscheidungsstaat
und
dem
Vollstreckungsstaat
nichts
anderes
vereinbart
wurde
. [EU]
Los
apartados
1, 2 y 3
serán
aplicables
salvo
si
el
Estado
de
emisión
y
el
Estado
de
ejecución
acuerdan
otra
cosa
.
Die
beiden
Organe
kommen
überein
,
im
Bereich
der
Beziehungen
zu
den
nationalen
Parlamenten
zusammenzuarbeiten
. [EU]
Ambas
instituciones
acuerdan
colaborar
en
el
ámbito
de
las
relaciones
con
los
Parlamentos
nacionales
.
Die
beiden
Organe
vereinbaren
,
innerhalb
der
Arbeitsgruppe
"Interinstitutionelle
Koordinierung"
sämtliche
Informationen
betreffend
die
Legislativplanung
und
den
organisatorischen
Ablauf
der
Legislativverfahren
auszutauschen
. [EU]
Las
dos
instituciones
acuerdan
intercambiar
,
en
el
seno
del
grupo
de
trabajo
sobre
coordinación
interinstitucional
,
todas
las
informaciones
pertinentes
relativas
a
la
programación
legislativa
y a
la
organización
de
los
procedimientos
legislativos
.
Die
beiden
Parteien
sind
übereingekommen
,
das
derzeitige
Verfahren
zur
Verwaltung
der
Käse-Zollkontingente
der
Gemeinschaft
und
Südafrikas
durch
ein
"Windhundverfahren"
zu
ersetzen
,
das
am
1.
Juli
2008
eingeführt
wird
. [EU]
Ambas
Partes
acuerdan
sustituir
el
sistema
actual
de
gestión
de
los
contingentes
arancelarios
de
queso
comunitario
y
sudafricano
por
un
sistema
basado
en
el
principio
«de
orden
de
llegada»
,
que
se
aplicará
desde
el
1
de
julio
de
2008
.
Die
Codes
werden
zwischen
der
Anlage
und
der
Kommission
vereinbart
. [EU]
Los
códigos
se
acuerdan
entre
la
instalación
y
la
Comisión
.
Die
DAC-Mitglieder
kommen
überein
,
bis
zum
1.
Januar
2002
die
Lieferbindung
in
den
folgenden
Bereichen
der
öffentlichen
Entwicklungshilfe
zugunsten
der
am
wenigsten
entwickelten
Länder
aufzuheben:
Budget-
und
Strukturanpassungshilfe
;
Schuldenerlass
;
sektorale
und
multisektorale
Programmhilfe
;
Hilfe
für
Investitionsvorhaben
;
Einfuhr-
und
Warenhilfe
;
Verträge
für
kommerzielle
Dienstleistungen
;
öffentliche
Entwicklungshilfe
an
Nichtregierungsorganisationen
für
beschaffungsbezogene
Aktivitäten
. [EU]
Los
miembros
del
CAD
acuerdan
desvincular
a
partir
del
1
de
enero
de
2002
la
asistencia
oficial
al
desarrollo
de
los
países
menos
adelantados
en
los
siguientes
sectores:
ayuda
a
la
balanza
de
pagos
y
al
ajuste
estructural
;
condonación
de
deudas
;
ayuda
a
programas
sectoriales
y
plurisectoriales
;
ayuda
a
proyectos
de
inversión
;
ayuda
a
las
importaciones
y
productos
básicos
;
contratos
de
servicios
comerciales
y
asistencia
oficial
al
desarrollo
destinada
a
organizaciones
no
gubernamentales
para
actividades
relacionadas
con
contratos
,
Die
Einzahlung
des
Gesamtbetrags
der
Beihilfe
einschließlich
der
Zinsen
auf
ein
Sperrkonto
kann
auf
der
Grundlage
eines
Vertrags
zwischen
der
Bank
und
dem
Beihilfeempfänger
erfolgen
,
in
dem
vereinbart
wird
,
dass
der
Betrag
nach
Beilegung
des
Rechtsstreits
an
die
eine
oder
die
andere
betroffene
Partei
ausgezahlt
wird
. [EU]
En
la
práctica
,
el
pago
del
importe
total
de
la
ayuda
y
de
los
intereses
en
una
cuenta
bloqueada
puede
regirse
por
un
contrato
específico
,
firmado
por
el
banco
y
el
beneficiario
,
por
el
que
las
partes
acuerdan
que
dicho
importe
se
liberará
en
favor
de
una
u
otra
parte
una
vez
que
el
litigio
haya
acabado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ACUERDAN":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners