A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
163 results for "unverzichtbar
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Die
Anlaufbeihilfe
muss
unverzichtbar
für
die
Entwicklung
des
Flughafens
sein
. [EU]
A
este
respecto
,
las
ayudas
de
puesta
en
marcha
tienen
que
resultar
indispensables
para
el
desarrollo
del
aeropuerto
.
Die
Bereitstellung
von
Finanzmitteln
zwischen
500000
GBP
(
700000
EUR
)
und
2
Mio
.
GBP
(2,9
Mio
.
EUR
)
ist
für
das
Überleben
und
das
Wachstum
zahlreicher
kleiner
Unternehmen
unverzichtbar
. [EU]
Una
financiación
de
entre
500000
GBP
(700000
euros
) y 2
millones
GBP
(2,9
millones
de
euros
)
es
esencial
para
que
muchas
pequeñas
empresas
sobrevivan
y
prosperen
.
Die
Europäische
Union
ist
jedoch
weiterhin
überzeugt
,
dass
bei
der
Umsetzung
des
Umfassenden
Politischen
Abkommens
erhebliche
Fortschritte
nicht
nur
unverzichtbar
,
sondern
auch
möglich
und
erreichbar
sind
,
wie
in
Ihrem
Meinungsaustausch
mit
der
SADC
hervorgehoben
wurde
. [EU]
La
Unión
Europea
sigue
creyendo
que
la
realización
de
progresos
significativos
en
la
aplicación
del
acuerdo
político
global
no
solo
es
esencial
,
sino
posible
,
según
lo
subrayado
en
sus
intercambios
con
la
SADC
.
Die
Forschung
und
Entwicklung
auf
dem
Gebiet
der
preisgünstigen
Technologien
für
einen
besseren
Schutz
der
Privatsphäre
und
die
Erhöhung
der
Informationssicherheit
sind
auf
Gemeinschaftsebene
unverzichtbar
,
wenn
eine
breitere
Einführung
dieser
Technologien
unter
annehmbaren
Bedingungen
erreicht
werden
soll
. [EU]
La
investigación
y
el
desarrollo
de
tecnologías
potenciadoras
de
la
intimidad
y
tecnologías
de
seguridad
de
la
información
de
bajo
coste
a
nivel
comunitario
resulta
esencial
para
fomentar
la
adopción
de
estas
tecnologías
en
condiciones
aceptables
.
Die
französischen
Behörden
haben
nachgewiesen
,
dass
die
geplanten
Investitionen
(
siehe
Erwägungsgründe
(
33
)
bis
(
35
))
für
die
Wiederherstellung
der
Rentabilität
des
Unternehmens
unverzichtbar
sind
. [EU]
Las
autoridades
francesas
han
demostrado
que
las
inversiones
programadas
(véanse
los
considerandos
33
a
35
)
son
indispensables
para
la
recuperación
de
la
viabilidad
de
la
empresa
.
Die
harmonisierte
Bereitstellung
des
terrestrischen
Fernsehens
auf
Mobilfunkplattformen
ist
für
die
EU-weite
Erzielung
von
Größenvorteilen
unverzichtbar
. [EU]
El
suministro
armonizado
de
radiodifusión
televisiva
terrestre
en
plataformas
móviles
resulta
esencial
para
lograr
economías
de
escala
en
la
UE
.
Die
im
Rahmen
des
Zoll
2007
finanzierten
,
transeuropäischen
sicheren
IT-Kommunikations-
und
Informationsaustauschsysteme
sind
für
die
Tätigkeiten
des
Zolls
in
der
Gemeinschaft
und
den
Informationsaustausch
zwischen
den
Zollverwaltungen
unverzichtbar
und
sollten
deshalb
weiterhin
im
Rahmen
des
Programms
unterstützt
werden
. [EU]
Los
sistemas
transeuropeos
informatizados
y
seguros
de
comunicación
e
intercambio
de
información
financiados
en
el
marco
de
Aduana
2007
son
esenciales
para
el
funcionamiento
de
las
aduanas
dentro
de
la
Comunidad
y
para
el
intercambio
de
información
entre
las
administraciones
aduaneras
,
por
lo
que
deben
seguir
contando
con
apoyo
en
el
marco
del
Programa
.
Die
Kommission
kommt
damit
zu
dem
Schluss
,
dass
es
zur
Vermeidung
von
unzulässigen
Wettbewerbsverzerrungen
unverzichtbar
ist
,
dass
Euromoteurs
die
rechtswidrig
empfangenen
Beihilfen
zurückerstattet
,
bevor
dem
Unternehmen
die
angemeldete
Umstrukturierungsbeihilfe
gewährt
werden
darf
. [EU]
En
conclusión
,
con
el
fin
de
impedir
las
distorsiones
indebidas
de
la
competencia
es
indispensable
que
Euromoteurs
devuelva
las
ayudas
ilegalmente
concedidas
antes
de
poder
beneficiarse
de
la
ayuda
de
reestructuración
notificada
.
Die
Kontrolle
der
Ausfuhr
von
"Technologie"
,
die
für
die
"Entwicklung"
,
"Herstellung"
oder
"Verwendung"
der
von
den
Kategorien
1
bis
9
erfassten
Güter
"
unverzichtbar
"
ist
,
erfolgt
entsprechend
den
Vorgaben
der
Kategorien
1
bis
9. [EU]
La
exportación
de
"tecnología""requerida"
para
el
"desarrollo"
,
la
"producción"
o
la
"utilización"
de
productos
sometidos
a
control
incluidos
en
las
categorías
1 a 9
se
someterá
a
control
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
las
categorías
1 a 9.
Die
Mitgliedstaaten
können
bei
der
Kommission
eine
Ausnahme
von
Artikel
4
Absatz
1
beantragen
,
wenn
sie
einen
Wirkstoff
aus
Gründen
der
Gesundheit
,
der
Sicherheit
oder
des
Schutzes
des
kulturellen
Erbes
für
erforderlich
oder
für
unverzichtbar
für
das
Funktionieren
der
Gesellschaft
halten
und
es
keine
technisch
und
wirtschaftlich
praktikablen
Alternativen
oder
Ersatzstoffe
gibt
,
die
aus
Sicht
des
Umwelt-
und
Gesundheitsschutzes
vertretbar
wären
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
solicitar
a
la
Comisión
una
excepción
respecto
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
apartado
1,
cuando
consideren
que
una
sustancia
activa
les
resulta
esencial
por
motivos
de
sanidad
,
seguridad
o
protección
del
patrimonio
cultural
, o
es
crítica
para
el
funcionamiento
de
la
sociedad
, y
cuando
no
estén
disponibles
alternativas
o
sustitutos
técnica
y
económicamente
viables
que
puedan
aceptarse
desde
el
punto
de
vista
del
medio
ambiente
y
la
sanidad
.
Die
Mitgliedstaaten
können
bei
der
Kommission
eine
Verlängerung
der
in
Artikel
4
Absatz
2
festgelegten
Frist
beantragen
,
wenn
sie
der
Ansicht
sind
,
dass
ein
in
Anhang
III
oder
Anhang
VII
aufgeführter
Stoff
für
sie
aus
Gründen
des
Gesundheitsschutzes
,
der
Sicherheit
oder
des
Schutzes
des
Kulturerbes
von
wesentlicher
Bedeutung
oder
unverzichtbar
für
das
Funktionieren
der
Gesellschaft
ist
,
da
technisch
und
wirtschaftlich
annehmbare
Alternativen
oder
Ersatzstoffe
,
die
unter
dem
Gesichtspunkt
des
Umwelt-
und
des
Gesundheitsschutzes
vertretbar
wären
,
fehlen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
solicitar
a
la
Comisión
una
prórroga
del
período
fijado
en
el
artículo
4,
apartado
2,
cuando
consideren
que
una
sustancia
activa
recogida
en
el
anexo
III
o
VII
les
resulta
esencial
por
motivos
de
sanidad
,
seguridad
o
protección
del
patrimonio
cultural
, o
es
crítica
para
el
funcionamiento
de
la
sociedad
y
no
está
disponible
ninguna
alternativa
o
sustituto
técnica
y
económicamente
viable
que
pueda
aceptarse
desde
el
punto
de
vista
del
medio
ambiente
y
la
salud
.
Die
Möglichkeit
einer
Überprüfung
nationaler
Verwaltungsakte
ist
für
die
Kommission
unverzichtbar
,
damit
sie
ihre
ausschließlichen
Befugnisse
im
Bereich
der
Genehmigung
von
Ausnahmen
vom
allgemeinen
Verbot
der
Gewährung
staatlicher
Beihilfen
in
Bezug
auf
Beihilfemaßnahmen
wahrnehmen
kann
,
die
in
Polen
nach
dem
1.
Mai
2004
gewährt
worden
sind
. [EU]
Esta
capacidad
de
revisar
los
actos
administrativos
nacionales
es
imprescindible
para
el
ejercicio
de
la
competencia
exclusiva
de
la
Comisión
de
autorizar
excepciones
a
la
prohibición
general
de
conceder
ayuda
estatal
por
lo
que
se
refiere
a
las
medidas
entradas
en
vigor
en
Polonia
después
del
1
de
mayo
de
2004
.
Die
Möglichkeit
einer
Überprüfung
nationaler
Verwaltungsakte
ist
für
die
Kommission
unverzichtbar
,
damit
sie
ihre
ausschließlichen
Befugnisse
im
Bereich
der
Genehmigung
von
Ausnahmen
vom
allgemeinen
Verbot
der
Gewährung
staatlicher
Beihilfen
in
Bezug
auf
Beihilfemaßnahmen
wahrnehmen
kann
,
die
in
Polen
nach
dem
1.
Mai
2004
gewährt
worden
sind
. [EU]
Esta
capacidad
de
revisar
los
actos
administrativos
nacionales
es
imprescindible
para
el
ejercicio
de
la
competencia
exclusiva
de
la
Comisión
para
autorizar
excepciones
a
la
prohibición
general
de
conceder
ayuda
estatal
por
lo
que
se
refiere
a
las
medidas
ejecutadas
en
Polonia
después
del
1
de
mayo
de
2004
.
Die
öffentliche
Förderung
über
das
IFP
war
daher
unverzichtbar
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
apoyo
público
prestado
por
el
organismo
público
IFP
era
imprescindible
.
Die
Präsenz
privater
Rundfunkanbieter
und
insbesondere
der
großen
Senderfamilien
RTL
und
ProSiebenSat
.1
sei
aus
der
Sicht
der
Zuschauer
für
die
langfristige
Attraktivität
der
Plattform
unverzichtbar
. [EU]
La
presencia
de
operadores
de
radiodifusión
privados
y
especialmente
la
de
los
grandes
grupos
RTL
y
ProSiebenSat
.1
es
necesaria
para
mantener
el
atractivo
a
largo
plazo
de
la
plataforma
desde
el
punto
de
vista
del
espectador
.
Dies
lässt
sich
nur
dann
rechtfertigen
,
wenn
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
die
gewährte
Beihilfe
"
unverzichtbar
"
für
die
Durchführung
der
Vorhaben
ist
. [EU]
Para
que
esto
sea
justificable
,
debe
demostrarse
que
la
ayuda
concedida
es
«imprescindible»
para
la
realización
de
los
proyectos
.
Die
Synergie
zwischen
der
Kohäsionspolitik
und
diesen
Instrumenten
ist
unverzichtbar
,
um
eine
gegenseitige
Stärkung
von
Forschungs-
und
Kohäsionspolitik
zu
erreichen
;
daher
muss
in
den
nationalen
und
regionalen
Entwicklungsstrategien
dargelegt
sein
,
wie
diese
Synergie
erzielt
werden
soll
. [EU]
La
sinergia
entre
la
política
de
cohesión
y
estos
instrumentos
es
imprescindible
para
que
las
políticas
de
investigación
y
de
cohesión
se
refuercen
mutuamente
a
nivel
regional
mientras
que
las
estrategias
de
desarrollo
nacional
y
regional
deben
mostrar
el
modo
de
lograr
este
objetivo
.
Dies
zeigt
,
dass
die
GIE-Mitglieder
,
im
Einklang
mit
den
Regeln
für
die
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
der
oben
genannten
Beihilfen
,
nur
den
Teil
des
Gesamtvorteils
behalten
,
der
für
die
Verwirklichung
der
verfolgten
Ziele
unverzichtbar
ist
. [EU]
Esta
circunstancia
demuestra
que
los
miembros
de
la
AIE
solo
conservan
el
porcentaje
del
beneficio
global
indispensable
para
la
consecución
de
los
objetivos
perseguidos
,
de
acuerdo
con
las
normas
relativas
a
la
valoración
de
la
compatibilidad
de
las
medidas
de
ayuda
mencionadas
.
Die
Verfügbarkeit
der
GSM-R-Frequenzen
ist
für
einen
sicheren
und
interoperablen
Bahnbetrieb
unverzichtbar
. [EU]
La
disponibilidad
de
las
frecuencias
GSM-R
es
esencial
para
un
funcionamiento
seguro
e
interoperable
de
la
explotación
ferroviaria
.
Die
Vollversammlung
beschließt
darüber
,
ob
ein
Technikzentrum
als
unverzichtbar
für
den
CLARIN-Betrieb
anerkannt
wird
. [EU]
La
decisión
de
reconocer
un
centro
técnico
como
crucial
para
el
funcionamiento
de
CLARIN
será
responsabilidad
de
la
Asamblea
General
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""unverzichtbar"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners