DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

233 results for competitivos
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

Ab April 1993 vereinbarten Christie's und Sotheby's einen gemeinsamen Plan, um den Wettbewerb in verschiedener Hinsicht einzuschränken. [EU] Desde abril de 1993, Christie's y Sotheby's aplicaron un plan conjunto dirigido a restringir la competencia en relación con un cierto número de parámetros competitivos.

Abschließend trägt Siemens vor, dass auf den Märkten, auf denen Alstom tätig ist, ausreichend Wettbewerb herrscht (teilweise aufgrund regelmäßig veranstalteter Ausschreibungen) und ein Verschwinden von Alstom an dieser Situation nichts ändern würde. [EU] Para concluir, Siemens sostiene que los mercados en los que opera Alstom son suficientemente competitivos (en parte gracias a la práctica regular de licitaciones) y que la desaparición de Alstom no modificaría esta situación.

Alcoa führt aus, dieser Tarif sei dazu bestimmt, ein Marktversagen zu beheben, da der vor kurzem liberalisierte Energiemarkt nicht in der Lage sei, Strom zu wettbewerbsfähigen Preisen zu liefern, was auf die starke Marktposition der etablierten Stromversorger zurückzuführen sei. [EU] Según Alcoa, la tarifa tenía por objeto remediar una deficiencia del mercado, a saber, la incapacidad del mercado de la energía eléctrica recientemente liberalizado de ofrecer precios competitivos debido al gran poder de mercado de los operadores tradicionales.

Alle geplanten Rekapitalisierungen wirken sich auf jeder dieser drei Ebenen kumulativ auf den Wettbewerb aus. [EU] Cualquier plan de recapitalización tiene efectos competitivos acumulativos en cada uno de estos tres niveles.

Allerdings herrscht auf einigen Märkten ausreichender Wettbewerb, obwohl dort nur wenige Unternehmen tätig sind. [EU] Es importante observar, sin embargo, que algunos mercados son competitivos a pesar de que haya pocas empresas presentes.

Allerdings herrscht auf einigen Märkten ausreichender Wettbewerb, obwohl dort nur wenige Unternehmen tätig sind. [EU] Sin embargo, algunos mercados son competitivos a pesar del escaso número de empresas activas en los mismos.

Anbieter von Postdiensten, einschließlich der benannten Universaldiensteanbieter, werden durch aus dem Wettbewerb erwachsende neue Herausforderungen (wie Digitalisierung und elektronische Kommunikation), die sich von den traditionellen Postdiensten unterscheiden, dazu angespornt, ihre Effizienz zu steigern, was von sich aus zu einer bedeutenden Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit beiträgt. [EU] Los proveedores de servicios postales, incluidos los proveedores del servicio universal designados, se han visto espoleados a mejorar su eficiencia por nuevos desafíos competitivos (como la digitalización y las comunicaciones electrónicas) que difieren de los servicios postales tradicionales, lo que ha de contribuir de por a un incremento de la competitividad.

Angesichts der rückläufigen Entwicklung der Rentabilität und anderer Finanzindikatoren wie Cashflow und Kapitalrendite ist zu erwarten, dass die meisten Unionshersteller nicht in der Lage wären, ihre Wettbewerbsfähigkeit auf dem Markt zu behaupten, sollten keine Maßnahmen eingeführt werden. [EU] Teniendo en cuenta la tendencia decreciente de la rentabilidad y otros indicadores financieros tales como el flujo de caja y el rendimiento de las inversiones, cabe prever que la mayoría de los productores de la Unión no podrían seguir siendo competitivos en el mercado si no se impusiesen medidas.

Angesichts der umfangreichen Veräußerungen und Obergrenzen sowie der Verkleinerung der Bank (siehe Schaubild 20) kommt die Kommission zu dem Ergebnis, dass der Plan ein angemessenes Maßnahmenpaket vorsieht, das zur Erhaltung gleicher Wettbewerbsbedingungen und wettbewerbsgeprägten Märkten beitragen wird. [EU] Habida cuenta de las cesiones significativas, los topes para las cuotas de mercado y el redimensionamiento de la entidad (véase el cuadro 20), la Comisión considera que el plan constituye una batería adecuada de medidas que contribuirán al mantenimiento de condiciones equitativas y mercados competitivos.

Angesichts des Preisunterschieds zwischen den gedumpten Einfuhren aus den betroffenen Ländern und den Einfuhren aus Drittländern wäre es jedoch eher wahrscheinlich, dass die chinesischen und vietnamesischen Ausfuhren einen Preisvorteil gegenüber den Einfuhren aus Drittländern erlangen würden. [EU] Sin embargo, teniendo en cuenta la diferencia de precios entre las importaciones objeto de dumping de los países afectados y las de terceros países, sería bastante probable que las exportaciones chinas y vietnamitas presentasen precios competitivos frente a las de terceros países.

Angesichts dieser Gegebenheiten (Bietermarkt, geringe Produktdifferenzierung innerhalb der Marktführer) können die GIS-/schlüsselfertigen HV-Märkte grundsätzlich auch mit nur drei glaubwürdigen Anbietern wettbewerbsfähige Ergebnisse hervorbringen. [EU] Dadas estas circunstancias (el mercado de la oferta, escasa diferenciación de productos entre los líderes del mercado), los mercados de los interruptores aislados por gas y de los proyectos de alta tensión llave en mano pueden producir, en principio, resultados competitivos incluso con sólo tres oferentes fiables.

Angesichts dieser Lage haben die Preise örtlich bereits angezogen, so dass die Tierhalter und die Futtermittelindustrie ihren Bedarf kaum mehr zu wettbewerbsfähigen Preisen decken können. [EU] Esta situación ya ha provocado localmente precios elevados, que originan, a los ganaderos y a la industria de piensos, dificultades de suministro a precios competitivos.

Angesichts dieser Lage haben die Preise örtlich bereits angezogen, sodass eine Versorgung zu wettbewerbsfähigen Preisen schwierig geworden ist. [EU] Esta situación ya ha provocado localmente precios elevados, que originan dificultades de suministro a precios competitivos.

Anhand der Gerichtspraxis in Privatisierungsangelegenheiten, die dem offenen, transparenten und nichtdiskriminierenden Ausschreibungsverfahren folgen, war es nach der Argumentation der Erste Bank berechtigterweise anzunehmen, dass der Verkauf der PB keine, der Erste Bank gewährte staatliche Beihilfe enthielt. [EU] Basándose en la jurisprudencia relativa a privatizaciones realizadas mediante procedimientos abiertos, no discriminatorios, competitivos y transparentes, el Erste Bank sostuvo que tenía expectativas legítimas de que la venta de Postabank no suponía que se le concediese ayuda estatal alguna.

Auch in anderen Bereichen, in denen allerdings keine Exklusivrechte galten und die daher bereits 1987 wettbewerbsbestimmt waren, beispielsweise auf den Märkten für den Mobiltelefondienst, hatte France Télécom mit einem Marktanteil, der im Zeitraum von 1997 bis 2002 von 53,3 % auf 49,8 % sank, eine führende Stellung inne. [EU] Incluso en otros sectores, que no estaban sujetos a derechos exclusivos y, por tanto, ya competitivos en 1987, como el mercado de la telefonía móvil, France Télécom ejercía un liderazgo claro, con una cuota de mercado que pasó del 53,3 % al 49,8 % entre 1997 y 2002 [29].

Auch ist ein offener und wettbewerbsfähiger Markt für die elektronische Kommunikation in dieser Hinsicht von Bedeutung. [EU] En este contexto, la utilización de la logística inteligente es un medio eficaz de garantizar que los costes de producción en los centros europeos sigan siendo competitivos. También es importante en este sentido un mercado de la comunicación electrónica abierto y competitivo.

Auch wenn die Einfuhren im Rahmen der aktiven Veredelung als solche nicht innerhalb der Gemeinschaft verkauft werden, wirken sich die für diese Einfuhren verlangten Preise insofern auf den Markt aus, als die Einführer/Formulierer versuchen, den Bedarf auf dem Gemeinschafts- wie auch auf dem Exportmarkt mit Waren zu einem möglichst konkurrenzfähigen Preis zu decken. [EU] Por otra parte, aunque las importaciones en régimen de perfeccionamiento activo no se venden en la Comunidad, el efecto de los precios de estas importaciones es percibido en el mercado a través de la actuación de los importadores/formuladores que buscan obtener productos para atender a las demandas comunitarias y de exportación a los precios más competitivos disponibles.

Aufbau von Kapazitäten im Bankensektor zur Bereitstellung wettbewerbsfähiger Bankdienstleistungen und langfristiger wettbewerbsfähiger Finanzierungen. [EU] Promover la capacidad del sector bancario para prestar servicios bancarios competitivos y financiación a largo plazo competitiva.

Auf bestimmte Wirtschaftszweige ausgerichtete Beihilfen können außerdem dazu beitragen, die Produktion in nicht wettbewerbsfähigen Sektoren aufrechtzuerhalten, während regionale Beihilfen eine ineffiziente Produktionsfaktorenallokation zwischen den Regionen zur Folge haben können. [EU] La ayuda específica a sectores también puede mantener la producción en sectores no competitivos, mientras que la ayuda regional específica puede generar una asignación ineficaz de los factores de producción entre regiones.

Auf dieser Grundlage wird der Schluss gezogen, dass die Verwender Bariumcarbonat weiterhin zu wettbewerbsfähigen Preisen kaufen können, und voraussichtlich haben die Zölle nur begrenzte Auswirkungen auf die Fähigkeit der Verwender, mit den Wettbewerbern in Drittländern zu konkurrieren. [EU] A partir de ahí, se concluye que los usuarios seguirán pudiendo comprar carbonato de bario a precios competitivos y se espera que la repercusión de los derechos en la competitividad de los usuarios respecto a sus competidores de los terceros países sea limitada.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners