A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
versnobt
versoffen
versohlen
versonnen
versorgen
versorgen mit
Versorger
Versorgerin
versorgt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
159 results for
versorgen
Word division: ver·sor·gen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
.16
Vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
müssen
die
Vorschriften
der
Absätze
.2.9
bis
.2.11
erfüllen
;
bei
Maschinen
mit
einer
Leistung
von
375
kW
oder
weniger
,
die
über
Brennstoff-Einspritzpumpen
verfügen
,
die
mehr
als
ein
Einspritzventil
versorgen
,
kann
jedoch
an
Stelle
des
in
Absatz
.2.9
vorgeschriebenen
Mantelrohr-Systems
eine
geeignete
Umschließung
verwendet
werden
. [EU]
.16
Los
buques
existentes
de
la
clase
B
cumplirán
con
las
prescripciones
de
los
puntos
.2.9 a.2.11,
salvo
que
en
motores
de
potencia
igual
o
inferior
a
374
kW
que
tengan
unas
bombas
inyectoras
de
combustible
que
alimenten
a
más
de
un
inyector
se
podrá
utilizar
una
envuelta
adecuada
como
alternativa
al
sistema
de
encamisado
que
se
especifica
en
el
punto
.2.9.
.16
Vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
müssen
die
Vorschriften
der
Absätze
.2.9
bis
.2.11
erfüllen
;
bei
Maschinen
mit
einer
Leistung
von
375
kW
oder
weniger
,
die
über
Brennstoff-Einspritzpumpen
verfügen
,
die
mehr
als
ein
Einspritzventil
versorgen
,
kann
jedoch
an
Stelle
des
in
Absatz
.2.9
vorgeschriebenen
Mantelrohr-Systems
eine
geeignete
Umschließung
verwendet
werden
. [EU]
.16
Los
buques
existentes
de
la
clase
B
cumplirán
con
las
prescripciones
de
los
puntos
2.9 a 2.11,
salvo
que
en
motores
de
potencia
igual
o
inferior
a
374
kW
que
tengan
unas
bombas
inyectoras
de
combustible
que
alimenten
a
más
de
un
inyector
se
podrá
utilizar
una
envuelta
adecuada
de
los
motores
como
alternativa
al
sistema
de
encamisado
que
se
especifica
en
el
punto
2.9.
.1
Kanäle
mit
einem
Querschnitt
von
mindestens
0,075
Quadratmetern
und
alle
senkrechten
Kanäle
,
die
mehr
als
ein
einziges
Zwischendeck
versorgen
,
müssen
aus
Stahl
oder
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
sein
; [EU]
.1
Los
conductos
cuya
sección
tenga
un
área
de
no
menos
de
0,075
m2
y
todos
los
conductos
verticales
que
se
utilicen
para
ventilar
más
de
un
espacio
de
entrepuente
serán
de
acero
o
de
otro
material
equivalente
.
.1
Wenn
es
elektrisch
betrieben
ist
,
muss
es
von
einem
eigenen
,
getrennten
Stromkreis
gespeist
werden
,
der
von
einem
im
Rudermaschinenraum
angeschlossenen
Laststromkreis
der
Ruderanlage
versorgt
wird
,
oder
unmittelbar
von
den
Schalttafel-Sammelschienen
,
die
den
Laststromkreis
der
Ruderanlage
versorgen
und
an
einer
Stelle
der
Schalttafel
in
der
Nähe
der
Laststromkreis-Einspeisung
der
Ruderanlage
angeschlossen
sind
[EU]
.1
si
es
eléctrico
,
contará
con
su
propio
circuito
,
separado
y
alimentado
por
un
circuito
de
energía
del
aparato
de
gobierno
desde
un
punto
situado
en
el
compartimiento
del
aparato
de
gobierno
, o
directamente
desde
barras
colectoras
del
cuadro
de
distribución
que
alimenten
dicho
circuito
de
energía
,
en
un
punto
del
cuadro
de
distribución
que
sea
adyacente
el
conducto
de
alimentación
del
circuito
de
energía
del
aparato
de
gobierno
.2.1
Eine
elektrische
Hauptbeleuchtungsanlage
,
die
für
eine
Beleuchtung
aller
Teile
des
Schiffes
sorgt
,
die
normalerweise
für
Fahrgäste
oder
Besatzung
zugänglich
sind
und
von
ihnen
benutzt
werden
,
ist
von
der
Hauptstromquelle
zu
versorgen
. [EU]
.2.1
Habrá
una
red
de
alumbrado
eléctrico
principal
que
iluminará
todas
las
partes
del
buque
normalmente
accesibles
a
los
pasajeros
o a
la
tripulación
y
utilizadas
por
estos
y
que
estará
alimentada
por
la
fuente
de
energía
eléctrica
principal
.
.2.1
Eine
elektrische
Hauptbeleuchtungsanlage
,
die
für
eine
Beleuchtung
aller
Teile
des
Schiffes
sorgt
,
die
normalerweise
für
Fahrgäste
oder
Besatzung
zugänglich
sind
und
von
ihnen
benutzt
werden
,
ist
von
der
Hauptstromquelle
zu
versorgen
. [EU]
.2.1
Habrá
una
red
de
alumbrado
eléctrico
principal
que
iluminará
todas
las
partes
del
buque
normalmente
accesibles
a
los
pasajeros
o a
la
tripulación
y
utilizadas
por
éstos
y
que
estará
alimentada
por
la
fuente
de
energía
eléctrica
principal
.
.2
bei
einer
Spannung
von
höchstens
250
Volt
durch
Schutz-Trenntransformatoren
gespeist
werden
,
die
nur
einen
Verbraucher
versorgen
,
oder
[EU]
.2
alimentadas
a
una
tensión
que
no
exceda
de
250
V
por
transformadores
aisladores
de
seguridad
que
alimenten
un
solo
aparato
; o
bien
.2
insbesondere
für
die
im
obigen
Absatz
angegebene
Dauer
die
bei
den
folgenden
Einrichtungen
vorhandenen
Verbraucher
den
Vorschriften
für
die
Schiffsklasse
entsprechend
gleichzeitig
zu
versorgen
:
[EU]
.2
en
particular
,
deberá
poder
alimentar
simultáneamente
,
durante
los
períodos
anteriormente
indicados
,
los
equipos
de
los
siguientes
servicios
,
según
la
clase
del
buque:
.2
insbesondere
für
die
oben
angegebene
Dauer
die
bei
den
folgenden
Einrichtungen
vorhandenen
Verbraucher
den
Vorschriften
für
die
Schiffsklasse
entsprechend
gleichzeitig
zu
versorgen
:
[EU]
.2
en
particular
,
deberá
poder
alimentar
simultáneamente
,
durante
los
períodos
anteriormente
indicados
,
los
equipos
de
los
siguientes
servicios
,
según
la
clase
del
buque:
32005
D
0092:
Entscheidung
2005/92/EG
der
Kommission
vom
2.
Februar
2005
über
die
Tiergesundheitsbedingungen
,
Bescheinigungen
und
Übergangsbestimmungen
hinsichtlich
der
Lagerung
von
Sendungen
bestimmter
Erzeugnisse
tierischen
Ursprungs
in
Freizonen
,
Freilagern
und
Gebäuden
von
Betreibern
,
die
Beförderungsmittel
im
internationalen
Seeverkehr
in
der
Gemeinschaft
versorgen
(
ABl
. L
31
vom
4.2.2005, S.
63
)." [EU]
32005
D
0092:
Decisión
2005/92/CE
de
la
Comisión
,
de
2
de
febrero
de
2005
,
relativa
a
las
condiciones
sanitarias
, a
la
certificación
y a
las
disposiciones
transitorias
aplicables
para
la
introducción
y
el
período
de
almacenamiento
de
determinados
productos
de
origen
animal
en
zonas
francas
,
depósitos
francos
y
locales
de
proveedores
de
medios
de
transporte
marítimo
transfronterizo
en
la
Comunidad
(DO L
31
de
4.2.2005, p.
63
).».
.3
für
die
Dauer
einer
halben
Stunde
die
kraftbetriebenen
wasserdichten
Türen
sowie
die
Stromkreise
der
dazugehörigen
Kontroll-
,
Anzeige-
und
Alarmeinrichtungen
zu
versorgen
. [EU]
.3
deberá
poder
accionar
,
durante
un
período
de
media
hora
,
las
puertas
estancas
del
buque
que
hayan
de
ser
accionadas
a
motor
con
energía
eléctrica
,
junto
con
sus
indicadores
y
señales
de
aviso
.
.5
Die
Pumpe
muss
alle
Gruppen
des
Systems
in
jeder
zu
schützenden
Abteilung
mit
dem
erforderlichen
Druck
gleichzeitig
versorgen
können
. [EU]
.5
La
bomba
alimentará
simultáneamente
, a
la
presión
necesaria
,
todas
las
secciones
del
sistema
en
cualquier
compartimiento
protegido
.
.5
Treppenschächte
sind
zu
belüften
;
dies
darf
nur
durch
ein
unabhängiges
Lüfter-
und
Kanalsystem
erfolgen
,
das
keine
anderen
Räume
innerhalb
des
Lüftungssystems
versorgen
darf
. [EU]
.5
Los
troncos
de
escalera
estarán
ventilados
por
medio
de
un
solo
ventilador
independiente
y
sistema
de
conductos
que
no
se
utilizarán
para
ningún
otro
espacio
del
sistema
de
ventilación
.
.5
Treppenschächte
sind
zu
belüften
;
dies
darf
nur
durch
ein
unabhängiges
Lüfter-
und
Kanalsystem
erfolgen
,
das
keine
anderen
Räume
innerhalb
des
Lüftungssystems
versorgen
darf
. [EU]
.5
Los
troncos
de
escalera
estarán
ventilados
solo
por
medio
de
un
ventilador
independiente
y
sistema
de
conductos
que
no
se
utilizarán
para
ningún
otro
espacio
del
sistema
de
ventilación
.
Ab
dem
1.
Januar
2005
müssen
daher
Sendungen
von
Erzeugnissen
tierischen
Ursprungs
,
die
in
den
Anwendungsbereich
der
einschlägigen
gemeinschaftlichen
Rechtsakte
fallen
,
die
Vorschriften
erfüllen
und
von
der
in
dem
jeweils
geltenden
gemeinschaftlichen
Rechtsakt
festgelegten
Tiergesundheitsbescheinigung
begleitet
werden
,
wenn
sie
für
Freizonen
,
Freilager
oder
Gebäude
von
Betreibern
bestimmt
sind
,
die
Beförderungsmittel
im
internationalen
Seeverkehr
versorgen
,
wodurch
gewährleistet
wird
,
dass
die
Tiergesundheitsanforderungen
eingehalten
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
partir
del
1
de
enero
de
2005
,
las
partidas
de
productos
de
origen
animal
en
el
ámbito
de
los
actos
comunitarios
pertinentes
que
se
presenten
para
su
introducción
en
zonas
francas
,
depósitos
francos
o
locales
de
los
proveedores
de
medios
de
transporte
marítimo
transfronterizo
,
deberán
cumplir
los
requisitos
e
ir
acompañadas
del
certificado
sanitario
adecuado
establecido
en
los
actos
comunitarios
pertinentes
,
que
garantiza
el
cumplimiento
de
los
requisitos
zoosanitarios
.
ABN
AMRO
N
fungierte
lediglich
als
Intermediär
mit
der
Aufgabe
,
ABN
AMRO
Z,
die
selbst
keiner
operativen
Tätigkeit
nachging
,
mit
dem
erforderlichen
Kapital
zu
versorgen
. [EU]
ABN
AMRO
N
actuó
simplemente
como
intermediario
en
una
estructura
destinada
a
proporcionar
el
capital
necesario
a
ABN
AMRO
Z,
que
carece
de
actividades
operativas
.
Absatz
1
gilt
nicht
für
einen
Transfer
von
eingefrorenen
Geldern
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
durch
oder
über
die
Zentralbank
Irans
,
wenn
dieser
Transfer
dazu
dient
,
der
Hoheitsgewalt
der
Mitgliedstaaten
unterstehende
Finanzinstitute
mit
liquiden
Mitteln
für
die
Finanzierung
von
Handelsgeschäften
zu
versorgen
,
sofern
dieser
Transfer
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
genehmigt
wurde
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
la
transferencia
efectuada
por
, o
por
intermediación
de
,
el
Banco
Central
de
Irán
de
fondos
o
recursos
económicos
inmovilizados
siempre
que
dicha
transferencia
tenga
como
finalidad
facilitar
liquidez
a
entidades
financieras
bajo
jurisdicción
de
los
Estados
miembros
para
financiar
intercambios
comerciales
, a
condición
de
que
el
Estado
miembro
pertinente
haya
autorizado
la
transferencia
.
Absatz
1
gilt
nicht
für
einen
Transfer
von
eingefrorenen
Geldern
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
durch
oder
über
die
Zentralbank
Syriens
,
wenn
dieser
Transfer
dazu
dient
,
der
Hoheitsgewalt
der
Mitgliedstaaten
unterstehende
Finanzinstitute
mit
liquiden
Mitteln
für
die
Finanzierung
von
Handelsgeschäften
zu
versorgen
,
sofern
dieser
Transfer
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
genehmigt
wurde
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
la
transferencia
efectuada
por
, o
por
intermediación
de
,
el
Banco
Central
de
Siria
de
fondos
o
recursos
económicos
inmovilizados
,
siempre
que
dicha
transferencia
tenga
como
finalidad
facilitar
liquidez
a
entidades
financieras
bajo
jurisdicción
de
los
Estados
miembros
para
financiar
intercambios
comerciales
, a
condición
de
que
el
Estado
miembro
pertinente
haya
autorizado
la
transferencia
.
Abweichend
von
Artikel
2
können
sich
die
Kanarischen
Inseln
im
Rahmen
der
Höchstmenge
von
800
t/Jahr
weiterhin
mit
Zubereitungen
aus
Milch
des
KN-Codes
19019099
(
Magermilchpulver
mit
pflanzlichem
Fett
)
zur
industriellen
Verarbeitung
versorgen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
las
Islas
Canarias
podrán
seguir
abasteciéndose
en
preparaciones
lácteas
del
código
NC
19019099
(leche
desnatada
en
polvo
con
grasa
vegetal
)
destinadas
a
la
transformación
industrial
hasta
un
límite
de
800
toneladas
por
año
.
alle
Elektrizitätserzeuger
und
alle
Elektrizitätsversorgungsunternehmen
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
ansässig
sind
,
ihre
eigenen
Betriebsstätten
,
Tochterunternehmen
und
zugelassenen
Kunden
über
eine
Direktleitung
versorgen
können
;
und
[EU]
todos
los
productores
de
electricidad
y
empresas
de
suministro
eléctrico
establecidos
en
su
territorio
suministren
electricidad
mediante
una
línea
directa
a
sus
propias
instalaciones
,
filiales
y
clientes
cualificados
;
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "versorgen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners