DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

22 results for warf
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Auch wenn die Leitlinien der Gemeinschaft grundsätzlich einen solchen Satz zulassen, warf die Kommission die Frage auf, ob die Einführung eines Satzes von 0,05 EUR je 100 Tonnen über 40000 Tonnen hinaus zu einer Verzerrung des Wettbewerbs in der Gemeinschaft führen könnte, da keine der von der Kommission zuvor genehmigten Pauschalbesteuerungsregelungen so vorteilhafte Sätze für Schiffe vorgesehen hatte, die diese Tonnage überschritten. [EU] Aunque las Directrices comunitarias permiten en principio ese tipo, la Comisión se ha planteado si la introducción de un tipo de 0,05 EUR por tramo de 100 toneladass superior a 40000 toneladass podría desembocar en una distorsión de la competencia intracomunitaria, ya que ninguno de los regímenes fiscales a tanto alzado anteriormente aprobados por la Comisión prevé tipos tan ventajosos para los buques que superan este tonelaje.

Bei der zweiten Eröffnung des Verfahrens warf die Kommission die Frage auf, ob die zwischen SNIACE und seinen öffentlichen Gläubigern geschlossenen Vereinbarungen staatliche Beihilfen umfassten und ob diese gegebenenfalls für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt werden konnten. [EU] En la segunda incoación del procedimiento, la Comisión se preguntaba si los acuerdos celebrados entre SNIACE y sus acreedores públicos incluían ayudas estatales y, en caso afirmativo, si estas podían ser declaradas compatibles.

Das Fehlen von Engpässen bei den Verbindungen mit Deutschland warf die Frage auf, ob möglicherweise ein die beiden Länder umfassender geografischer Markt existiert. [EU] Así pues, a juzgar por los datos disponibles, el efecto de los puntos internos de congestión no es significativo desde el punto de vista del abastecimiento energético y la competencia.

Der Wirtschaftszweig der Union warf die Frage auf, ob es die Kommission verabsäumt hat, eine Reihe von Subventionsregelungen zu berücksichtigen, und war infolgedessen der Ansicht, dass die Subventionen, die die indischen Hersteller der Untersuchung zufolge erhalten haben, zu niedrig angesetzt worden sind. [EU] La industria de la Unión planteó la duda de si la Comisión había hecho caso omiso de varios planes de subvenciones y, como resultado, creía que se subestimaban las subvenciones que, como se constató, recibían los productores indios.

Des Weiteren warf die Kommission die Frage auf, ob die Minderheitsaktionäre selbst möglicherweise durch die staatliche Beihilfe begünstigt wurden, indem sie übermäßig hohe Anteile an der HSH behielten. [EU] Además, la Comisión se preguntaba si los propios accionistas minoritarios no se habrían beneficiado de la ayuda estatal al disponer de un número excesivamente elevado de acciones de HSH.

Die Kommission warf auch die Frage auf, ob die Ausschreibungsbedingung, dass der erfolgreiche Bieter die Schiffe von CMAL chartern musste, möglicherweise einen Vorteil für CalMac darstellte. [EU] Asimismo, la Comisión planteó la cuestión de si la condición de la licitación de que el adjudicatario tuviese que alquilar los buques de CMAL podría haber supuesto una ventaja para CalMac.

Die Kommission warf die Frage auf, ob die nötigen Anpassungen bei der Anwendung der Einnahmen- und Ausgabenmethode auf BT und Kingston vorgenommen wurden, um zu gewährleisten, dass bei der Nutzung der Vermögensgegenstände Kapazität und Rentabilität ausgeschöpft werden. [EU] La Comisión dudaba de que se hubieran hecho los ajustes necesarios al aplicar el método R&E a BT y Kingston para asumir que sus activos se utilizan a plena capacidad y de forma rentable.

Die Kommission warf jedoch die Frage auf, ob die Fazilitäten dem Unternehmen nicht trotzdem einen Vorteil in Form einer "Option" boten, deren Beihilfecharakter untersucht werden sollte. [EU] No obstante, la Comisión se preguntó si los instrumentos tenían un valor de opción para la empresa cuyo contenido de ayuda estatal debiera evaluarse.

Eine Partei warf die Frage auf, inwieweit Mischungen mit geringem Biodieselanteil (beispielsweise 21 % bzw. B21) reinem Biodiesel (B100) oder ähnlichen Mischungen, die in erster Linie Biodiesel und nur geringe Anteile von Mineralöldiesel (z. B. 99-prozentiger Biodiesel (B99)) enthalten, gleichgestellt werden sollten. [EU] Una de las partes se preguntaba hasta qué punto las mezclas con un bajo contenido de biodiésel (p. ej. B21) podían seguir considerándose biodiésel al mismo título que el biodiésel puro (B100) o mezclas similares que constan fundamentalmente de biodiésel y de una cantidad inferior de gasóleo mineral (p. ej. B99).

Ein Kunde warf die Frage auf, ob Siemens nach dem Zusammenschluss das Produkt von VA Tech zurückziehen und es durch sein eigenes Angebot ersetzen würde. [EU] Un cliente preguntó si tras la concentración Siemens iba a retirar el producto de VA Tech y sustituirlo por su propia oferta.

Ein weiterverarbeitendes Unternehmen warf dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft eine Fehleinschätzung des Marktes vor; die Investitionen in den Kapazitätsausbau hätten dessen finanzielle Lage verschlechtert, da die Investitionen mit einem höheren Abschreibungsaufwand und folglich höheren Produktionskosten verbunden gewesen seien. [EU] Un transformador alegó que la industria de la Comunidad evaluó mal la evolución del mercado e invirtió para aumentar la capacidad, lo cual empeoró sus resultados financieros al aumentar los gastos de amortización y, por tanto, el coste de producción.

Ferner warf die Kommission die Frage auf, ob die Beihilfe als Kompensation für eine Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse angesehen werden könnte. [EU] Además, la Comisión planteaba si la ayuda podría ser considerada como una compensación por un servicio de interés económico general.

Im Beschluss über die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens warf die Kommission die Frage auf, ob natürliche Personen in die Tonnagesteuerregelung einbezogen werden können sollten. [EU] En la decisión de apertura, la Comisión planteaba la cuestión de si debía poderse incluir a las personas físicas en el régimen del impuesto sobre el tonelaje.

In Erwägungsgrund 62 der Ausdehnungsentscheidung warf die Kommission die Frage auf, ob die BankCo nach der Aufspaltung zur Verfügung stehenden finanziellen Mittel es dem Institut ermöglichen würden, Wettbewerber vom Markt für Hypothekendarlehen zu verdrängen, so dass es zu negativen Spillovers käme. [EU] En el punto 62 de la decisión de ampliación, la Comisión se preguntaba si la financiación disponible para BankCo después de la división de NR no le permitiría excluir a los competidores del mercado de crédito hipotecario, con los consiguientes efectos colaterales negativos.

In ihrem Beschluss zur Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens warf die Kommission die Frage auf, ob der Transfer bestimmter Vermögenswerte im Wert von 1,55 Mio. GBP von Northlink 1 zu Northlink 2 unter Marktwert erfolgt war und damit möglicherweise eine staatliche Beihilfe für Northlink 2 darstellte. [EU] En la decisión de incoar el procedimiento formal investigación, la Comisión también planteó la cuestión de si la transferencia de determinados activos [41] por un valor de 1,55 millones GBP de NorthLink 1 a NorthLink 2 se había realizado por debajo del precio de mercado, en cuyo caso posiblemente habría constituido una ayuda estatal a NorthLink 2.

In ihrem Beschluss zur Einleitung des Verfahrens (Erwägungsgründe 110 bis 115) warf die Kommission die Frage auf, ob angesichts der spezifischen Umstände des Falles nicht Maßnahmen zur Abmilderung nachteiliger Auswirkungen auf Konkurrenten erforderlich wären. [EU] En su decisión de incoar el procedimiento (considerandos 110 a 115), la Comisión manifestó dudas sobre si las circunstancias particulares de este caso justificaban que no se tomasen medidas para mitigar posibles efectos adversos de la ayuda en la competencia.

In ihrer Einleitungsentscheidung warf die Kommission die Frage auf, ob ein Marktversagen vorlag, da die Regierung ihren förmlichen Beschluss zur Bewilligung der Beihilfe in einer sehr späten Phase des Programms getroffen hat, nämlich als Volvo Aero das Projekt bereits aus dem operativen Cashflow des Unternehmens und dem gemeinsamen Cashpool des Konzerns finanziert hatte. [EU] En su decisión de incoar el procedimiento, la Comisión se preguntaba si existía una deficiencia del mercado, puesto que la decisión formal del Gobierno de conceder una ayuda tuvo lugar en una fase muy avanzada del proyecto, cuando Volvo Aero ya había financiado el proyecto con ayuda de su flujo de tesorería operativo y del fondo común del Grupo.

In ihrer Entscheidung vom 19. März 2003 warf die Kommission die Frage auf, ob, auch wenn die Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen im Seeverkehr grundsätzlich Einführung eines Satzes von 0,05 EUR je 100 Tonnen über 40000 Tonnen hinaus nicht verbieten, dies zu einer Verzerrung des Wettbewerbs in der Gemeinschaft führen könnte. [EU] En su decisión de 19 de marzo de 2003, la Comisión se propuso averiguar, aun cuando las Directrices comunitarias sobre las ayudas al transporte marítimo [24] no prohíben en principio introducir un tipo de 0,05 EUR por tramo de 100 toneladass superior a las 40000 toneladass, si esta ayuda podría conducir a una distorsión de competencia intracomunitaria.

Nach Auffassung der Kommission warf das Hauptgeschäft keine ernsthaften wettbewerbsrechtlichen Bedenken hinsichtlich der Vereinbarkeit mit dem Gemeinsamen Markt in horizontal oder vertikal verbunden Märkten auf. [EU] La Comisión llegó a la conclusión de que la transacción principal no planteaba dudas graves sobre su incompatibilidad con el mercado común en los mercados vinculados horizontal y verticalmente.

Unter diesen Umständen warf die Beurteilung des Zieles der streitigen Beihilfen für die Kommission daher keine besonderen Schwierigkeiten auf, und sie musste für die Anerkennung des kulturellen Charakters dieses Zieles keine weiteren Auskünfte einholen." [EU] En estas circunstancias, hay que concluir que la apreciación del objetivo de las ayudas controvertidas no planteaba a la Comisión dificultades particulares y que no le era necesario obtener otras informaciones para reconocer el carácter cultural del mismo».

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners