DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for traje
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Aber es war verschwunden, weil meine Kleidung gegen einen groben Etaminanzug ausgetauscht worden war. [L] Pero había desaparecido, porque mis ropas habían sido cambiadas por un traje de grosera estameña.

Das Gewebe meines Kleides war durchschritten , mein Hemd durchschnitten worden. [L] La estameña de mi traje había sido atravesada y cortada la camisa.

Es wird den Stoff meiner Kleides durchschneiden, wird wiederkommen und die Operation immer wieder wiederholen. [L] Rasgaría la tela de mi traje, volvería luego y repetiría la operación una y otra vez.

Ich begann, über den Klang nachzudenken, der entstehen würde, wenn es über mein Kleid streichen würde, über das merkwürdige und durchdringende Gefühl, welches das Geknister des Stoffes in den Nerven hervorrufen würde. [L] Empecé a pensar en el sonido que produciría ésta al pasar sobre mi traje, y en la extraña y penetrante sensación que produce el roce de la tela sobre los nervios.

Mir wurde klar, dass ungefähr noch etwa zehn oder zwölf Schwingungen nötig sein würden, bis der Stahl direkten Kontakt zu meinem Kleid hätte und diese Beobachtung erfüllte mich mit der verdichteten und stechenden Ruhe der Verzweiflung. [L] Comprobé que diez o doce vibraciones, aproximadamente, pondrían el acero en inmediato contacto con mi traje, y con esta observación entróse en mi ánimo la calma condensada y aguda de la desesperación.

Trotz der Größe der Kurve, ungefähr dreißig Fuß, und der pfeifenden Energie, die bei seinem Abschwung erzeugt wurde, die sogar diese Mauern aus Eisen hätte durchschneiden können, konnte es für einige Minuten lediglich mein Kleid zerreissen. [L] A pesar de la gran dimensión de la curva recorrida -unos treinta pies, más o menos- y la silbante energía de su descenso, que incluso hubiera podido cortar aquellas murallas de hierro, todo cuanto podía hacer, en resumen, y durante algunos minutos, era rasgar mi traje.

.5 Ein Eintauchanzug, der die Anforderungen gemäß Absatz 2.3 des LSA-Codes erfüllt, oder ein Wetterschutzanzug von angemessener Größe, der die Anforderungen von Absatz 2.4 des LSA-Codes erfüllt, muss für jede einem Bereitschaftsboot als Besatzung oder dem Schiffsevakuierungstrupp zugewiesene Person vorhanden sein. [EU] .5 Para cada una de las personas designadas como tripulantes del bote de rescate o como miembros de la cuadrilla encargada del sistema de evacuación marino se proveerá un traje de inmersión de talla adecuada que cumpla lo prescrito en la sección 2.3 del Código IDS, o un traje de protección contra la intemperie de talla adecuada que se atenga a la sección 2.4 del Código IDS.

.6 Auf Schiffen, die weder über ein Rettungsboot noch über ein Bereitschaftsboot verfügen, muss für Rettungszwecke zumindest ein Eintauchanzug vorhanden sein. [EU] .6 Los buques que no lleven un bote salvavidas o un bote de rescate irán provistos para efectos de rescate de al menos un traje de inmersión.

Alle Teile eines "Anzugs" oder "Kostüms" müssen aus einem Flächenerzeugnis gleicher Struktur, gleicher Farbe und gleicher stofflicher Zusammensetzung sein; sie müssen auch von gleichem Stil und gleicher oder einander entsprechender Größe sein. [EU] Todos los componentes del «traje (ambo o terno)» o del «traje sastre» deberán confeccionarse con una tela de la misma estructura, color y, composición; además, deberán ser del mismo estilo y de tallas correspondientes o compatibles.

Außerdem ist die Ware keine "unvollständige Ware" der Position 6112 (Badeanzüge und Badehosen) im Sinne der AV 2 a), weil der Ware die wesentlichen Beschaffenheitsmerkmale der vollständigen Ware (d. h. einer zweiteiligen Badebekleidung) fehlen, da sie nicht zum Schwimmen an sich verwendet werden kann. [EU] Tampoco se trata de un «artículo incompleto» de la partida 6112 (bañadores) en el sentido de la regla general interpretativa 2 a), ya que no presenta las características esenciales del artículo completo (es decir, las de un traje de baño de dos piezas), puesto que no puede utilizarse para el baño como tal.

Außerdem ist die Ware keine "unvollständige Ware" der Position 6112 (Badeanzüge und Badehosen) im Sinne der AV 2 Buchstabe a, weil der Ware die wesentlichen Beschaffenheitsmerkmale der vollständigen Ware (d. h. einer zweiteiligen Badebekleidung) fehlen, da sie nicht für das Schwimmen an sich verwendet werden kann. [EU] Tampoco se trata de un «artículo incompleto» de la partida 6112 (bañadores) en el sentido de la regla general interpretativa 2 a), ya que no presenta las características esenciales del artículo completo (es decir, las de un traje de baño de dos piezas), puesto que no puede utilizarse para el baño como tal.

Darüber hinaus muss jedes Schiff für jedes Rettungsboot mindestens drei Eintauchanzüge und zusätzlich Wärmeschutzhilfsmittel für jede in dem Rettungsboot untergebrachte Person, für die kein Eintauchanzug vorhanden ist, mitführen. [EU] Además, todos los buques llevarán, por cada bote salvavidas que haya a bordo, al menos tres trajes de inmersión y, además, ayudas térmicas para uso de todas las personas que hayan de ir en esos botes y para las cuales no se haya provisto un traje de inmersión.

den Arbeitnehmern geeignete Schutzkleidung oder sonstige geeignete Spezialkleidung zur Verfügung gestellt wird [EU] que se provea a los trabajadores de trajes de protección apropiados o de otro tipo de traje especiales adecuados

Es müssen stets Schwimmwesten getragen werden, sofern nicht der Fluggast oder das Besatzungsmitglied einen integrierten Überlebensanzug trägt, der die Anforderungen sowohl des Überlebensanzugs als auch der Schwimmweste erfüllt. [EU] Deberán portarse los chalecos salvavidas en todo momento, a menos que el pasajero o el miembro de la tripulación utilice un traje de supervivencia integrado que cumpla el requisito combinado de traje de supervivencia y chaleco salvavidas.

In Anwendung von Unterabsatz 1 werden den betreffenden Arbeitnehmern Schutzkleidung und Atemschutzgeräte zur Verfügung gestellt, die sie während der gesamten Dauer der anormalen Exposition tragen müssen; diese darf nicht von unbegrenzter Dauer sein und ist für jeden Arbeitnehmer auf das unbedingt erforderliche Mindestmaß zu beschränken. [EU] En aplicación del párrafo primero se pondrá a disposición de los trabajadores afectados un traje de protección y un equipo de protección respiratoria individual que deberán llevar puestos mientras dure la exposición anormal; ésta no podrá ser permanente y su duración, para cada trabajador, deberá limitarse a lo estrictamente necesario.

Jedes Besatzungsmitglied muss einen Überlebensanzug tragen bei Flügen [EU] Cada miembro de la tripulación empleará un traje de supervivencia cuando opera:

Nach seinem allgemeinen Erscheinungsbild, dem Schnitt und der Stoffbeschaffenheit erfüllt das Kleidungsstück die Kriterien zur Einreihung für "Badeanzüge für Frauen oder Mädchen aus synthetischen Chemiefasern" (KN-Code 61124190 - andere). [EU] Teniendo en cuenta su aspecto general, su corte y la naturaleza del tejido, esta prenda cumple las condiciones para clasificarse como traje de baño de fibras sintéticas para mujeres o niñas (código NC 61124190 los demás).

Obwohl die Ware aufgrund ihres allgemeinen Aussehens, ihres Schnitts und der Art des Gewirkes der obere Teil einer zweiteiligen Badebekleidung ("Bikini") zu sein scheint, ist eine Einreihung in Position 6112 (Badeanzüge und Badehosen) ausgeschlossen, weil der Ware der untere Teil der "zweiteiligen Badebekleidung" fehlt. [EU] Aunque por su aspecto general, corte y naturaleza de su tejido puede parecerse a la parte superior de un traje de baño de dos piezas (bikini), se excluye su clasificación en la partida 6112 (bañadores) dado que falta la parte inferior del traje de baño de dos piezas.

Obwohl die Ware aufgrund ihres allgemeinen Aussehens, ihres Schnitts und der Art ihres Gewirkes der obere Teil einer zweiteiligen Badebekleidung ("Bikini") zu sein scheint, ist eine Einreihung in Position 6112 (Badeanzüge und Badehosen) ausgeschlossen, weil der Ware der untere Teil der "zweiteiligen Badebekleidung" fehlt. [EU] Aunque por su aspecto general, corte y naturaleza de su tejido puede parecerse a la parte superior de un traje de baño de dos piezas (bikini), se excluye su clasificación en la partida 6112 (bañadores) dado que falta la parte inferior del «traje de baño de dos piezas».

Wenn mehrere zum Bedecken des Unterkörpers bestimmte Kleidungsstücke gemeinsam vorliegen (z. B. zwei lange Hosen oder eine lange Hose und eine kurze Hose oder ein Rock oder Hosenrock und eine lange Hose), gilt als wesentliches unteres Kleidungsstück des "Anzugs" eine lange Hose oder im Falle des "Kostüms" der Rock oder Hosenrock; die anderen Kleidungsstücke sind getrennt einzureihen. [EU] Si se presentan simultáneamente varias prendas de la parte inferior, por ejemplo, un pantalón largo y un short o dos pantalones largos, o una falda o falda pantalón y un pantalón, se dará prioridad al pantalón largo o a uno de ellos como parte inferior constitutiva del traje (ambo o terno), y a la falda o falda pantalón en el caso del traje sastre, clasificándose separadamente las demás prendas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners