A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for sacrifique
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Auf
der
Grundlage
der
bei
der
Anwendung
des
gemeinschaftlichen
Handelsklassenschemas
gemachten
Erfahrungen
ist
es
nach
Auffassung
der
Mitgliedstaaten
angemessen
,
solche
Ausnahmen
für
Schlachtbetriebe
zu
machen
,
die
im
Jahresdurchschnitt
nicht
mehr
als
75
ausgewachsene
Rinder
wöchentlich
schlachten
. [EU]
A
partir
de
la
experiencia
obtenida
en
la
aplicación
del
modelo
comunitario
de
clasificación
,
los
Estados
miembros
consideran
que
procede
conceder
tal
excepción
a
los
mataderos
en
los
que
se
sacrifique
semanalmente
un
máximo
de
75
bovinos
pesados
como
media
anual
.
Ausnahmen
,
die
auf
Antrag
Mitgliedstaaten
für
Schlachthäuser
und
-betriebe
gewährt
werden
können
,
in
denen
nur
wenige
Rinder
geschlachtet
werden
[EU]
Las
excepciones
que
pueden
concederse
a
los
Estados
miembros
que
lo
soliciten
para
los
mataderos
en
los
que
se
sacrifique
un
número
reducido
de
bovinos
Da
keine
Sicherheit
zu
stellen
ist
,
die
gewährleistet
,
dass
die
betreffenden
Tiere
während
eines
bestimmten
Zeitraums
nicht
geschlachtet
werden
,
sollten
im
Falle
der
Nichteinhaltung
dieser
Frist
die
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
des
Rates
vom
12
.
Oktober
1992
zur
Festlegung
des
Zollkodex
der
Gemeinschaften
Anwendung
finden
. [EU]
En
ausencia
de
una
fianza
que
garantice
que
no
se
sacrifique
a
los
animales
durante
un
período
determinado
,
es
conveniente
disponer
que
,
en
caso
de
incumplimiento
,
sea
aplicable
el
Reglamento
(CEE)
no
2913/92
del
Consejo
,
de
12
de
octubre
de
1992
,
por
el
que
se
aprueba
el
código
aduanero
comunitario
[5].
die
Betreiber
von
Schlachtbetrieben
,
die
der
Mitgliedstaat
zu
diesem
Zweck
benannt
hat
und
in
denen
jährlich
weniger
als
20000
von
ihnen
selbst
oder
auf
ihre
Rechnung
aufgezogene
,
ausgewachsene
Rinder
und/oder
von
ihnen
gekaufte
ausgewachsene
Rinder
geschlachtet
werden
[EU]
la
empresa
explotadora
de
todo
matadero
designado
por
un
Estado
miembro
que
sacrifique
anualmente
menos
de
20000
bovinos
pesados
criados
por
ella
o
que
ella
haya
dado
a
criar
o
adquiridos
por
ella
die
Betreiber
von
Schlachtbetrieben
,
in
denen
jährlich
mindestens
20000
von
ihnen
selbst
oder
auf
ihre
Rechnung
aufgezogene
,
ausgewachsene
Rinder
und/oder
von
ihnen
gekaufte
ausgewachsene
Rinder
geschlachtet
werden
[EU]
la
empresa
explotadora
de
todo
matadero
que
sacrifique
anualmente
20000
bovinos
pesados
o
más
criados
por
ella
o
que
ella
haya
dado
a
criar
o
adquiridos
por
ella
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
,
dass
jeder
Verarbeitungsbetrieb
,
in
dem
Tiere
aus
Aquakultur
zu
Seuchenbekämpfungszwecken
gemäß
Kapitel
V
Artikel
33
getötet
werden
,
von
der
zuständigen
Behörde
gemäß
Artikel
5
ordnungsgemäß
genehmigt
worden
ist
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
todo
establecimiento
de
transformación
que
sacrifique
animales
de
la
acuicultura
a
efectos
de
control
de
enfermedades
de
conformidad
con
el
capítulo
V,
artículo
33
,
esté
debidamente
autorizado
por
el
organismo
competente
de
conformidad
con
el
capítulo
V.
Die
Mitgliedstaaten
verlangen
für
jeden
Roten
Thun
,
der
in
ihren
Häfen
angelandet
oder
umgeladen
wird
,
gemäß
Anhang
IV
in
Netzkäfige
eingesetzt
wird
und
aus
ihren
Zuchtbetrieben
entnommen
wird
,
ein
vollständig
ausgefülltes
Fangdokument
für
Roten
Thun
(
"Fangdokument"
). [EU]
Los
Estados
miembros
exigirán
un
documento
de
captura
de
atún
rojo
(en
lo
sucesivo
,
«documento
de
captura»
)
cumplimentado
para
el
atún
rojo
que
se
desembarque
o
se
transborde
en
sus
puertos
,
se
en
jaule
tal
como
se
especifica
en
el
anexo
IV
y
se
sacrifique
en
sus
instalaciones
de
engorde
.
Die
natürlichen
oder
juristischen
Personen
,
die
Rinder
schlachten
lassen
,
sollten
über
das
Ergebnis
der
Einstufung
der
zur
Schlachtung
gelieferten
Tiere
in
Kenntnis
gesetzt
werden
. [EU]
Las
personas
físicas
o
jurídicas
por
cuenta
de
las
cuales
se
sacrifique
el
vacuno
deben
ser
informadas
del
resultado
de
la
clasificación
de
los
animales
entregados
para
el
sacrificio
.
Die
Zuchtbetrieb-Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Roter
Thun
in
demselben
Jahr
aus
Zuchtbetrieben
entnommen
wird
,
in
dem
er
gefangen
wurde
,
oder
dass
dies
bei
einer
Entnahme
im
Folgejahr
vor
Beginn
der
Ringwadenfischereisaison
geschieht
. [EU]
Los
Estados
miembros
de
la
instalación
de
engorde
garantizarán
que
el
atún
rojo
se
sacrifique
en
las
instalaciones
de
engorde
durante
el
año
en
que
ha
tenido
lugar
la
captura
o
antes
del
comienzo
de
la
campaña
de
pesca
de
los
cerqueros
,
si
el
sacrificio
tiene
lugar
durante
el
siguiente
año
.
einzelne
Schlachtkörper
gemäß
Artikel
2
separat
in
einem
Betrieb
untersucht
werden
müssen
,
der
nicht
mehr
als
15
Hausschweine
pro
Tag
oder
75
Hausschweine
pro
Woche
schlachtet
oder
nicht
mehr
als
10
Wildschweine
pro
Tag
für
die
Vermarktung
verarbeitet
,
und
[EU]
las
canales
contempladas
en
el
artículo
1
sean
analizadas
una
por
una
en
un
establecimiento
que
no
sacrifique
más
de
15
cerdos
domésticos
al
día
o
75
cerdos
domésticos
por
semana
ni
prepare
para
la
comercialización
más
de
10
jabalíes
al
día
, y
Fleisch
von
Tieren
,
die
infolge
eines
Unfalls
in
einem
Schlachthof
notgeschlachtet
werden
,
kann
für
den
menschlichen
Verzehr
verwendet
werden
,
sofern
bei
der
Untersuchung
außer
Verletzungen
,
die
auf
den
Unfall
zurückzuführen
sind
,
keine
anderen
schweren
Verletzungen
festgestellt
wurden
. [EU]
La
carne
de
los
animales
a
los
que
se
sacrifique
tras
sufrir
un
accidente
en
un
matadero
sólo
podrá
destinarse
al
consumo
humano
en
caso
de
que
,
al
inspeccionar
al
animal
,
no
se
detecten
más
lesiones
graves
que
las
debidas
al
propio
accidente
.
Gemäß
Artikel
43
Buchstabe
m
Ziffer
iii
zweiter
Gedankenstrich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
können
Mitgliedstaaten
für
Schlachtbetriebe
,
in
denen
nur
wenige
Rinder
geschlachtet
werden
,
auf
Antrag
Ausnahmen
gewährt
werden
. [EU]
De
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
43
,
letra
m),
inciso
iii
),
segundo
guión
,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
,
pueden
concederse
excepciones
a
la
obligación
general
de
clasificar
las
canales
de
los
vacunos
pesados
a
los
Estados
miembros
que
lo
soliciten
para
los
mataderos
en
los
que
se
sacrifique
un
número
reducido
de
bovinos
.
Wenn
Tiere
aus
humanen
Gründen
getötet
werden
oder
ihr
Tod
festgestellt
wird
,
sollte
der
Todeszeitpunkt
so
genau
wie
möglich
registriert
werden
. [EU]
Cuando
se
encuentre
algún
animal
muerto
o
se
sacrifique
por
razones
compasivas
,
deberá
registrarse
con
la
mayor
precisión
posible
el
momento
de
la
muerte
.
Werden
Tiere
für
die
Zwecke
des
Artikels
4
Absatz
4
ohne
vorherige
Betäubung
getötet
,
so
müssen
die
für
die
Schlachtung
zuständigen
Personen
systematische
Kontrollen
durchführen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Tiere
keine
Anzeichen
von
Wahrnehmung
oder
Empfindung
aufweisen
,
bevor
ihre
Ruhigstellung
beendet
wird
,
und
kein
Lebenszeichen
aufweisen
,
bevor
sie
zugerichtet
oder
gebrüht
werden
. [EU]
Cuando
, a
los
efectos
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
apartado
4,
se
sacrifique
a
los
animales
sin
aturdimiento
previo
,
los
responsables
del
sacrificio
efectuarán
controles
sistemáticos
para
asegurarse
de
que
los
animales
no
presentan
ningún
signo
de
consciencia
o
sensibilidad
antes
de
ser
liberados
de
la
sujeción
y
que
no
presentan
ningún
signo
de
vida
antes
de
ser
sometidos
al
despiece
o
al
escaldado
.
wird
ausgesetzt
,
wenn
ein
Seropositivbefund
vorliegt
,
der
im
Zuge
weiterer
Untersuchungen
bestätigt
wird
,
und
zwar
so
lange
,
bis
das
betreffende
Schwein
unter
amtlicher
Überwachung
geschlachtet
wird
,
oder
[EU]
se
suspenderá
en
caso
de
que
se
detecte
un
caso
seropositivo
,
confirmado
por
ulteriores
investigaciones
,
hasta
que
el
cerdo
en
cuestión
se
sacrifique
bajo
supervisión
oficial
, o
Zur
Vereinfachung
des
Verwaltungsaufwands
muss
der
Antrag
für
die
Schlachtprämie
in
Form
des
vom
integrierten
System
vorgesehenen
Beihilfeantrags
"Tiere"
gestellt
werden
,
soweit
dieser
alle
für
die
Zahlung
der
Prämie
erforderlichen
Angaben
enthält
,
unabhängig
davon
,
ob
das
Tier
im
selben
oder
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
geschlachtet
oder
ausgeführt
wurde
. [EU]
En
aras
de
la
simplificación
,
debe
considerarse
que
la
solicitud
de
ayuda
«por
animales»
prevista
en
el
sistema
integrado
equivale
a
la
solicitud
de
prima
por
sacrificio
,
siempre
que
en
ella
consten
todos
los
particulares
que
justifiquen
el
pago
de
la
prima
y
el
animal
se
sacrifique
en
el
mismo
Estado
miembro
o
en
otro
Estado
miembro
, o
se
exporte
.
Zur
Vereinfachung
des
Verwaltungsaufwands
muss
der
Antrag
für
die
Schlachtprämie
in
Form
des
vom
integrierten
System
vorgesehenen
Beihilfeantrags
"Tiere"
gestellt
werden
,
soweit
dieser
alle
für
die
Zahlung
der
Prämie
erforderlichen
Angaben
enthält
und
das
Tier
im
selben
oder
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
geschlachtet
oder
ausgeführt
wird
. [EU]
En
aras
de
la
simplificación
,
debe
considerarse
que
la
solicitud
de
ayuda
«por
animales»
prevista
en
el
sistema
integrado
equivale
a
la
solicitud
de
prima
por
sacrificio
,
siempre
que
se
incluyan
todos
los
justificantes
del
pago
de
la
prima
y
que
el
animal
se
sacrifique
en
el
mismo
Estado
miembro
o
en
otro
Estado
miembro
, o
se
exporte
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sacrifique":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners