A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
93 results for porciones
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
.3
Liegt
ein
Teil
einer
angenommenen
Tauchgrenze
erheblich
unterhalb
des
Decks
,
bis
zu
dem
die
Schotte
geführt
sind
,
so
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
in
beschränktem
Umfang
eine
Lockerung
der
Bestimmungen
über
die
Wasserdichtigkeit
derjenigen
Teile
der
Schotte
zulassen
,
die
sich
oberhalb
der
Tauchgrenze
und
unmittelbar
unter
dem
darüberliegenden
Deck
befinden
. [EU]
.3
Cuando
una
parte
de
la
supuesta
línea
de
margen
se
halle
sensiblemente
por
debajo
de
la
cubierta
hasta
la
que
lleguen
los
mamparos
,
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
podrá
autorizar
que
,
dentro
de
ciertos
límites
,
disminuya
la
estanquidad
de
las
porciones
de
los
mamparos
que
se
encuentren
por
encima
de
la
línea
de
margen
e
inmediatamente
debajo
de
la
cubierta
superior
.
.5
Lüftungskanäle
mit
einem
freien
Querschnitt
von
mehr
als
0,02
Quadratmetern
,
die
durch
Schotte
der
Klasse
'B'
führen
,
müssen
mit
Stahlblechmanschetten
von
900
Millimeter
Länge
umkleidet
sein
,
die
nach
Möglichkeit
in
450
Millimeter
auf
jeder
Seite
des
Schotts
aufgeteilt
sind
,
sofern
nicht
der
Kanal
auf
dieser
Länge
aus
Stahl
ist
. [EU]
.5
Los
conductos
de
ventilación
con
una
sección
libre
superior
a 0,02
m2
que
atraviesen
mamparos
de
clase
"B"
,
irán
revestidos
con
manguitos
de
chapa
de
acero
de
900
mm
de
longitud
divididos
,
preferiblemente
en
porciones
de
450
mm
a
cada
lado
del
manparo
al
menos
que
el
conducto
mismo
sea
acero
en
esa
longitud
.
A99F
Die
designierten
Risiken
und
Teilrisiken
sind
dann
für
eine
Bilanzierung
als
Sicherungsbeziehung
geeignet
,
wenn
sie
einzeln
identifizierbare
Bestandteile
des
Finanzinstruments
sind
,
und
Änderungen
der
Cashflows
oder
des
beizulegenden
Zeitwerts
des
gesamten
Finanzinstruments
,
die
auf
Veränderungen
der
ermittelten
Risiken
und
Anteilen
beruhen
,
verlässlich
bewertet
werden
können
. [EU]
GA99F
Para
cumplir
los
requisitos
de
la
contabilidad
de
coberturas
,
los
riesgos
designados
y
las
porciones
deben
ser
componentes
identificables
por
separado
del
instrumento
financiero
, y
los
cambios
en
los
flujos
de
efectivo
o
en
el
valor
razonable
del
instrumento
financiero
completo
que
procedan
de
las
variaciones
en
los
riesgos
designados
y
porciones
deben
poder
ser
valorados
con
fiabilidad
.
Abweichend
von
Artikel
32
Absatz
2
dürfen
in
den
Fällen
gemäß
Artikel
30
Absatz
3
Buchstabe
b
die
Nährstoffmengen
und/oder
der
Prozentsatz
der
in
Anhang
XIII
Teil
B
festgelegten
Referenzmengen
lediglich
je
Portion
oder
je
Verzehreinheit
ausgedrückt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
32
,
apartado
2,
en
los
casos
a
que
se
refiere
el
artículo
30
,
apartado
3,
letra
b),
las
cantidades
de
nutrientes
o
los
porcentaje
de
las
ingestas
de
referencia
expuestas
en
la
parte
B
del
anexo
XIII
podrán
expresarse
solo
por
porciones
o
por
unidades
de
consumo
.
Abweichend
von
Artikel
32
Absatz
2
dürfen
in
den
Fällen
gemäß
Artikel
30
Absatz
5
der
Brennwert
und
die
Nährstoffmengen
und/oder
der
Prozentsatz
der
in
Anhang
XIII
Teil
B
festgelegten
Referenzmengen
lediglich
je
Portion
oder
je
Verzehreinheit
ausgedrückt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
32
,
apartado
2,
en
los
casos
a
que
se
refiere
el
artículo
30
,
apartado
5,
el
valor
energético
y
las
cantidades
de
nutrientes
o
los
porcentaje
de
las
ingestas
de
referencia
establecidos
en
la
parte
B
del
anexo
XIII
podrán
expresarse
solo
por
porciones
o
por
unidades
de
consumo
.
An
der
Oberfläche
und
im
Innern
der
Haufen
an
5
bis
10
verschiedenen
Stellen
jeweils
gleiche
Mengen
entnehmen
. [EU]
Para
constituir
una
muestra
deben
tomarse
porciones
iguales
procedentes
de
5 a
10
lugares
diferentes
del
montón
,
tanto
en
la
superficie
como
a
distintas
profundidades
.
Anschließend
wird
das
Erzeugnis
in
die
gewünschte
Größe
(1
bis
3
kg
)
aufgeteilt
und
gesalzen
. [EU]
A
continuación
,
se
amasa
y
se
estira
para
darle
una
textura
fibrosa
,
tras
lo
cual
se
corta
el
producto
en
porciones
de
diferentes
tamaños
(1 a 3
kg
) y
se
sala
.
Anzahl
und
Größe
der
untersuchten
Teilproben
[EU]
Número
y
tamaño
de
porciones
de
ensayo
analizadas
[1]
Auf
der
Zeitebene
wird
die
EIRP
bzw
.
TRP
über
die
aktiven
Signalteile
(
Bursts
)
gemittelt
und
entspricht
einer
einzigen
Einstellung
der
Leistungsregelung
. [EU]
En
el
dominio
temporal
,
la
p.i.r.e. o
la
PRT
se
promedian
a
lo
largo
de
las
porciones
activas
de
las
ráfagas
de
señales
y
corresponden
a
un
único
ajuste
del
control
de
la
potencia
.
Auf
jeden
Fall
sind
die
Schrauben
oder
Nägel
bzw
.
die
'Klebepunkte'
vertikal
und
horizontal
in
einem
Achsabstand
von
maximal
600
mm
anzubringen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
los
tornillos
o
clavos
de
fijación
o
las
pequeñas
porciones
de
adhesivo
se
ubicarán
en
puntos
entre
los
cuales
no
haya
distancias
superiores
a
600
mm
en
sentido
vertical
y
horizontal
.
Aus
Gründen
der
Vergleichbarkeit
von
Produkten
in
unterschiedlichen
Packungsgrößen
ist
es
sinnvoll
,
weiterhin
vorzuschreiben
,
dass
sich
die
verpflichtende
Nährwertdeklaration
auf
Mengen
von
100
g
oder
100
ml
beziehen
sollte
,
und
gegebenenfalls
zusätzliche
Angaben
auf
Portionsbasis
zuzulassen
. [EU]
Por
razones
de
comparabilidad
de
los
productos
en
envases
de
distintos
tamaños
,
resulta
conveniente
mantener
la
obligación
de
declarar
valores
nutricionales
por
100
g o
100
ml
y,
si
procede
,
permitir
indicaciones
complementarias
referidas
a
porciones
de
otros
tamaños
.
Außerdem
litte
auch
die
Qualität
der
Salame
Cremona
Schaden
,
wäre
die
Verpackung
außerhalb
des
typischen
Erzeugungsgebiets
zulässig
,
da
das
Erzeugnis
für
die
Beförderung
und
das
räumlich
und
zeitlich
entfernte
Zerteilen
wärmebehandelt
werden
müsste
,
was
die
organoleptischen
Eigenschaften
der
Wurst
verändern
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
hecho
de
autorizar
el
envasado
fuera
de
la
zona
geográfica
típica
perjudicaría
también
a
la
calidad
del
«Salame
Cremona»
,
ya
que
el
producto
debería
someterse
a
un
tratamiento
térmico
para
su
transporte
y
corte
en
porciones
«lejos
en
el
tiempo
y
el
espacio»
,
lo
que
alteraría
las
características
organolépticas
del
salchichón
.
Äußeres:
zylindrische
,
stellenweise
unregelmäßige
Form
[EU]
Aspecto
exterior:
forma
cilíndrica
con
porciones
irregulares
.
Befinden
sich
im
Rückhalt
des
3,5-mm-Siebes
Bestandteile
der
Kategorie
Fremdgetreide
oder
sehr
dicke
Körner
des
Grundgetreides
,
so
sind
sie
der
gesiebten
Probe
wieder
beizufügen
. [EU]
En
caso
de
que
entre
los
elementos
retenidos
por
el
tamiz
con
ranuras
de
3,5
mm
figuren
porciones
del
grupo
de
«otros
cereales»
o
granos
especialmente
grandes
del
cereal
de
base
,
estas
porciones
o
granos
deben
devolverse
a
la
muestra
que
ha
atravesado
el
tamiz
.
Beim
Sieben
durch
das
1,0-mm-Sieb
ist
festzustellen
,
ob
lebende
Schädlinge
vorhanden
sind
. [EU]
Los
elementos
retenidos
por
el
tamiz
con
ranuras
de
3,5
mm
y
los
que
pasen
a
través
del
tamiz
con
ranuras
de
1,0
mm
deben
pesarse
juntos
y
considerarse
impurezas
propiamente
dichas
.
En
caso
de
que
entre
los
elementos
retenidos
por
el
tamiz
con
ranuras
de
3,5
mm
figuren
porciones
del
grupo
de
otros
cereales
o
granos
especialmente
grandes
del
cereal
de
base
,
estas
porciones
o
granos
deben
devolverse
a
la
muestra
que
ha
atravesado
el
tamiz
.
Bei
Nahrungsergänzungsmitteln
ist
der
Koffeingehalt
pro
empfohlener
täglicher
Verzehrsmenge
,
die
in
der
Kennzeichnung
angegeben
ist
,
anzugeben
. [EU]
En
el
caso
de
complementos
alimentarios
,
el
contenido
en
cafeína
se
expresará
por
porciones
,
según
consumo
recomendado
diario
indicado
en
el
etiquetado
.
Beispiel:
Jeweils
800
ml
mineralischen
Mediums
werden
in
konische
2-l-Flaschen
gegeben
,
dazu
wird
in
jeweils
separaten
Ansätzen
ein
ausreichendes
Volumen
Stammlösung
der
Prüf-
und
der
Referenzsubstanz
gegeben
,
um
ein
DOC-Äquivalent
von
10-40
mg/l
zu
erhalten
. [EU]
Se
introducen
porciones
de
,
por
ejemplo
,
800
ml
de
medio
minera
]
en
matraces
cónicos
de
2
litros
y
se
añaden
volúmenes
suficientes
de
las
soluciones
madre
de
las
sustancias
problema
y
de
referencia
a
los
distintos
matraces
para
obtener
una
concentración
de
sustancia
equivalente
a
10-40
rng
COD/l
.
Bei
Verwendung
eines
Apparats
,
dessen
Volumen
von
dem
der
Scheibler-Dietrich-Apparatur
abweicht
,
sind
die
Einwaage
,
die
Vergleichsmenge
und
die
Berechnung
der
Ergebnisse
entsprechend
anzupassen
. [EU]
Si
el
aparato
utilizado
tiene
un
volumen
diferente
al
del
aparato
de
Scheibler-Dietrich
,
deben
adaptarse
en
consecuencia
tanto
las
porciones
de
muestra
y
de
sustancia
de
control
como
el
cálculo
de
los
resultados
.
Betriebsmindestbedingungen
für
den
Reiseflug
für
VFR-Flüge
oder
für
VFR-Flugabschnitte
eines
Fluges
und
,
wenn
einmotorige
Flugzeuge
eingesetzt
werden
,
Anweisungen
für
die
Streckenauswahl
im
Hinblick
auf
die
Verfügbarkeit
von
Gelände
,
das
eine
sichere
Notlandung
erlaubt
. [EU]
Mínimos
de
operación
en
ruta
para
vuelos
VFR
o
porciones
VFR
de
un
vuelo
y,
cuando
se
utilicen
aviones
monomotor
,
instrucciones
para
la
selección
de
rutas
con
respecto
a
la
disponibilidad
de
superficies
que
permitan
una
aterrizaje
forzoso
seguro
.
Daher
ist
es
angebracht
,
den
Antragsteller
zu
verpflichten
,
bestätigende
Informationen
im
Hinblick
auf
Verbleib
und
Verhalten
der
Chlorphenyl-
und
Cyclopentylanteile
von
Pencycuron
im
Boden
,
Verbleib
und
Verhalten
der
Chlorphenyl-
und
Phenylanteile
von
Pencycuron
in
natürlichem
Oberflächengewässer
und
in
Sedimentsystemen
sowie
auf
das
Langzeitrisiko
für
große
allesfressende
Säugetiere
vorzulegen
. [EU]
Por
tanto
,
conviene
exigir
al
solicitante
que
aporte
información
confirmatoria
en
relación
con
el
destino
y
el
comportamiento
en
el
suelo
de
las
porciones
clorofenilo
y
ciclopentilo
del
pencicurón
,
el
destino
y
el
comportamiento
en
los
sistemas
naturales
de
aguas
superficiales
y
sedimentos
de
las
porciones
clorofenilo
y
fenilo
del
pencicurón
y
los
riesgos
a
largo
plazo
para
los
grandes
mamíferos
omnívoros
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "porciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners