A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
kümmern um
kümmern um jemanden
kündbar
Kündbarkeit
kündigen
Kündigung
Kündigungsfrist
Kündigungsschreiben
Kündigungsschutzgesetz
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
131 results for
kündigen
Word division: kün·di·gen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Air
Catalunya
oder
anderen
potenziellen
Konkurrenten
bei
der
betreffenden
Verbindung
wird
in
Zukunft
keinerlei
Nachteil
entstehen
,
da
die
Beihilfe
mit
Eröffnung
des
Verfahrens
eingestellt
wurde
und
die
autonome
Regierung
sowie
der
Generalrat
von
Gerona
sich
verpflichtet
haben
,
den
Vertrag
mit
Intermed
formell
zu
kündigen
. [EU]
La
posición
de
Air
Catalunya
o
de
otros
posibles
competidores
en
la
ruta
en
cuestión
no
sufrirá
perjuicio
alguno
en
el
futuro
por
cuanto
el
pago
de
la
ayuda
quedó
suspendido
al
incoarse
el
procedimiento
, y
tanto
la
Generalitat
como
la
Diputación
de
Girona
se
comprometieron
a
resolver
formalmente
el
Convenio
suscrito
en
su
momento
con
Intermed
.
Alle
Vertragsstaaten
sind
durch
die
Änderung
gebunden
,
sofern
sie
nicht
dieses
Protokoll
nach
Artikel
21
Absatz
1
und
2
spätestens
sechs
Monate
vor
Inkrafttreten
der
Änderung
kündigen
. [EU]
Todos
los
Estados
Partes
estarán
obligados
por
la
enmienda
,
salvo
que
denuncien
el
presente
Protocolo
de
conformidad
con
los
párrafos
1 y 2
del
artículo
21
al
menos
seis
meses
antes
de
que
la
enmienda
entre
en
vigor
.
Alle
Vertragsstaaten
sind
durch
die
Änderung
gebunden
,
sofern
sie
nicht
dieses
Protokoll
nach
Artikel
21
Absätze
1
und
2
spätestens
sechs
Monate
vor
Inkrafttreten
der
Änderung
kündigen
. [EU]
Todos
los
Estados
Partes
estarán
obligados
por
la
enmienda
,
salvo
que
denuncien
el
presente
Protocolo
de
conformidad
con
el
artículo
21
,
apartados
1 y 2,
al
menos
seis
meses
antes
de
que
la
enmienda
entre
en
vigor
.
Als
Gegenleistung
verlangten
die
Gläubiger
recht
umfassende
Vereinbarungen
,
die
sie
berechtigten
,
den
Kreditvertrag
im
Falle
eines
Verstoßes
des
Schuldners
gegen
die
Vereinbarungen
früher
zu
kündigen
. [EU]
En
contrapartida
,
los
acreedores
exigieron
acuerdos
bastante
extensos
que
les
autorizaran
a
rescindir
antes
el
contrato
de
crédito
en
caso
de
que
el
deudor
incumpliera
los
acuerdos
.
Auch
der
Bürge
kann
die
Bürgschaft
jederzeit
kündigen
. [EU]
El
fiador
podrá
igualmente
rescindir
su
compromiso
en
cualquier
momento
.
Außerhalb
der
Bürozeiten
kündigen
die
Netzmitglieder
der
Kommissionskontaktstelle
die
Übermittlung
einer
Warnmeldung
oder
einer
Folgemeldung
telefonisch
unter
der
Notfallnummer
an
. [EU]
Fuera
de
las
horas
de
oficina
,
los
miembros
de
la
red
anunciarán
la
transmisión
o
el
seguimiento
de
una
notificación
de
alerta
llamando
por
teléfono
al
número
de
urgencia
del
punto
de
contacto
de
la
Comisión
.
Bei
der
betreffenden
Option
handele
es
sich
bestenfalls
um
eine
Garantie
für
den
Anleger
,
der
das
Recht
habe
,
die
Anlage
jederzeit
zu
kündigen
;
sie
habe
keine
Auswirkungen
auf
die
Struktur
bzw
.
das
Risikoprofil
der
Anleihe
. [EU]
De
hecho
,
esa
opción
es
,
en
último
extremo
,
una
garantía
para
el
suscriptor
,
que
puede
amortizar
la
inversión
en
el
momento
que
quiera
, y
no
afecta
ni
a
la
estructura
ni
al
nivel
de
riesgo
del
título
.
Bei
der
Beurteilung
dieses
Abschottungsrisikos
ist
zu
prüfen
,
ob
die
Lizenznehmer
die
Lizenz
in
Teilen
binnen
einer
angemessenen
Frist
und
verbunden
mit
einer
entsprechenden
Verringerung
der
Lizenzgebühren
kündigen
können
. [EU]
Para
evaluar
este
riesgo
de
exclusión
,
es
importante
saber
si
los
licenciatarios
pueden
rescindir
una
parte
de
la
licencia
con
un
preaviso
razonable
y
con
la
correspondiente
reducción
de
los
cánones
.
belastende
oder
unverhältnismäßige
Hindernisse
nichtvertraglicher
Art
,
mit
denen
der
Gewerbetreibende
den
Verbraucher
an
der
Ausübung
seiner
vertraglichen
Rechte
zu
hindern
versucht
,
wozu
auch
das
Recht
gehört
,
den
Vertrag
zu
kündigen
oder
zu
einem
anderen
Produkt
oder
einem
anderen
Gewerbetreibenden
zu
wechseln
[EU]
cualesquiera
obstáculos
no
contractuales
onerosos
o
desproporcionados
impuestos
por
el
comerciante
cuando
un
consumidor
desee
ejercitar
derechos
previstos
en
el
contrato
,
incluidos
el
derecho
de
poner
fin
al
contrato
o
el
de
cambiar
de
producto
o
de
comerciante
Darüber
hinaus
haben
Kabelbetreiber
Daten
vorgelegt
,
wonach
ihre
Kündigungsrate
(
Anteil
der
Kunden
,
die
ihren
Vertrag
kündigen
,
"churn
rate"
)
seit
dem
digitalen
Umstieg
signifikant
gestiegen
ist
(
siehe
Schaubild
2). [EU]
Además
,
los
operadores
de
cable
han
presentado
datos
según
los
cuales
sus
índices
de
desconexión
(porcentaje
de
clientes
que
rescinden
su
contrato
o
«churn
rate»
)
han
aumentado
significativamente
desde
la
conversión
digital
(véase
el
gráfico
2) [68].
Das
Beschäftigungsverhältnis
eines
Bediensteten
auf
Zeit
ist
durch
die
Agentur
fristlos
zu
kündigen
,
sobald
sie
feststellt
,
dass
[EU]
El
contrato
del
agente
temporal
será
rescindido
por
la
AFCC
sin
preaviso
cuando
ésta
tenga
conocimiento:
Das
Beschäftigungsverhältnis
endet
ferner
nach
Ablauf
der
im
Vertrag
festgelegten
Kündigungsfrist
,
in
der
der
Bedienstete
auf
Zeit
oder
die
Agentur
den
Vertrag
vor
Ablauf
kündigen
kann
. [EU]
Al
término
del
plazo
de
preaviso
establecido
en
el
contrato
,
si
éste
contiene
una
cláusula
que
otorgue
al
agente
temporal
o a
la
Agencia
la
facultad
de
rescindir
el
contrato
antes
de
su
vencimiento
.
Das
Institut
und
der
Beschäftigte
können
diese
Verträge
mit
einer
Frist
von
vollen
zehn
Tagen
kündigen
. [EU]
Tanto
el
Instituto
como
el
trabajador
podrán
denunciar
dichos
contratos
notificándolo
con
una
antelación
de
diez
días
completos
.
das
Versicherungsunternehmen
spätestens
vor
Ablauf
des
dritten
Versicherungsjahrs
den
Vertrag
kündigen
kann
[EU]
la
empresa
de
seguros
sólo
pueda
rescindir
el
contrato
antes
del
vencimiento
del
tercer
año
del
seguro
,
como
plazo
máximo
Das
Zentrum
kann
in
den
folgenden
Fällen
einen
Vertrag
kündigen
oder
nicht
verlängern:
[EU]
El
Centro
podrá
rescindir
o
no
renovar
los
contratos
en
los
casos
siguientes:
Das
Zentrum
und
der
Beschäftigte
können
diese
Verträge
mit
einer
Frist
von
vollen
zehn
Tagen
kündigen
. [EU]
Tanto
el
Centro
como
el
trabajador
podrán
denunciar
dichos
contratos
notificándolo
con
una
antelación
de
diez
días
completos
.
Da
UCB
keine
eigene
Anlage
errichten
wollte
und
es
in
der
Region
keinen
anderen
Hersteller
gab
,
konnten
die
Bundesbehörden
den
Vertrag
nicht
kündigen
. [EU]
THA
y
LWG
sufrieron
importantes
pérdidas
en
virtud
del
acuerdo
.
Como
UCB
no
deseaba
construir
sus
propias
instalaciones
y
ningún
otro
productor
estaba
activo
en
ese
ámbito
,
las
autoridades
alemanas
no
tenían
derecho
a
poner
fin
al
acuerdo
.
Der
Bedienstete
kann
seinen
Vertrag
selbst
mit
einer
Kündigungsfrist
von
drei
Monaten
aus
persönlichen
Gründen
aller
Art
kündigen
,
die
er
aber
nicht
darzulegen
braucht
. [EU]
El
agente
podrá
rescindir
su
contrato
con
aviso
previo
de
tres
meses
por
cualquier
motivo
personal
que
no
estará
obligado
a
mencionar
.
Der
Bedienstete
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
sein
Anspruch
auf
Heimaturlaub
entsteht
(
unabhängig
davon
,
zu
welchem
Zeitpunkt
er
diesen
Heimaturlaub
tatsächlich
nimmt
),
sein
Dienstverhältnis
beim
Zentrum
nicht
zu
kündigen
. [EU]
El
agente
interesado
deberá
comprometerse
por
escrito
a
no
presentar
su
dimisión
al
Centro
en
el
curso
de
los
seis
meses
siguientes
a
la
fecha
de
devengo
de
su
derecho
al
permiso
por
vacaciones
en
el
lugar
de
origen
(con
independencia
de
la
fecha
en
que
disfrute
efectivamente
del
permiso
).
Der
Bedienstete
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
sein
Anspruch
auf
Heimaturlaub
entsteht
(
unabhängig
davon
,
zu
welchem
Zeitpunkt
er
diesen
Heimaturlaub
tatsächlich
nimmt
),
sein
Dienstverhältnis
beim
Zentrum
nicht
zu
kündigen
. [EU]
El
interesado
deberá
comprometerse
por
escrito
a
no
presentar
su
dimisión
al
Centro
en
el
curso
de
los
seis
meses
siguientes
a
la
fecha
de
devengo
de
su
derecho
al
permiso
por
vacaciones
en
el
lugar
de
origen
(con
independencia
de
la
fecha
en
que
disfrute
efectivamente
del
permiso
),
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kündigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners