A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for erhielte
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Am
11
.
Oktober
2004
unterrichtete
die
Kommission
Griechenland
schriftlich
von
ihrer
Absicht
,
eine
Aussetzungsanordnung
zu
erlassen
,
wenn
sie
nicht
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
Eingang
des
Schreibens
schlüssige
Beweise
dafür
erhielte
,
dass
Griechenland
nicht
länger
Beihilfezahlungen
an
die
Begünstigten
leiste
. [EU]
El
11
de
octubre
de
2004
,
la
Comisión
envió
una
carta
de
emplazamiento
a
Grecia
anunciándole
su
intención
de
adoptar
un
requerimiento
de
suspensión
si
en
el
plazo
de
diez
días
tras
la
recepción
de
la
carta
,
no
recibía
información
satisfactoria
que
demostrara
que
Grecia
ya
no
estaba
concediendo
ayudas
a
los
beneficiarios
.
Außerdem
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
ein
solcher
Kapitalgeber
angesichts
der
ernsten
finanziellen
Schwierigkeiten
Alitalias
überhaupt
kein
Darlehen
gewährt
hätte
und
schon
gar
nicht
ein
Darlehen
,
dessen
Betrag
dem
Eigenkapital
des
Unternehmens
zuzuführen
ist
,
wodurch
er
im
Fall
der
Liquidierung
des
Unternehmens
eine
Rückzahlung
erst
nach
Befriedigung
aller
anderen
Gläubiger
gesamtschuldnerisch
und
im
Verhältnis
zum
Eigenkapital
erhielte
(
siehe
Artikel
4
Absatz
4
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
93
). [EU]
Por
otro
lado
,
la
Comisión
considera
que
,
vista
la
gravedad
de
la
situación
financiera
de
Alitalia
,
tal
inversor
privado
no
habría
accedido
a
concederle
ningún
préstamo
ni
,
por
ende
,
uno
cuyo
importe
iba
a
consignarse
en
los
fondos
propios
y
que
,
en
consecuencia
,
en
el
supuesto
de
liquidación
de
la
compañía
,
no
sería
reembolsado
hasta
que
lo
fueran
todos
los
demás
acreedores
,
solidaria
y
proporcionalmente
al
capital
social
(véase
el
artículo
4,
apartado
4,
del
Decreto
Ley
no
93
).
Außerdem
würden
aus
der
erwarteten
Erhöhung
des
Wertes
der
Gesellschaft
alle
Investoren
in
gleichem
Maße
profitieren
,
ohne
dass
der
griechische
Staat
eine
seiner
Beteiligung
entsprechende
Rendite
erhielte
. [EU]
Por
otra
parte
,
todos
los
demás
inversores
se
beneficiarían
igualmente
del
esperado
aumento
de
valor
de
la
compañía
,
sin
que
el
Estado
griego
recibiera
unos
beneficios
proporcionales
a
su
contribución
.
Darüber
hinaus
würde
die
Obergrenze
von
7,5
Mio
.
EUR
selbst
dann
nicht
erreicht
,
wenn
ein
Unternehmen
während
der
gesamten
Programmlaufzeit
für
ein
und
dasselbe
Vorhaben
jährlich
die
maximale
Fördersumme
erhielte
. [EU]
Además
,
aunque
una
empresa
recibiera
para
el
mismo
proyecto
la
máxima
financiación
del
régimen
,
anualmente
y
durante
todo
el
período
de
vigencia
del
régimen
,
no
alcanzaría
siquiera
el
tope
de
7,5
millones
EUR
.
Deutschland
betont
außerdem
,
bei
der
Beurteilung
der
Verhältnismäßigkeit
der
Rahmenvereinbarung
sei
auch
berücksichtigt
worden
,
dass
DHL
durch
die
Investition
von
250
Mio
.
EUR
in
sein
neues
europäisches
Drehkreuz
und
seine
langfristige
Bindung
an
Leipzig
ein
erhebliches
Geschäftsrisiko
eingehe
,
und
dass
der
Flughafen
Leipzig
Airport
eine
Entschädigung
von
DHL
erhielte
,
wenn
das
Unternehmen
vor
dem
Ablauf
von
15
Jahren
die
Einstellung
seiner
Tätigkeiten
beschließen
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
alemanas
subrayan
que
para
evaluar
la
proporcionalidad
del
Acuerdo
marco
se
ha
de
tener
en
cuenta
que
DHL
asume
grandes
riesgos
empresariales
al
invertir
unos
250
millones
EUR
en
su
nuevo
centro
de
operaciones
en
Europa
y
establecerse
de
forma
duradera
en
Leipzig
y
que
la
empresa
abonaría
una
indemnización
al
aeropuerto
de
Leipzig
si
decidiese
cesar
sus
actividades
antes
de
la
expiración
del
plazo
de
15
años
.
Die
Behauptung
,
Boxer
erhielte
Beihilfen
,
weil
SVT
nicht
für
die
Ausstrahlung
zahle
,
gibt
der
Kommission
Anlass
zu
dem
Hinweis
,
dass
der
Vertrag
zwischen
einer
Fernsehgesellschaft
und
dem
Verteiler
unterschiedliche
Formen
annehmen
kann
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
alegación
de
que
Boxer
recibió
ayuda
porque
SVT
no
paga
por
la
distribución
,
la
Comisión
señala
que
los
acuerdos
comerciales
entre
sociedades
de
difusión
y
distribuidores
pueden
adoptar
diversas
formas
.
Diese
Berechnung
stützt
sich
auf
das
im
Geschäftsplan
von
Bioscope
vorgesehene
Bruttobetriebsergebnis
,
von
dem
die
angenommene
Miete
abgezogen
wird
,
die
die
Gesellschaft
für
die
Grundstücke
bezahlen
müsste
,
um
dem
Rechnung
zu
tragen
,
dass
ein
möglicher
Käufer
das
Grundstück
tatsächlich
mieten
müsste
,
es
sei
denn
,
er
erhielte
seinerseits
eine
neue
Beihilfe
. [EU]
Este
cálculo
se
basa
en
el
excedente
bruto
de
explotación
previsto
en
el
plan
comercial
de
Bioscope
,
al
que
se
ha
restado
el
alquiler
hipotético
que
la
empresa
debería
pagar
para
disponer
del
terreno
,
con
el
fin
de
tener
en
cuenta
que
un
posible
comprador
debería
alquilar
el
terreno
,
salvo
que
se
beneficiase
a
su
vez
de
una
nueva
ayuda
.
Dies
wäre
beispielsweise
der
Fall
,
wenn
der
Staat
Vermögenswerte
im
Tausch
gegen
Staatsanleihen
in
Höhe
von
deren
Nennwert
übernähme
,
gleichzeitig
jedoch
bedingte
Optionsscheine
auf
Bankkapital
erhielte
,
deren
Wert
von
dem
letztendlichen
Verkaufspreis
der
wertgeminderten
Vermögenswerte
abhinge
. [EU]
Así
sería
,
por
ejemplo
,
si
el
Estado
canjeara
activos
por
bonos
u
obligaciones
del
Estado
a
su
valor
nominal
pero
recibiera
derechos
contingentes
de
compra
de
capital
del
banco
,
cuyo
valor
dependerá
del
posible
precio
de
venta
de
los
activos
deteriorados
.
Die
Wärmelasten
umfassen
bestehende
Wärmelasten
wie
Industrieanlagen
oder
vorhandene
Fernwärmesysteme
sowie
-
in
städtischen
Gebieten
-
die
Wärmelasten
und
-kosten
,
die
bestehen
würden
,
wenn
eine
Gebäudegruppe
oder
ein
Stadtteil
ein
neues
Fernwärmenetz
erhielte
und/oder
an
ein
solches
angeschlossen
würde
. [EU]
Las
cargas
térmicas
incluirán
las
cargas
térmicas
existentes
,
como
una
instalación
industrial
o
un
sistema
de
calefacción
urbana
existente
,
así
como
,
en
las
zonas
urbanas
,
la
carga
térmica
y
los
costes
que
se
generarían
en
caso
de
que
se
proveyera
a
un
grupo
de
edificios
o a
parte
de
una
ciudad
de
una
nueva
red
de
calefacción
urbana
, o
se
los
conectara
a
la
misma
.
Erhielte
Euromoteurs
zusätzlich
zu
der
rechtswidrigen
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbaren
Beihilfe
auch
noch
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
,
würde
diese
Verzerrung
noch
weiter
verstärkt
. [EU]
Esta
distorsión
aún
se
agravaría
si
Euromoteurs
se
beneficiara
de
una
ayuda
de
reestructuración
además
de
la
ayuda
ilegal
e
incompatible
.
Griechenland
und
HSY
vertreten
in
ihren
Bemerkungen
bezüglich
der
Entscheidung
zur
Verfahrensausdehnung
die
Ansicht
,
das
Verbot
einer
zusätzlichen
Umstrukturierungsbeihilfe
führe
bloß
dazu
,
dass
jede
neue
Beihilfe
einen
widerrechtlichen
Charakter
erhielte
. [EU]
En
sus
observaciones
sobre
la
Decisión
de
ampliación
,
Grecia
y
HSY
sostienen
que
la
prohibición
de
ayuda
de
reestructuración
adicional
solo
convierte
en
ilegales
las
ayudas
nuevas
.
In
dem
Schreiben
wurde
Griechenland
mitgeteilt
,
dass
die
Aussetzungsanordnung
angenommen
würde
,
wenn
die
Kommission
nicht
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
Eingang
des
Schreibens
hinreichende
Informationen
erhielte
,
die
belegten
,
dass
Griechenland
die
Zahlungen
an
die
Begünstigten
eingestellt
habe
. [EU]
En
la
carta
se
informaba
a
Grecia
que
si
en
el
plazo
de
los
diez
días
siguientes
a
la
recepción
de
la
carta
la
Comisión
no
recibía
información
que
demostrara
satisfactoriamente
que
Grecia
ya
no
pagaba
ayuda
a
OA
se
adoptaría
el
requerimiento
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erhielte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners