A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for encarguen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Anhand
dieser
Elemente
werden
die
Behörden
oder
Organe
,
die
für
die
Durchsetzung
der
Rückforderungsentscheidung
zuständig
sind
,
die
Möglichkeit
haben
,
sich
über
den
Cashflow
des
FPAP
sowie
über
seine
Liquiditätslage
zum
Zeitpunkt
der
Umsetzung
dieser
Entscheidung
zu
unterrichten
. [EU]
Las
autoridades
u
organismos
que
se
encarguen
de
aplicar
la
decisión
de
recuperación
podrán
pues
conocer
los
movimientos
de
tesorería
del
FPAP
y
la
situación
de
esa
tesorería
en
el
momento
en
que
deban
aplicar
esta
decisión
.
Anzahl
eingetragener
Käufer
,
Fischauktionen
oder
sonstiger
für
die
Erstvermarktung
von
Fischereierzeugnissen
verantwortlicher
Stellen
oder
Personen
[EU]
Número
de
compradores
autorizados
,
lonjas
autorizadas
u
otros
organismos
o
personas
que
se
encarguen
de
la
primera
comercialización
de
los
productos
de
la
pesca
Außerdem
wiesen
die
polnischen
Behörden
allgemein
auf
den
Trend
der
rasch
fortschreitenden
Globalisierung
auf
dem
Markt
für
Druckleistungen
hin
,
wobei
die
Drucktätigkeit
auf
Drittländer
ausgedehnt
wird
und
Druckleistungen
durch
Verlage
an
Auftragnehmer
in
weit
entfernten
Orten
in
Auftrag
gegeben
werden
. [EU]
En
otro
orden
de
cosas
,
las
autoridades
polacas
también
se
han
referido
en
términos
generales
a
la
tendencia
a
la
rápida
globalización
del
mercado
de
la
impresión
debido
a
la
expansión
de
estas
actividades
a
terceros
países
y
al
hecho
de
que
los
editores
encarguen
servicios
de
edición
en
puntos
lejanos
.
BEG
und
BEGUK
werden
einmal
verpflichtet
sein
,
von
BNFL
die
in
Glas
verschweißten
hochradioaktiven
Abfälle
,
abgebrannten
Brennelemente
,
bestimmte
mittelaktive
Abfälle
und
wieder
aufbereitetes
Uran
und
Plutonium
zurückzunehmen
,
um
ihren
Verpflichtungen
für
deren
Entsorgung
nachzukommen
. [EU]
Finalmente
,
se
pedirá
a
BEG
y
BEGUK
que
admitan
los
desechos
vitrificados
de
alto
nivel
de
radiación
,
el
combustible
agotado
,
ciertos
residuos
de
nivel
intermedio
y
uranio
y
plutonio
reprocesados
,
procedentes
de
los
almacenes
de
BFL
,
para
que
se
encarguen
de
su
destrucción
.
Bei
jeder
Inspektion
trägt
die
Kontaktstelle
dafür
Sorge
,
dass
ein
Koordinator
benannt
wird
,
der
die
mit
der
durchzuführenden
Inspektion
verbundenen
praktischen
Vorkehrungen
trifft
. [EU]
El
punto
de
contacto
velará
por
que
para
cada
inspección
se
designe
a
un
coordinador
al
que
se
encarguen
los
aspectos
prácticos
relacionados
con
el
desarrollo
de
la
misma
.
Bei
jeder
Inspektion
trägt
die
Kontaktstelle
dafür
Sorge
,
dass
ein
Koordinator
benannt
wird
,
der
die
mit
der
durchzuführenden
Inspektion
verbundenen
praktischen
Vorkehrungen
trifft
. [EU]
El
punto
de
contacto
velará
por
que
para
cada
inspección
se
designe
a
un
coordinador
al
que
se
encarguen
los
aspectos
prácticos
relacionados
con
la
actividad
inspectora
.
Das
gemeinsame
Unternehmen
kann
zur
Durchführung
der
in
Artikel
1
Absatz
5
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Aufgaben
eine
begrenzte
Zahl
von
Arbeitsgruppen
einsetzen
,
die
Tätigkeiten
ausführen
,
die
nicht
bereits
andernorts
ausgeführt
werden
. [EU]
Para
la
ejecución
de
las
tareas
previstas
en
el
artículo
1,
apartado
5,
del
presente
Reglamento
,
la
empresa
común
podrá
establecer
un
número
limitado
de
grupos
de
trabajo
que
se
encarguen
de
la
ejecución
de
tareas
no
ejecutadas
ya
por
otra
parte
.
Der
Hersteller
stellt
dem/den
Unternehmen
,
das/die
die
Interoperabilitätskomponente
im
Betrieb
einsetzt/einsetzen
,
ein
für
die
vorgesehene
Produktion
repräsentatives
Muster
(
oder
eine
ausreichende
Anzahl
solcher
Muster
) (
im
Folgenden
als
"Baumuster"
bezeichnet
)
zur
Verfügung
. [EU]
El
fabricante
pondrá
a
disposición
de
la
sociedad
o
sociedades
que
se
encarguen
del
funcionamiento
del
componente
de
interoperabilidad
en
servicio
,
una
muestra
o
un
número
suficiente
de
muestras
representativas
de
la
producción
,
en
lo
sucesivo
denominadas
«tipo»
.
Deshalb
sehe
die
Rabatttabelle
der
SIDE
einen
zusätzlichen
Preisnachlass
von
5 %
für
jeden
Titel
vor
,
von
dem
zehn
oder
mehr
Exemplare
bestellt
werden
. [EU]
Por
ello
,
el
baremo
de
descuentos
de
SIDE
prevé
un
descuento
suplementario
del
5 %
para
cada
título
del
que
se
encarguen
diez
o
más
ejemplares
.
Die
Hersteller
erstellen
die
erforderlichen
technischen
Unterlagen
und
führen
eine
interne
Fertigungskontrolle
in
Übereinstimmung
mit
dem
Modul
A
in
Anhang
II
des
Beschlusses
Nr
.
768/2008/EG
durch
oder
lassen
sie
durchführen
. [EU]
Los
fabricantes
elaboren
la
documentación
técnica
requerida
y
realicen
o
encarguen
la
realización
del
procedimiento
de
control
interno
conforme
al
módulo
A
del
anexo
II
de
la
Decisión
no
768/2008/CE
.
die
Mitglieder
des
ESZB
und
andere
Stellen
der
Mitgliedstaaten
mit
ähnlichen
Aufgaben
sowie
sonstige
Stellen
der
Union
,
die
für
die
staatliche
Schuldenverwaltung
zuständig
oder
daran
beteiligt
sind
[EU]
a
los
miembros
del
SEBC
u
otros
organismos
de
los
Estados
miembros
con
funciones
similares
,
ni
a
otros
organismos
públicos
de
la
Unión
que
se
encarguen
de
la
gestión
de
la
deuda
pública
o
intervengan
en
ella
Die
Mitgliedstaaten
können
jedoch
zulassen
,
dass
diejenigen
,
die
sich
berufsmäßig
mit
der
Unterbringung
von
Aktien
befassen
,
weniger
als
den
Gesamtbetrag
der
Aktien
zahlen
,
die
sie
bei
diesem
Vorgang
zeichnen
. [EU]
No
obstante
,
los
Estados
miembros
podrán
admitir
que
los
que
,
por
su
profesión
,
se
encarguen
de
colocar
las
acciones
paguen
menos
que
el
importe
total
de
las
acciones
que
suscriban
en
el
curso
de
tal
operación
.
Die
Mitgliedstaaten
sehen
vor
,
dass
eine
oder
mehrere
öffentliche
Stellen
beauftragt
werden
,
bei
der
Anwendung
der
von
den
Mitgliedstaaten
zur
Umsetzung
dieses
Rahmenbeschlusses
erlassenen
innerstaatlichen
Vorschriften
in
ihrem
Hoheitsgebiet
zu
beraten
und
die
Anwendung
dieser
Vorschriften
zu
überwachen
. [EU]
Cada
Estado
miembro
dispondrá
que
una
o
más
autoridades
públicas
se
encarguen
en
su
territorio
de
asesorar
y
vigilar
la
aplicación
de
las
disposiciones
que
los
Estados
miembros
hayan
adoptado
en
aplicación
de
la
presente
Decisión
Marco
.
Die
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
die
Namen
und
Anschriften
der
zuständigen
Behörden
und
technischen
Dienste
mit
,
die
für
die
Durchführung
von
Aufgaben
nach
diesem
Kapitel
verantwortlich
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
notificarán
a
la
Comisión
el
nombre
y
dirección
de
las
autoridades
competentes
y
de
los
servicios
técnicos
que
se
encarguen
de
desempeñar
las
funciones
previstas
en
el
presente
capítulo
.
Die
rechtmäßigen
Tätigkeiten
der
Polizei-
,
Zoll-
und
Gerichtsbehörden
und
anderer
zuständiger
Behörden
können
es
erfordern
,
dass
Daten
an
Behörden
in
Drittländern
oder
an
internationale
Einrichtungen
übermittelt
werden
,
die
zur
Verhütung
,
Ermittlung
,
Feststellung
oder
Verfolgung
von
Straftaten
oder
zur
Vollstreckung
strafrechtlicher
Sanktionen
verpflichtet
sind
. [EU]
Las
actividades
legítimas
de
las
autoridades
policiales
,
aduaneras
,
judiciales
y
otras
autoridades
competentes
pueden
requerir
que
los
datos
se
envíen
a
autoridades
de
terceros
Estados
u
organismos
internacionales
que
se
encarguen
de
la
prevención
,
la
investigación
,
la
detección
o
el
enjuiciamiento
de
infracciones
penales
o
la
ejecución
de
sanciones
penales
.
Die
Richtlinie
92/43/EWG
des
Rates
vom
21
.
Mai
1992
zur
Erhaltung
der
natürlichen
Lebensräume
sowie
der
wild
lebenden
Tiere
und
Pflanzen
reiht
Wale
in
die
Liste
der
streng
zu
schützenden
Tiere
ein
und
schreibt
den
Mitgliedstaaten
vor
,
den
Erhaltungszustand
dieser
Arten
zu
überwachen
. [EU]
La
Directiva
92/43/CEE
del
Consejo
,
de
21
de
mayo
de
1992
,
relativa
a
la
conservación
de
los
hábitats
naturales
y
de
la
fauna
y
flora
silvestres
[5],
concede
el
estatuto
de
protección
rigurosa
a
los
cetáceos
y
exige
a
los
Estados
miembros
que
se
encarguen
de
la
vigilancia
de
las
condiciones
de
conservación
de
dichas
especies
.
Diese
Richtlinie
sollte
daher
für
AIFM
gelten
,
die
das
gesamte
Spektrum
der
nicht
unter
die
Richtlinie
2009/65/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
13
.
Juli
2009
zur
Koordinierung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
betreffend
bestimmte
Organismen
für
gemeinsame
Anlagen
in
Wertpapieren
(
OGAW
)
fallenden
Fonds
verwalten
,
wobei
es
keine
Rolle
spielt
,
in
welcher
rechtlichen
oder
vertraglichen
Form
AIFM
mit
dieser
Aufgabe
betraut
sind
. [EU]
En
consecuencia
,
la
presente
Directiva
debe
aplicarse
a
los
GFIA
que
se
encarguen
de
la
gestión
de
cualquier
tipo
de
fondo
para
el
cual
no
sea
de
aplicación
la
Directiva
2009/65/CE
,
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
13
de
julio
de
2009
,
por
la
que
se
coordinan
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
sobre
determinados
organismos
de
inversión
colectiva
en
valores
mobiliarios
(OICVM) [4],
con
independencia
de
la
vía
jurídica
o
contractual
a
través
de
la
cual
se
confíe
a
los
GFIA
esa
responsabilidad
.
Die
technischen
Standards
sollten
sich
auf
rein
technische
Aspekte
beschränken
,
die
das
Fachwissen
von
Aufsichtsexperten
erfordern
. [EU]
Los
ámbitos
cubiertos
por
las
normas
técnicas
deben
ser
realmente
técnicos
,
por
lo
que
conviene
que
sean
los
expertos
en
materia
de
supervisión
los
que
se
encarguen
de
elaborar
dichas
normas
.
die
Verantwortung
dafür
trägt
,
dass
die
Verwaltungsgesellschaft
über
die
in
Artikel
10
genannte
dauerhafte
und
wirksame
Compliance-Funktion
verfügt
,
selbst
wenn
diese
Funktion
einem
Dritten
übertragen
wurde
[EU]
se
encarguen
de
garantizar
que
la
sociedad
de
gestión
tenga
el
departamento
permanente
de
verificación
del
cumplimiento
que
dispone
el
artículo
10
,
incluso
en
los
casos
en
que
esta
función
sea
desempeñada
por
terceros
Die
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
14
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2152/2003
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
für
die
in
den
genehmigten
nationalen
Programmen
vorgesehenen
Tätigkeiten
benannten
zuständigen
Einrichtungen
müssen
im
Einklang
stehen
mit
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1605/2002
des
Rates
und
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2342/2002
der
Kommission
sowie
mit
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
. [EU]
Los
organismos
competentes
designados
por
los
Estados
miembros
en
virtud
del
artículo
14
del
Reglamento
(CE)
no
2152/2003
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
para
que
se
encarguen
de
la
gestión
de
las
actividades
incluidas
en
los
programas
nacionales
aprobados
cumplirán
las
normas
establecidas
en
el
Reglamento
(CE,
Euratom
)
no
1605/2002
del
Consejo
y
en
el
Reglamento
(CE,
Euratom
)
no
2342/2002
de
la
Comisión
,
así
como
las
disposiciones
establecidas
en
el
presente
Reglamento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encarguen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners