A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
60 results for deformaciones
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
9
Größte
vertikale
und
horizontale
Durchbiegung
während
und
nach
der
Aufbringung
der
Prüfkräfte
an
jedem
Prüfpunkt:
... [EU]
Deformaciones
verticales
y
horizontales
máximas
encontradas
durante
y
después
de
la
aplicación
de
las
fuerzas
de
ensayo
,
en
cualquier
punto
de
ensayo:
...
Alle
Teile
des
Luftfahrzeugs
,
deren
Ausfall
die
Integrität
der
Struktur
beeinträchtigen
könnte
,
müssen
folgenden
Bedingungen
entsprechen
,
ohne
dass
es
zu
schädlicher
Verformung
oder
zum
Ausfall
kommt
. [EU]
Todos
los
componentes
de
la
aeronave
que
,
en
caso
de
avería
,
pudieran
reducir
la
solidez
estructural
,
deberán
cumplir
las
condiciones
siguientes
sin
sufrir
deformaciones
perjudiciales
ni
averías
.
Andere
Methoden
zur
Erhitzung
des
Inhalts
von
Aerosolpackungen
können
angewandt
werden
,
sofern
sie
gewährleisten
,
dass
Druck
und
Temperatur
in
jeder
befüllten
Aerosolpackung
die
Werte
erreichen
,
die
bei
der
Wasserbadprüfung
vorgeschrieben
sind
,
und
Verformungen
und
Undichtigkeiten
mit
der
gleichen
Genauigkeit
festgestellt
werden
wie
bei
der
Wasserbadprüfung
. [EU]
Podrán
emplearse
otros
métodos
para
calentar
los
contenidos
de
los
generadores
de
aerosoles
si
garantizan
que
la
presión
y
la
temperatura
de
cada
generador
de
aerosoles
alcanzan
los
valores
exigidos
en
el
ensayo
de
baño
de
agua
caliente
y
si
las
deformaciones
y
fugas
se
detectan
con
la
misma
precisión
que
en
dicho
ensayo
.
Anschließend
ist
eine
Sichtprüfung
durchzuführen
;
dabei
darf
an
der
Scheinwerferabschlussscheibe
oder
der
etwaigen
äußeren
Abschlussscheibe
keine
Verzerrung
,
Verformung
,
Rissbildung
oder
Farbänderung
festzustellen
sein
. [EU]
A
continuación
se
someterá
a
una
inspección
visual
;
no
deberán
observarse
distorsiones
,
deformaciones
,
grietas
o
cambios
de
color
en
la
lente
del
faro
ni
en
la
lente
exterior
,
de
haberla
.
Beispiel
eines
Gerätes
zur
Messung
der
elastischen
Verformung
[EU]
Ejemplo
de
aparato
de
medición
de
las
deformaciones
elásticas
Bleibende
Verformungen
einschließlich
Bruchstellen
können
hingenommen
werden
,
vorausgesetzt
,
dass
diese
nicht
zu
einer
Erhöhung
der
Verletzungsgefahr
bei
einem
Aufprall
führen
und
den
vorgeschriebenen
Beanspruchungen
standhalten
. [EU]
Se
admitirán
las
deformaciones
permanentes
,
incluidas
las
rupturas
,
siempre
que
no
aumenten
el
riesgo
de
lesión
en
caso
de
colisión
y
que
se
mantengan
las
cargas
establecidas
.
Dabei
kann
insbesondere
der
Nachweis
über
die
Festigkeit
von
Wagenkästen
gegenüber
bleibenden
Deformationen
und
Brüchen
gemäß
den
in
Abschnitt
9.2.3.1
von
EN
12663-1:2010
aufgeführten
Bedingungen
über
Berechnungen
und
Versuche
erbracht
werden
. [EU]
En
particular
,
la
capacidad
de
la
caja
del
vehículo
para
resistir
deformaciones
permanentes
y
roturas
podrá
demostrarse
mediante
cálculos
o
mediante
pruebas
,
según
las
condiciones
establecidas
en
la
cláusula
9.2.3.1
de
la
norma
EN
12663-1:2010
.
Das
automatische
Ventil
muss
dem
1,5
fachen
des
Arbeitsdrucks
standhalten
ohne
undicht
zu
werden
oder
sich
zu
verformen
. [EU]
La
válvula
automática
se
diseñará
de
tal
manera
que
soporte
una
presión
1,5
veces
la
presión
de
trabajo
(MPa)
sin
fugas
ni
deformaciones
.
Das
Gehäuse
über
den
Behälterverbindungen
und
Verbindungsschläuchen
muss
bei
einem
Druck
von
10
kPa
gasdicht
sein
.
Bei
diesem
Druck
dürfen
keine
bleibenden
Verformungen
auftreten
. [EU]
El
compartimento
sobre
los
accesorios
del
(de
los
)
recipiente
(s) y
tubos
flexibles
de
conexión
será
estanco
al
gas
a
una
presión
de
10
kPa
sin
sufrir
de
formaciones
permanentes
.
Das
Programm
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
Nichtlinearitäten
bei
den
Kennkurven
der
plastischen
Gelenke
und
großflächige
Verformungen
der
Struktur
berücksichtigt
werden
[EU]
El
programa
tendrá
en
cuenta
la
no
linealidad
en
las
características
de
las
PH
y
las
deformaciones
estructurales
a
gran
escala
Das
Rückschlagventil
muss
dem
1,5
fachen
des
Arbeitsdrucks
standhalten
ohne
undicht
zu
werden
oder
sich
zu
verformen
. [EU]
La
válvula
de
retención
se
diseñará
de
tal
manera
que
soporte
una
presión
1,5
veces
la
presión
de
trabajo
(MPa)
sin
fugas
ni
deformaciones
.
Das
Sperrventil
muss
dem
1,5
fachen
des
Arbeitsdrucks
standhalten
ohne
undicht
zu
werden
oder
sich
zu
verformen
. [EU]
La
válvula
de
retención
se
diseñará
de
tal
manera
que
soporte
una
presión
1,5
veces
la
presión
de
trabajo
(MPa)
sin
fugas
ni
deformaciones
.
Derartige
Aufstauchungen
stellen
eine
erhebliche
Gefährdung
der
Verkehrssicherheit
dar
,
wenn
es
im
Sommer
zu
Hitzeaufbruch
kommt
. [EU]
Estas
deformaciones
presentan
un
grave
riesgo
para
la
seguridad
aérea
cuando
se
producen
roturas
del
pavimento
en
verano
por
efecto
de
las
altas
temperaturas
.
Die
anhand
der
Daten
von
jedem
der
drei
Beschleunigungsmesser
berechneten
Werte
für
die
größte
Verformung
dürfen
nicht
um
mehr
als
10
mm
voneinander
abweichen
.
Ist
dies
nicht
der
Fall
,
dann
ist
der
Ausreißer
zu
entfernen
und
die
Differenz
zwischen
den
anhand
der
Daten
der
beiden
übrigen
Beschleunigungsmesser
berechneten
Verformungswerten
zu
überprüfen
,
um
sicherzustellen
,
dass
sie
nicht
größer
als
10
mm
ist
. [EU]
Las
deformaciones
máximas
calculadas
a
partir
de
cada
uno
de
los
tres
acelerómetros
deberán
estar
comprendidas
en
un
intervalo
de
10
mm
.
Si
ese
no
es
el
caso
,
hay
que
eliminar
el
dato
anómalo
y
se
ha
de
verificar
que
las
deformaciones
calculadas
por
los
otros
dos
acelerómetros
difieren
de
menos
de
10
mm
.
Die
Berechnungsmethode
muss
Verformungen
bis
zur
Elastizitätsgrenze
des
Materials
und
die
Bestimmung
der
Punkte
beinhalten
,
an
denen
plastische
Verformungen
mit
nachfolgender
Ausbildung
weiterer
plastischer
Verformungen
auftreten
,
es
sei
denn
,
die
Lage
und
Folge
der
plastischen
Verformungen
ist
aus
Versuchen
bekannt
. [EU]
El
método
de
cálculo
incluirá
las
deformaciones
hasta
los
límites
elásticos
de
los
materiales
,
seguidas
de
la
determinación
de
los
puntos
en
los
que
se
formarán
articulaciones
plásticas
primarias
y
secundarias
,
salvo
que
se
conozca
por
experiencia
la
posición
y
secuencia
de
formación
de
dichas
articulaciones
.
Die
Drahtseile
müssen
so
gespannt
sein
,
dass
die
Reifen
die
in
3.1.5.6.2
genannten
Verformungen
erfahren
. [EU]
Los
cables
se
tensarán
de
forma
que
los
neumáticos
experimenten
las
deformaciones
indicadas
en
el
punto
3.1.5.6.2.
Die
Drahtseile
müssen
so
gespannt
sein
,
dass
die
Reifen
die
in
3.1.5.6.2
genannten
Verformungen
erfahren
. [EU]
Los
cables
se
tensarán
de
modo
que
los
neumáticos
experimenten
las
deformaciones
que
se
indican
en
el
punto
3.1.5.6.2.
Die
Drahtseile
müssen
so
gespannt
sein
,
dass
die
Reifen
die
in
3.2.5.6.2
genannten
Verformungen
erfahren
. [EU]
Los
cables
se
tensarán
de
modo
que
los
neumáticos
experimenten
las
deformaciones
indicadas
en
el
punto
3.2.5.6.2.
Die
elasto-plastische
Spannungs-Dehnungskurve
für
den
Werkstoff
muss
bekannt
und
richtig
wiedergegeben
sein
. [EU]
La
curva
de
esfuerzos-
deformaciones
elásticos-plásticos
correspondiente
al
material
de
la
camisa
deberá
ser
conocida
y
estar
reflejada
en
un
modelo
correcto
.
Die
Güterwagen
sind
so
ausgelegt
,
dass
ein
beladener
Güterwagen
mit
einem
Bruttogewicht
von
80
t
bei
stehendem
Wagen
mit
einer
Geschwindigkeit
von
12
km/h
ausgeübte
Stoßbelastungen
ohne
bleibende
Verformung
aufnehmen
kann
. [EU]
Los
vagones
de
mercancías
deberán
resistir
un
impacto
contra
un
vagón
estacionado
con
80
toneladas
de
carga
a
una
velocidad
de
12
km/h
sin
sufrir
deformaciones
permanentes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "deformaciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners