A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
847 results for cobro
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
03
Einziehung
vom
Bankkonto
des
Antragstellers
durch
das
Gericht
[EU]
03
Cobro
por
el
órgano
jurisdiccional
de
la
cuenta
bancaria
del
demandante
1
Zinserträge
und
ähnliche
Erträge
[EU]
1
Derecho
al
cobro
de
intereses
e
ingresos
similares
38
Wenn
ein
Unternehmen
in
der
Berichtsperiode
durch
Inbesitznahme
von
Sicherheiten
,
die
es
in
Form
von
Sicherungsgegenständen
hält
,
oder
durch
Inanspruchnahme
anderer
Kreditbesicherungen
(
wie
Garantien
)
finanzielle
und
nicht-finanzielle
Vermögenswerte
erhält
und
diese
den
Ansatzkriterien
in
anderen
IFRS
entsprechen
,
so
hat
das
Unternehmen
für
solche
zum
Bilanzstichtag
gehaltene
Vermögenswerte
Folgendes
anzugeben:
[EU]
38
Cuando
una
entidad
haya
obtenido
,
durante
el
ejercicio
,
activos
financieros
o
no
financieros
al
tomar
posesión
de
las
garantías
de
las
que
disponga
para
asegurar
el
cobro
, o
al
ejecutar
otras
mejoras
crediticias
(por
ejemplo
avales
), y
tales
activos
cumplan
los
criterios
de
reconocimiento
de
otras
NIIF
,
la
entidad
revelará
,
respecto
de
tales
activos
mantenidos
en
la
fecha
de
presentación:
a
ändern
wir
das
Ersuchen
um
Beitreibung
und/oder
Sicherungsmaßnahmen
entsprechend
den
Änderungen
in
Feld
8
"Angaben
zur
der/den
Forderung(
en
)": [EU]
a
modifica
la
petición
de
cobro
/de
adopción
de
medidas
cautelares
tal
como
se
indica
en
la
casilla
8
modificada
«Información
relativa
al
crédito
o
los
créditos»
,
Ab
dem
Zeitpunkt
der
Anerkennung
gemäß
Artikel
8
Absatz
1
oder
der
Bestätigung
,
Anerkennung
,
Ergänzung
oder
Ersetzung
des
Vollstreckungstitels
gemäß
Artikel
8
Absatz
2
werden
nach
den
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
und
der
Verwaltungspraxis
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
ersuchte
Behörde
ihren
Sitz
hat
,
Verzugszinsen
berechnet
,
die
ebenfalls
an
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
ersuchende
Behörde
ihren
Sitz
hat
,
zu
überweisen
sind
. [EU]
A
partir
del
momento
en
que
el
título
que
permita
la
ejecución
del
cobro
del
crédito
haya
sido
directamente
reconocido
de
conformidad
con
el
artículo
8,
párrafo
primero
, u
homologado
,
reconocido
,
completado
o
sustituido
de
conformidad
con
el
artículo
8,
párrafo
segundo
,
se
cobrarán
intereses
de
demora
con
arreglo
a
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
, y
las
prácticas
administrativas
vigentes
en
el
Estado
miembro
en
que
esté
ubicada
la
autoridad
requerida
y
se
remitirán
asimismo
al
Estado
miembro
en
que
esté
ubicada
la
autoridad
requirente
.
Ab
dem
Zeitpunkt
der
unmittelbaren
Anerkennung
des
Vollstreckungstitels
nach
Artikel
79
Absatz
1
der
Durchführungsverordnung
oder
der
Bestätigung
,
Ergänzung
oder
Ersetzung
des
Vollstreckungstitels
nach
Artikel
79
Absatz
2
der
Durchführungsverordnung
werden
nach
den
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
und
der
Verwaltungspraxis
des
Mitgliedstaats
der
ersuchten
Partei
Verzugszinsen
berechnet
und
an
die
ersuchende
Partei
überwiesen
. [EU]
A
partir
del
momento
en
que
el
instrumento
que
permita
la
ejecución
del
cobro
del
crédito
haya
sido
reconocido
directamente
de
conformidad
con
el
artículo
79
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
aplicación
u
homologado
,
reconocido
,
completado
o
sustituido
de
conformidad
con
el
artículo
79
,
apartado
2,
del
Reglamento
de
aplicación
,
se
cobrarán
intereses
de
demora
con
arreglo
a
las
leyes
,
los
reglamentos
y
las
prácticas
administrativas
vigentes
en
el
Estado
miembro
de
la
entidad
requerida
,
que
se
transferirán
asimismo
a
la
entidad
requirente
.
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Eingangs
des
Beitreibungsersuchens
berechnet
die
ersuchte
Behörde
Verzugszinsen
gemäß
den
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
des
ersuchten
Mitgliedstaats
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
en
que
reciba
la
petición
de
cobro
,
la
autoridad
requerida
aplicará
intereses
de
demora
,
con
arreglo
a
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
vigentes
en
el
Estado
miembro
requerido
.
Abkommen
vom
26
.
Mai
1981
nach
Artikel
92
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1408/71
(
Einziehung
und
Beitreibung
von
Sozialversicherungsbeiträgen
) [EU]
Acuerdo
de
26
de
mayo
de
1981
por
el
que
se
aplica
el
artículo
92
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
(recaudación y
cobro
de
contribuciones
de
seguridad
social
).
Abkommen
vom
3.
April
2000
über
die
Einziehung
und
Beitreibung
von
Beiträgen
der
sozialen
Sicherheit
[EU]
Acuerdo
de
3
de
abril
de
2000
sobre
la
recaudación
y
cobro
de
cotizaciones
de
seguridad
social
.
Absatz
1
hindert
die
zuständigen
nationalen
Behörden
nicht
daran
,
von
den
Inhabern
von
Genehmigungen
für
das
Inverkehrbringen
für
die
Durchführung
dieser
Tätigkeiten
Gebühren
zu
erheben
,
unter
der
Bedingung
,
dass
die
Unabhängigkeit
dieser
Behörden
bei
der
Durchführung
dieser
Pharmakovigilanz-Tätigkeiten
strikt
gewahrt
wird
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
no
impedirá
a
las
autoridades
nacionales
competentes
el
cobro
a
los
titulares
de
autorizaciones
de
comercialización
de
tasas
por
la
realización
de
dichas
actividades
por
parte
las
autoridades
nacionales
competentes
, a
condición
de
que
se
garantice
estrictamente
su
independencia
en
el
desempeño
de
dichas
actividades
de
farmacovigilancia
.
Abweichend
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
werden
Bulgarien
und
Rumänien
ermächtigt
,
in
Bezug
auf
die
Instandhaltung
,
Reparatur
und
Gebührenerhebung
hinsichtlich
der
zwischen
Vidin
(
Bulgarien
)
und
Calafat
(
Rumänien
)
verlaufenden
Grenzbrücke
über
die
Donau
die
Ausnahmeregelungen
gemäß
den
Artikeln
2
und
3
dieses
Beschlusses
anzuwenden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
5
de
la
Directiva
2006/112/CE
,
se
autoriza
a
Bulgaria
y
Rumanía
a
aplicar
las
medidas
de
excepción
establecidas
en
los
artículos
2 y 3
de
la
presente
Decisión
en
lo
que
respecta
a
las
obras
de
mantenimiento
y
reparación
y
al
cobro
de
peaje
en
relación
con
el
puente
fronterizo
sobre
el
río
Danubio
entre
Vidin
(Bulgaria) y
Calafat
(Rumanía).
a
haben
wir
am
20JJ/MM/TT
Sicherungsmaßnahmen
getroffen
,
um
die
Beitreibung
der
Forderung
sicherzustellen
. [EU]
a
ha
adoptado
medidas
cautelares
para
garantizar
el
cobro
del
crédito
con
fecha
de
20AA/MM/DD
.
Alle
Ersuchen
um
Auskunft
,
Zustellung
,
Beitreibung
oder
Sicherungsmaßnahmen
gemäß
Artikel
5
Absatz
1,
Artikel
8,
Artikel
10
und
Artikel
16
Absatz
1
der
Richtlinie
2010/24/EU
(
nachstehend
"die
Amtshilfeersuchen"
)
und
alle
Begleitinstrumente
,
Formblätter
und
andere
Dokumente
sowie
alle
anderen
in
Bezug
auf
diese
Ersuchen
übermittelten
Informationen
werden
über
das
CCN-Netzwerk
versendet
,
es
sei
denn
,
dies
ist
aus
technischen
Gründen
nicht
durchführbar
. [EU]
Todas
las
peticiones
de
información
,
notificación
,
cobro
o
adopción
de
medidas
cautelares
de
conformidad
con
el
artículo
5,
apartado
1,
artículos
8 y
10
, y
artículo
16
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2010/24/UE
(en
lo
sucesivo
denominadas
«las
peticiones
de
asistencia»
) y
todos
los
instrumentos
de
acompañamiento
,
formularios
y
demás
documentos
,
así
como
cualquier
otra
información
comunicada
en
relación
con
dichas
peticiones
se
en
viarán a
través
de
la
red
CCN
,
salvo
que
,
por
razones
técnicas
,
ello
no
sea
viable
.
Alleiniger
Zweck
der
Anerkennung
einer
Unterhaltsentscheidung
in
einem
Mitgliedstaat
ist
es
,
die
Durchsetzung
der
in
der
Entscheidung
festgelegten
Unterhaltsforderung
zu
ermöglichen
. [EU]
El
reconocimiento
en
un
Estado
miembro
de
una
resolución
en
materia
de
obligaciones
de
alimentos
tiene
como
único
objeto
permitir
el
cobro
del
crédito
alimenticio
determinado
en
la
resolución
.
alle
inzwischen
von
den
Mitgliedstaaten
getroffenen
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Einziehung
der
zu
Unrecht
gezahlten
Beträge
[EU]
cualquier
medida
provisional
adoptada
por
los
Estados
miembros
para
asegurarse
del
cobro
de
los
importes
abonados
indebidamente
Alle
Mitgliedstaaten
versuchen
,
dem
Problem
der
Beitreibung
unzähliger
unbestrittener
Forderungen
beizukommen
,
die
meisten
Mitgliedstaaten
im
Wege
eines
vereinfachten
Mahnverfahrens
,
doch
gibt
es
bei
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
einzelstaatlichen
Vorschriften
und
der
Effizienz
der
Verfahren
erhebliche
Unterschiede
. [EU]
Todos
los
Estados
miembros
intentan
resolver
el
problema
del
cobro
masivo
de
créditos
no
impugnados
,
la
mayoría
de
ellos
mediante
un
proceso
monitorio
simplificado
,
pero
tanto
el
contenido
de
las
normativas
nacionales
como
los
correspondientes
procedimientos
varían
considerablemente
.
Als
Beispiel
führt
Belgien
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
882/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
April
2004
über
amtliche
Kontrollen
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
des
Lebensmittel-
und
Futtermittelrechts
sowie
der
Bestimmungen
über
Tiergesundheit
und
Tierschutz
und
deren
Artikel
27
und
die
Anhänge
IV
und
V
an
,
wonach
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet
sind
,
eine
Gebührenerhebung
zur
Finanzierung
bestimmter
Kontrollen
durchzuführen
. [EU]
A
modo
de
ejemplo
Bélgica
cita
el
Reglamento
(CE)
no
882/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
29
de
abril
de
2004
,
sobre
los
controles
oficiales
efectuados
para
garantizar
la
verificación
del
cumplimiento
de
la
legislación
en
materia
de
piensos
y
alimentos
y
la
normativa
sobre
salud
animal
y
bienestar
de
los
animales
(DO L
165
de
30
.4.2004, p. 1),
cuyo
artículo
27
,
así
como
los
anexos
IV
y V,
obligan
a
los
Estados
miembros
a
organizar
el
cobro
de
tasas
o
gravámenes
para
financiar
determinados
controles
.
Als
ersuchende
Behörde
nehmen
wir
unser
Ersuchen
um
Beitreibung/Sicherungsmaßnahmen
zurück
,
weil:
[EU]
La
autoridad
requirente
retira
la
presente
petición
de
cobro
/de
adopción
de
medidas
cautelares
por
los
motivos
que
se
exponen
a
continuación:
Als
ersuchte
Behörde
bestätigen
wir
,
dass
aus
folgendem
Grund
die
Forderung
ganz
oder
teilweise
nicht
beigetrieben
werden
kann/keine
Sicherungsmaßnahmen
getroffen
werden
und
die
Akte
geschlossen
wird:
[EU]
La
autoridad
requerida
confirma
que
no
se
ha
podido
proceder
al
cobro
o a
la
adopción
de
medidas
cautelares
en
relación
con
una
parte
o
la
totalidad
del
crédito
, y
que
el
caso
quedará
archivado
por
los
siguientes
motivos:
Als
ersuchte
Behörde
haben
wir
folgende
Beitreibungs-/Sicherungsmaßnahmen
durchgeführt:
[EU]
La
autoridad
requerida
ha
llevado
a
cabo
los
siguientes
procedimientos
para
realizar
el
cobro
o
emprender
la
adopción
de
medidas
cautelares:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cobro":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners