DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

79 results for apunta
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

ABI führt zwei mögliche Szenarien für den Vertrieb von mit BFP vergleichbaren Produkten an. [EU] La ABI apunta dos hipótesis en relación con la colocación de los productos asimilables a los BFP.

Auf der Einnahmenseite deutet der Haushaltsvollzug 2009 auf erhebliche Defizite bei der Steuererhebung einschließlich der Steuereinhaltung hin. [EU] En el apartado de los ingresos, la ejecución del presupuesto de 2009 apunta a importantes deficiencias en el sistema de recaudación de impuestos, incluido el cumplimiento de las obligaciones fiscales,

Aufgrund der Erfahrungen, die seit dem Jahr 2000 bei der Anwendung des vorgenannten Kapitels gewonnen wurden, erscheint es angezeigt, die Politik der EFTA-Überwachungsbehörde in diesem Bereich neu zu definieren. [EU] La experiencia adquirida en la aplicación del capítulo existente desde 2000 apunta a la necesidad de revisar la política del Órgano de Vigilancia de la AELC en este ámbito.

Aus den im Rahmen der Untersuchung eingeholten Informationen ging vielmehr hervor, dass mehrere Einzelhändler nach alternativen Lieferquellen Ausschau gehalten und den Wechsel ohne unverhältnismäßig starke negative Auswirkungen vollzogen hatten. [EU] De hecho, la información recogida durante la investigación apunta a que varios minoristas habían buscado fuentes alternativas de aprovisionamiento y habían cambiado de proveedores sin sufrir repercusiones negativas desproporcionadas.

Außerdem bringt Deutschland vor, dass sich die Vertriebsgebiete der Produktionsstätten für verarbeitetes Glas im EWR überschneiden, was den Schluss zulässt, dass sich der Markt über den gesamten EWR erstreckt. [EU] Además, Alemania considera que las zonas de distribución de los centros de producción del vidrio transformado en el EEE se solapan, lo que apunta hacia que el mercado se extiende a todo el EEE.

Außerdem stellt die Überwachungsbehörde fest, dass die Gemeinde die Gültigkeit des Gutachtens vom Juni 2008 nicht bestritten hat und sie dieses anscheinend sogar für recht genau hält. [EU] Es más, el Órgano apunta que el municipio no ha cuestionado la validez de la tasación de junio de 2008, que, al parecer, considera bastante precisa [17].

Begründet ist auch die getrennte Behandlung des Zeitschriftenmarkts, da der letztlich dominierende Teil des Verkaufs der in der Druckerei Nowogrodziec ausgeführten Druckleistungen Zeitschriften betreffen wird, was bedeutet, dass das Projekt hauptsächlich diesen Teilmarkt abdecken wird. [EU] Asimismo se garantiza un trato distinto para el mercado de la publicación de revistas, ya que la mayor parte de las ventas de las imprentas de Nowogrodziec son de estos productos, lo que implica que el proyecto apunta esencialmente a ese submercado.

Bezüglich der Verluste des Jahres 2007 hebt Viasat hervor, dass diese hauptsächlich auf TV2 Radio zurückgehen, das inzwischen verkauft worden ist. Dass der Umsatz von TV2 2008 zurückgegangen ist, gelte für die meisten Unternehmen, und trotzdem sei es TV2 gelungen, den Gewinn vor Steuern zu steigern. [EU] Viasat apunta que las pérdidas de 2007 se deben sobre todo a TV2 Radio, que posteriormente se vendió. TV2 conoció una disminución de su volumen de negocios en 2008 pero igual les ocurrió a la mayoría de las empresas, y aun así TV2 pudo aumentar su superávit antes de impuestos.

Da die indischen Hersteller nicht mitarbeiteten und auch keine anderen zuverlässigeren Informationen verfügbar waren, wurde auf der Grundlage dieser Zahlen der Schluss gezogen, dass eine große ungenutzte Produktionskapazität vorhanden ist, so dass im Falle des Außerkrafttretens der Maßnahmen wahrscheinlich erneut Ausfuhren in die Gemeinschaft gelangen. [EU] A falta de cooperación de los productores indios y de información más fiable, esto indicaría que existe un gran exceso de capacidad que apunta a la probabilidad de una reanudación de las exportaciones a la Comunidad en caso de expiración de las medidas.

Dafür spreche auch der Umstand, dass der FHH nicht die Rückübertragung der WK ohne Gegenleistung - Ausgleichszahlung zum Buchwert - zugestanden worden sei. [EU] En este sentido apunta también, en opinión de la BdB, la circunstancia de que la Ciudad de Hamburgo no recibió la autorización de recuperar el WK sin contraprestación -pago compensatorio a su valor contable-.

Daher deutet das Preisverhalten von TV2 nicht darauf hin, dass TV2 nicht nach einer Gewinnmaximierung strebte. [EU] Así, que no se puede considerar que la política de precios de TV2 apunta a que esta intentó aumentar al máximo sus ingresos.

Dänemark weist darauf hin, dass TV2 zur Erfüllung des öffentlich-rechtlichen Auftrags verpflichtet ist, dem TV2 sich nicht entziehen kann. [EU] Dinamarca apunta que TV2 está obligada a desempeñar una misión de servicio público, que no puede dejar de cumplir.

Darüber hinaus falle die Art und Weise, wie Synergien erzielt würden, unter die unternehmerische Gestaltungsfreiheit des Landes, die durch Artikel 295 EG-Vertrag geschützt sei. [EU] Además, la manera en que éstas se obtienen entran en el ámbito de la libertad de actuación empresarial del Estado federado, protegida, según apunta el Gobierno alemán, por el artículo 295 del Tratado CE.

Darüber hinaus wurde vorgebracht, dass der Preis der Futterbestandteile in und nach dem UZÜ stark gestiegen sei, was einen Anstieg der LF-Produktionskosten in Norwegen implizieren würde. [EU] La industria de la Comunidad también señaló que el precio de los componentes del pienso se había incrementado fuertemente durante el período de investigación de reconsideración y después de él, lo que apunta a un incremento del coste de producción de la trucha arco iris grande en Noruega.

Das Land bewahre sich durch besondere Aufsichts-, Informations- und Kooperationsrechte einen besonderen Einfluss auf die Wfa. [EU] El Gobierno alemán apunta que, gracias a unos derechos especiales de supervisión, información y cooperación, el Estado federado mantiene una influencia especial sobre el Wfa.

Das Unternehmen weist darauf hin, dass es im Rahmen der digitalen Umstellung und des Verkaufs seines Netzwerks den Vorsprung einbüßt, den es bisher aufgrund seiner Miteigentümerschaft am Netzwerk hatte. [EU] Apunta que con la transición a la distribución digital y la venta de la red de transmisión perdería la ventaja que había tenido hasta entonces en razón de su participación en la propiedad de la red de distribución.

Dem Vereinigten Königreich zufolge ist das Verhältnis aus Rentendefizit und EBITDA (Earnings before Interest, Tax, Depreciation, and Amortization - Ergebnis vor Zinsen, Steuern und Abschreibungen) ein Maß für die relative Belastung durch die Rentenverbindlichkeiten und die Fähigkeit eines Unternehmens, solche Verbindlichkeiten zu finanzieren. [EU] El Reino Unido apunta que la ratio entre el déficit de pensiones y el EBITDA (beneficios antes de intereses, impuestos, depreciaciones y amortizaciones), ofrece una medición de la carga relativa de los pasivos por pensiones y de la capacidad de una empresa para financiarlos.

Der 4 %ige Anstieg im Jahr 2003 verflachte 2004, was auf eine Stabilisierung hindeutete; dagegen lässt der weitere Rückgang (; 1 %) im UZÜ auf einen leicht rückläufigen Trend schließen. [EU] El aumento del 4 % registrado en 2003 se consolidó en 2004, indicando una estabilización, mientras que el descenso posterior (– 1 %) registrado durante el PIR apunta a una ligera tendencia a la baja.

Der BdB führt aus, dass das Wfa-Vermögen auch nach der Übertragung von der Körperschafts-, Vermögens- und Gewerbesteuer befreit ist. [EU] La BdB apunta que el capital del Wfa sigue estando exento, aun después de su cesión, del pago del impuesto de sociedades, del impuesto sobre el patrimonio y del impuesto sobre actividades económicas.

Der Entwicklung der Rentabilität, dem Cashflow und dem niedrigen Investitionsniveau nach zu urteilen, dürfte die Kapitalbeschaffung den in die Stichprobe einbezogenen EU-Herstellern Schwierigkeiten bereitet haben. [EU] La evolución de la rentabilidad, el flujo de caja y el bajo nivel de inversiones apunta al hecho de que los productores de la UE incluidos en la muestra pueden haber tenido dificultades para obtener capital.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners