A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for Vermögensgegenstands
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Abschließend
ist
daran
zu
erinnern
,
dass
die
Grundsteuer
eine
Steuer
auf
den
Wert
des
betreffenden
Vermögensgegenstands
ist
. [EU]
En
conclusión
,
ha
de
recordarse
que
el
impuesto
sobre
bienes
inmuebles
comerciales
grava
el
valor
del
bien
inmueble
considerado
.
Bei
Ungewissheit
darüber
,
an
welchem
Ort
sich
ein
in
einer
Einziehungsentscheidung
erfasster
Vermögensgegenstand
befindet
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
alle
verfügbaren
Mittel
einsetzen
,
um
den
genauen
Verbleib
dieses
Vermögensgegenstands
zu
ermitteln
,
einschließlich
des
Einsatzes
aller
verfügbaren
Informationssysteme
. [EU]
Cuando
existan
dudas
en
cuanto
a
la
localización
de
los
bienes
objeto
de
una
resolución
de
decomiso
,
los
Estados
miembros
deben
emplear
todos
los
medios
a
su
alcance
para
descubrir
la
localización
exacta
de
tales
bienes
,
incluido
el
uso
de
todos
los
sistemas
de
información
disponibles
.
Beschreibung
des
bestimmten
Vermögensgegenstands
/der
bestimmten
Vermögensgegenstände:
[EU]
Descripción
de
los
bienes
concretos:
Betrifft
ein
Ersuchen
um
Einziehung
einen
bestimmten
Vermögensgegenstand
,
so
können
die
zuständigen
Behörden
des
Entscheidungsstaats
und
die
des
Vollstreckungsstaats
,
sofern
das
im
Recht
dieser
Staaten
vorgesehen
ist
,
vereinbaren
,
dass
die
Einziehung
im
Vollstreckungsstaat
in
Form
eines
zu
bezahlenden
Geldbetrags
,
der
dem
Wert
des
Vermögensgegenstands
entspricht
,
erfolgen
kann
. [EU]
En
caso
de
que
una
solicitud
de
decomiso
afecte
a
un
bien
concreto
,
las
autoridades
competentes
del
Estado
de
emisión
y
del
Estado
de
ejecución
podrán
acordar
,
cuando
la
legislación
de
dichos
Estados
así
lo
disponga
,
que
el
decomiso
en
el
Estado
de
ejecución
adopte
la
forma
de
la
obligación
de
pago
de
una
cantidad
de
dinero
correspondiente
al
valor
del
bien
de
que
se
trate
.
der
beizulegende
Zeitwert
wird
für
einen
Stichtag
ermittelt
,
der
nicht
mehr
als
sechs
Monate
vor
dem
Tag
der
tatsächlichen
Einbringung
des
Vermögensgegenstands
liegt
[EU]
el
valor
justo
se
ha
determinado
en
una
fecha
que
no
es
más
de
seis
meses
anterior
a
la
fecha
efectiva
de
la
aportación
de
los
activos
der
beizulegende
Zeitwert
wird
für
einen
Stichtag
ermittelt
,
der
nicht
mehr
als
sechs
Monate
vor
dem
Tag
der
tatsächlichen
Einbringung
des
Vermögensgegenstands
liegt
und
[EU]
el
valor
justo
se
ha
determinado
en
una
fecha
que
no
es
más
de
seis
meses
anterior
a
la
fecha
efectiva
de
la
aportación
de
los
activos
, y
Der
Wert
des
Vermögensgegenstands
,
der
im
Entscheidungsstaat
und
in
jeweils
einem
Vollstreckungsstaat
eingezogen
werden
kann
,
reicht
voraussichtlich
nicht
zur
Einziehung
des
gesamten
von
der
Einziehungsentscheidung
erfassten
Geldbetrags
aus
. [EU]
El
valor
de
los
bienes
que
pueden
decomisarse
en
el
Estado
de
emisión
y
en
cualquiera
de
los
demás
Estados
de
ejecución
por
separado
puede
no
ser
suficiente
para
la
ejecución
de
la
cantidad
total
por
la
que
se
dictó
la
resolución
de
decomiso
,
der
Wert
des
Vermögensgegenstands
,
der
im
Entscheidungsstaat
und
in
jeweils
einem
Vollstreckungsstaat
eingezogen
werden
kann
,
voraussichtlich
nicht
zur
Einziehung
des
gesamten
von
der
Einziehungsentscheidung
erfassten
Geldbetrags
ausreicht
. [EU]
cuando
el
valor
de
los
bienes
que
pueden
ser
decomisados
en
el
Estado
de
emisión
y
en
cualquier
Estado
de
ejecución
probablemente
no
sea
suficiente
para
ejecutar
la
cantidad
total
objeto
de
la
resolución
de
decomiso
.
Der
Wert
eines
Vermögensgegenstands
ist
nicht
vom
Umsatz
des
jeweiligen
Nutzers
abhängig:
zwei
Unternehmen
können
gleiche
Grundstücke
nutzen
,
aber
ihr
Umsatz
kann
je
nach
Art
und
Erfolg
ihrer
Geschäftstätigkeit
sehr
unterschiedlich
sein
. [EU]
El
valor
de
un
bien
inmueble
no
está
en
función
del
volumen
de
negocios
de
un
ocupante
potencial:
dos
empresas
pueden
ocupar
un
mismo
inmueble
mientras
que
su
volumen
de
negocios
puede
ser
muy
distinto
dependiendo
de
la
naturaleza
y
del
éxito
de
su
negocio
.
Die
Aufteilung
der
Vermögensgegenstände
auf
einem
einzigen
Betriebsgrundstück
würde
zu
Wertverfälschungen
führen
,
da
die
Summe
des
Werts
von
Teilen
eines
Vermögensgegenstands
selten
dem
Wert
des
Ganzen
entspricht
. [EU]
El
fraccionamiento
de
un
bien
de
ocupación
única
distorsionaría
la
valoración
,
ya
que
la
suma
del
valor
de
las
partes
de
un
bien
rara
vez
tiene
el
mismo
valor
que
el
conjunto
del
mismo
.
Die
Behandlung
eines
Vermögensgegenstands
richtet
sich
bei
der
Liquidation
eines
Versicherungsunternehmens
in
Bezug
auf
die
in
Artikel
275
Absatz
1
Buchstabe
a
vorgesehene
Methode
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Herkunftsmitgliedstaats
,
sofern
für
diesen
Vermögensgegenstand
nicht
die
Artikel
286
,
287
oder
288
gelten
,
wenn
[EU]
El
tratamiento
de
un
activo
en
caso
de
liquidación
de
la
empresa
de
seguros
por
lo
que
se
refiere
la
opción
prevista
en
el
artículo
275
,
apartado
1,
letra
a),
se
determinará
con
arreglo
a
la
legislación
del
Estado
miembro
de
origen
,
salvo
si
son
aplicables
a
dichos
activos
los
artículos
286
,
287
o
288
,
en
los
siguientes
casos:
Die
DCF-Methode
ist
eine
gängige
Methode
zur
Berechnung
des
Wertes
eines
Vorhabens
,
Unternehmens
oder
Vermögensgegenstands
;
dabei
wird
der
Zeitwert
eines
zukünftigen
Zahlungsstroms
unter
Berücksichtigung
des
Risikos
und
der
voraussichtlich
bis
zum
Eingang
des
Zahlungsstroms
vergehenden
Zeit
berechnet
. [EU]
El
método
del
flujo
de
caja
descontado
es
un
método
bastante
común
para
evaluar
un
proyecto
,
empresa
o
activo
mediante
el
cálculo
del
valor
presente
de
un
flujo
de
caja
futuro
teniendo
en
cuenta
tanto
el
riesgo
como
el
tiempo
de
espera
para
la
recepción
de
los
fondos
en
metálico
.
Die
Einziehung
eines
bestimmten
Vermögensgegenstands
erfordert
Maßnahmen
in
mehr
als
einem
Vollstreckungsstaat
. [EU]
El
decomiso
de
un
bien
concreto
requiere
la
actuación
en
más
de
un
Estado
de
ejecución
,
die
Einziehung
eines
von
der
Einziehungsentscheidung
erfassten
bestimmten
Vermögensgegenstands
Maßnahmen
in
mehr
als
einem
Vollstreckungsstaat
erfordert
[EU]
el
decomiso
de
un
bien
concreto
incluido
en
la
resolución
de
decomiso
requiera
la
intervención
en
más
de
un
Estado
de
ejecución
,
die
Einziehungsentscheidung
nach
Auffassung
dieser
Behörde
unter
Umständen
ergangen
ist
,
unter
denen
die
Einziehung
des
Vermögensgegenstands
gemäß
den
Vorschriften
über
die
erweiterten
Einziehungsmöglichkeiten
nach
Artikel
2
Buchstabe
d
Ziffer
iv
angeordnet
wurde
[EU]
la
resolución
de
decomiso
,
en
opinión
de
dicha
autoridad
,
fue
dictada
en
circunstancias
en
las
que
el
decomiso
de
los
bienes
se
ordenó
en
aplicación
de
las
disposiciones
sobre
la
potestad
de
decomiso
ampliada
a
que
se
refiere
el
artículo
2,
letra
d),
inciso
iv
)
die
Einziehungsentscheidung
unter
Umständen
ergangen
ist
,
unter
denen
die
Einziehung
des
Vermögensgegenstands
gemäß
den
Vorschriften
über
die
erweiterten
Einziehungsmöglichkeiten
nach
Artikel
2
Buchstabe
d
Ziffer
iii
angeordnet
wurde
[EU]
la
resolución
de
decomiso
se
dictó
en
circunstancias
en
las
que
el
decomiso
de
los
bienes
se
ordenó
en
aplicación
de
las
disposiciones
sobre
la
potestad
de
decomiso
ampliada
contemplada
en
el
artículo
2,
letra
d),
inciso
iii
)
Falls
die
Einziehung
des
bestimmten
Vermögensgegenstands
/der
bestimmten
Vermögensgegenstände
Maßnahmen
in
mehr
als
einem
Vollstreckungsstaat
erfordert
,
Beschreibung
der
zu
ergreifenden
Maßnahme:
[EU]
Si
el
decomiso
de
los
bienes
concretos
requiere
actuaciones
en
más
de
un
Estado
,
describir
las
actuaciones
necesarias:
Falls
die
Einziehungsentscheidung
einen
bestimmten
Vermögensgegenstand
betrifft
,
geben
Sie
bitte
an
,
ob
der
Entscheidungsstaat
zulässt
,
dass
der
Vollstreckungsstaat
die
Einziehung
in
Form
eines
zu
bezahlenden
Geldbetrags
,
der
dem
Wert
des
Vermögensgegenstands
entspricht
,
vornehmen
kann:
[EU]
Si
la
resolución
de
decomiso
se
refiere
a
bienes
concretos
,
indíquese
si
el
Estado
de
emisión
permite
que
el
decomiso
en
el
Estado
de
ejecución
adopte
la
forma
de
una
orden
de
pago
de
una
cantidad
de
dinero
correspondiente
al
valor
del
bien
de
que
se
trate:
In
Anbetracht
ihrer
Bemerkungen
und
Einwände
räumt
die
Kommission
ein
,
dass
dieses
Verhältnis
kein
geeignetes
Mittel
zur
Beurteilung
der
Fairness
des
Steuersystems
ist
,
das
eine
Steuer
auf
den
Wert
eines
Vermögensgegenstands
ist
und
keine
Steuer
auf
die
Einnahmen
oder
den
Mehrwert
. [EU]
A
la
luz
de
sus
comentarios
y
objeciones
,
la
Comisión
coincide
en
que
este
coeficiente
no
es
un
parámetro
apropiado
para
valorar
la
equidad
del
sistema
del
impuesto
,
que
grava
el
valor
del
bien
inmueble
y
no
los
ingresos
o
el
valor
añadido
.
Jeder
Mitgliedstaat
kann
in
einer
beim
Generalsekretariat
des
Rates
hinterlegten
Erklärung
angeben
,
dass
seine
zuständigen
Behörden
Einziehungsentscheidungen
nicht
anerkennen
und
nicht
vollstrecken
werden
,
wenn
sie
unter
Umständen
ergangen
sind
,
unter
denen
die
Einziehung
des
Vermögensgegenstands
gemäß
den
erweiterten
Einziehungsbestimmungen
nach
Artikel
2
Buchstabe
d
Ziffer
iv
angeordnet
wurde
. [EU]
Cada
Estado
miembro
podrá
hacer
constar
en
una
declaración
depositada
en
la
Secretaría
General
del
Consejo
que
sus
autoridades
competentes
no
reconocerán
ni
ejecutarán
las
resoluciones
de
decomiso
que
hayan
sido
dictadas
en
circunstancias
en
las
que
el
decomiso
de
los
bienes
se
ordenó
en
aplicación
de
las
disposiciones
sobre
la
potestad
de
decomiso
ampliada
contemplada
en
el
artículo
2,
letra
d),
inciso
iv
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vermögensgegenstands":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners