A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Rechtsfeststellung
Rechtsfigur
Rechtsfindung
Rechtsfolgerung
Rechtsform
Rechtsformalismus
Rechtsfrage
rechtsfrei
Rechtsfremdheit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
374 results for
Rechtsform
Word division: Rechts·form
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
11
11
1
Zahl
der
Unternehmen
nach
der
Rechtsform
[EU]
11
11
1
Número
de
empresas
clasificadas
por
tipo
de
personalidad
jurídica
32
11
4
Gebuchte
Bruttobeiträge
,
aufgegliedert
nach
der
Rechtsform
[EU]
32
11
4
Primas
brutas
devengadas
clasificadas
por
tipo
de
personalidad
jurídica
37
10
1
Summe
des
Eigenkapitals
,
aufgegliedert
nach
der
Rechtsform
[EU]
37
10
1
Total
de
capital
y
reservas
,
clasificadas
por
tipo
de
personalidad
jurídica
43
32
0
Bilanzsumme
nach
der
Rechtsform
[EU]
43
32
0
Total
del
balance
clasificado
por
tipo
de
personalidad
jurídica
Absatz
4
Satz
2
gilt
nicht
für
Zweigniederlassungen
von
Gesellschaften
,
die
infolge
einer
Änderung
ihrer
Rechtsform
,
einer
Verschmelzung
oder
Spaltung
oder
einer
grenzüberschreitenden
Verlegung
ihres
Sitzes
aus
dem
Register
gelöscht
worden
sind
." [EU]
La
segunda
frase
del
apartado
4
no
se
aplicará
a
las
sucursales
de
las
sociedades
que
hayan
sido
suprimidas
del
registro
,
pero
que
tienen
un
sucesor
legal
,
como
ocurre
en
el
caso
de
cambios
en
la
forma
jurídica
de
la
sociedad
,
fusión
o
escisión
, o
traslado
transfronterizo
de
su
domicilio
social
.».
Aktien
oder
gleichwertige
Beteiligungen
in
Abhängigkeit
von
der
Rechtsform
des
betroffenen
Kreditinstituts
oder
mit
Anteilen
verknüpfte
Instrumente
oder
gleichwertige
unbare
Instrumente
bei
nicht
börsennotierten
Kreditinstituten
,
und
[EU]
Acciones
o
intereses
de
propiedad
equivalentes
,
en
función
de
la
estructura
jurídica
de
la
entidad
de
que
se
trate
, o
instrumentos
vinculados
con
las
acciones
u
otros
instrumentos
no
pecuniarios
equivalentes
,
en
el
caso
de
una
entidad
de
crédito
que
no
cotice
en
Bolsa
, y
Allerdings
können
die
von
den
Parteien
in
ihrer
vertraglichen
Vereinbarung
übereingekommenen
Bestimmungen
(
siehe
Paragraphen
B25–
;B28)
und
,
sofern
maßgeblich
,
sonstige
Sachverhalte
und
Umstände
(
siehe
Paragraphen
B29–
;B33)
gegenüber
der
Beurteilung
der
den
Parteien
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehenen
Rechte
und
Pflichten
Vorrang
haben
. [EU]
No
obstante
,
los
términos
acordados
por
las
partes
en
su
contrato
(véanse
los
párrafos
B25
a
B28
) y,
cuando
proceda
,
otros
hechos
y
circunstancias
que
concurran
(véanse
los
párrafos
B29
a
B33
)
pueden
prevalecer
sobre
la
evaluación
de
los
derechos
y
obligaciones
que
emanan
para
las
partes
en
virtud
de
la
forma
jurídica
del
vehículo
separado
.
Allerdings
sind
unabhängig
von
seiner
Rechtsform
nicht
alle
Aktivitäten
eines
Flughafenbetreibers
notwendigerweise
wirtschaftlicher
Art
.
Vielmehr
muss
differenziert
und
festgestellt
werden
,
inwieweit
die
einzelnen
Aktivitäten
wirtschaftliche
Tätigkeiten
darstellen
oder
nicht
. [EU]
No
obstante
,
independientemente
de
su
forma
jurídica
,
no
todas
las
actividades
de
un
operador
aeroportuario
son
necesariamente
de
naturaleza
económica
.
Por
tanto
,
conviene
distinguir
y
establecer
en
qué
medida
las
distintas
actividades
son
actividades
económicas
[32].
Als
Beihilfe
in
Form
einer
Garantie
wertet
die
EFTA-Überwachungsbehörde
auch
die
günstigeren
Finanzierungsbedingungen
für
Unternehmen
,
deren
Rechtsform
einen
Konkurs
oder
andere
Insolvenzverfahren
ausschließt
oder
dem
Unternehmen
eine
ausdrückliche
staatliche
Garantie
oder
Verlustübernahme
durch
den
Staat
verschafft
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
considera
asimismo
constitutivas
de
ayuda
en
forma
de
garantía
las
condiciones
de
crédito
más
ventajosas
obtenidas
por
empresas
cuya
forma
jurídica
impide
la
posibilidad
de
quiebra
u
otros
procedimientos
de
insolvencia
o
prevé
explícitamente
una
garantía
o
cobertura
de
pérdidas
por
parte
del
Estado
.
Als
Einleitung
muss
darauf
hingewiesen
werden
,
dass
eine
Maßnahme
unabhängig
von
ihrer
Rechtsform
gemäß
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
als
eine
staatliche
Beihilfe
bewertet
werden
kann
. [EU]
Ante
todo
,
cabe
recordar
que
una
medida
puede
constituir
ayuda
estatal
a
tenor
del
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
independientemente
de
su
forma
jurídica
.
Als
Unternehmen
gilt
jede
Einheit
,
unabhängig
von
ihrer
Rechtsform
,
die
eine
wirtschaftliche
Tätigkeit
ausübt
. [EU]
Se
considerará
empresa
toda
entidad
,
independientemente
de
su
forma
jurídica
,
que
ejerza
una
actividad
económica
.
alternativ
zu
den
unter
den
Nummern
1
bis
27
aufgelisteten
Formen
von
Lebensversicherungsunternehmen
in
allen
Fällen
die
Rechtsform
der
Europäischen
Aktiengesellschaft
gemäß
der
Definition
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2157/2001
des
Rates
. [EU]
en
cualquier
caso
,
como
alternativa
frente
a
las
formas
jurídicas
de
las
empresas
de
seguros
de
vida
que
se
relacionan
en
los
puntos
1) a
27
),
la
forma
de
Sociedad
Anónima
Europea
(SE),
según
se
define
en
el
Reglamento
(CE)
no
2157/2001
.
alternativ
zu
den
unter
den
Nummern
1
bis
27
aufgelisteten
Formen
von
Nicht-lebensversicherungsunternehmen
in
allen
Fällen
die
Rechtsform
der
Europäischen
Aktiengesellschaft
gemäß
der
Definition
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2157/2001
des
Rates
. [EU]
en
cualquier
caso
,
como
alternativa
frente
a
las
formas
jurídicas
de
las
empresas
de
seguros
distintos
del
seguro
de
vida
que
se
relacionan
en
los
puntos
1) a
27
),
la
forma
de
Sociedad
Anónima
Europea
(SE),
según
se
define
en
el
Reglamento
(CE)
no
2157/2001
del
Consejo
[1].
alternativ
zu
den
unter
den
Nummern
1
bis
27
aufgelisteten
Formen
von
Rückversicherungsunternehmen
in
allen
Fällen
die
Rechtsform
der
Europäischen
Aktiengesellschaft
gemäß
der
Definition
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2157/2001
. [EU]
en
cualquier
caso
,
como
alternativa
frente
a
las
formas
jurídicas
de
las
empresas
de
reaseguros
que
se
relacionan
en
los
puntos
1) a
27
),
la
forma
de
Sociedad
Anónima
Europea
(SE),
según
se
define
en
el
Reglamento
(CE)
no
2157/2001
.
Am
17
.
Februar
2006
wurde
die
parlamentarische
Anfrage
der
Europäischen
Abgeordneten
Sharon
Bowles
von
einem
Kommissionsmitglied
im
Namen
der
Kommission
wie
folgt
beantwortet:
"Gemäß
den
der
Kommission
zurzeit
vorliegenden
Informationen
scheinen
die
spanischen
Steuervorschriften
bezüglich
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
für
alle
Unternehmen
in
Spanien
unabhängig
von
ihrer
Größe
,
ihrem
Wirtschaftszweig
,
ihrer
Rechtsform
und
ihrem
privaten
bzw
.
öffentlichen
Charakter
zu
gelten
,
da
es
sich
um
allgemeine
Abschreibungsregeln
handelt
. [EU]
El
17
de
febrero
de
2006
,
en
respuesta
a
la
pregunta
parlamentaria
de
la
diputada
europea
Sra
.
Sharon
Bowles
,
un
Comisario
respondió
lo
siguiente
en
nombre
de
la
Comisión:
«Según
la
información
de
que
dispone
actualmente
la
Comisión
,
al
parecer
las
normas
tributarias
españolas
relativas
a
la
amortización
del
fondo
de
comercio
son
aplicables
a
todas
las
empresas
en
España
independientemente
de
su
tamaño
,
sector
,
forma
jurídica
o
de
si
son
de
propiedad
privada
o
pública
ya
que
constituyen
normas
de
amortización
general
.
Am
17
.
Februar
2006
wurde
die
parlamentarische
Anfrage
der
Europäischen
Abgeordneten
Sharon
Bowles
von
einem
Kommissionsmitglied
im
Namen
der
Kommission
wie
folgt
beantwortet:
"Gemäß
den
der
Kommission
zurzeit
vorliegenden
Informationen
scheinen
die
spanischen
Steuervorschriften
bezüglich
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
für
alle
Unternehmen
in
Spanien
unabhängig
von
ihrer
Größe
,
ihrem
Wirtschaftszweig
,
ihrer
Rechtsform
und
ihrem
privaten
bzw
.
öffentlichen
Charakter
zu
gelten
,
da
es
sich
um
allgemeine
Abschreibungsregeln
handelt
. [EU]
El
17
de
febrero
de
2006
,
en
respuesta
a
la
pregunta
parlamentaria
de
la
diputada
europea
Sra
.
Sharon
Bowles
,
un
Comisario
respondió
lo
siguiente
en
nombre
de
la
Comisión:
«Según
la
información
de
que
dispone
actualmente
la
Comisión
,
al
parecer
las
normas
tributarias
españolas
relativas
a
la
amortización
del
fondo
de
comercio
son
aplicables
a
todas
las
empresas
en
España
independientemente
de
su
tamaño
,
sector
,
forma
jurídica
o
de
si
son
de
propiedad
privada
o
pública
ya
que
constituyen
normas
de
amortización
general
.
Por
consiguiente
,
no
parecen
entrar
en
el
ámbito
de
aplicación
de
las
normas
sobre
ayudas
estatales
.»
Am
26
.
Oktober
2007
wurde
die
Rechtsform
der
Sachsen
LB
von
einer
Anstalt
öffentlichen
Rechts
in
eine
Aktiengesellschaft
umgewandelt
. [EU]
El
26
de
octubre
de
2007
la
personalidad
jurídica
del
Sachsen
LB
pasó
de
ser
un
organismo
público
a
convertirse
en
una
sociedad
anónima
.
Am
2.
Juni
2003
ist
aus
der
Verschmelzung
der
LSH
und
der
Hamburgischen
Landesbank
die
HSH
Nordbank
AG
in
der
Rechtsform
einer
Aktiengesellschaft
entstanden
. [EU]
El
2
de
junio
de
2003
se
fundó
HSH
Nordbank
,
configurada
como
sociedad
anónima
, a
partir
de
la
fusión
entre
LSH
y
Hamburgische
Landesbank
.
Angaben
zur
Identität
,
Tätigkeit
,
Rechtsform
und
Anschrift
der
Personen
,
denen
eine
Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer
zugeteilt
wurde
,
und
die
in
Anwendung
des
Artikels
213
der
Richtlinie
2006/112/EG
erhoben
werden
,
sowie
der
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
Nummer
zugeteilt
wurde
[EU]
Los
datos
relativos
a
la
identidad
,
la
actividad
,
la
forma
jurídica
y
el
domicilio
de
las
personas
a
las
que
haya
asignado
un
número
de
identificación
a
efectos
del
IVA
,
recogidos
de
conformidad
con
el
artículo
213
de
la
Directiva
2006/112/CE
,
así
como
la
fecha
en
que
se
asignó
ese
número
Anzahl
der
Unternehmen
nach
der
Rechtsform
[EU]
Número
de
empresas
clasificadas
por
tipo
de
personalidad
jurídica
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechtsform":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners