A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for Abfahrts-
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Ankunfts-
,
Abfahrts-
und
Durchfahrtszeit
an
diesen
Punkten
. [EU]
Las
horas
de
llegada
,
salida
o
paso
por
cada
uno
de
dichos
puntos
.
Ankunfts-
,
Abfahrts-
und
Durchfahrtszeit
an
diesen
Punkten
. [EU]
Las
horas
de
llegada/salida/paso
correspondientes
a
cada
uno
de
esos
puntos
.
Aus
den
oben
erläuterten
Gesetzen
und
Rechtsvorschriften
ergibt
sich
,
dass
die
Regionalgesellschaften
,
die
die
kleineren
Inseln
anfahren
,
auf
allen
befahrenen
Strecken
einer
Reihe
von
Verpflichtungen
unterliegen
,
die
die
anzulaufenden
Häfen
,
die
Verkehrsfrequenz
,
die
Abfahrts-
und
Ankunftszeiten
,
die
Art
der
einzusetzenden
Schiffe
und
die
Fahrpreise
betreffen
;
diese
Verpflichtungen
würden
die
Unternehmen
nicht
(
oder
nicht
in
diesem
Umfang
und
zu
diesen
Bedingungen
)
übernehmen
,
wenn
sie
ausschließlich
aufgrund
des
eigenen
wirtschaftlichen
Interesses
handeln
könnten
. [EU]
De
las
normas
de
ley
y
de
las
normas
convencionales
anteriormente
descritas
se
deriva
que
las
compañías
regionales
que
atienden
las
islas
menores
están
sometidas
,
en
todas
sus
líneas
, a
una
serie
de
obligaciones
relativas
a
los
puertos
que
deben
conectarse
,
las
frecuencias
,
los
horarios
de
salida
y
llegada
,
la
tipología
de
la
flota
y
las
tarifas
que
deben
fijarse
,
obligaciones
todas
que
estas
empresas
no
asumirían
(o
no
asumirían
en
la
misma
medida
ni
en
las
mismas
condiciones
)
si
sólo
pudieran
actuar
tomando
como
base
el
propio
interés
económico
.
Bei
einer
Verspätung
bei
der
Abfahrt
oder
der
Ankunft
sind
die
Fahrgäste
durch
das
Eisenbahnunternehmen
oder
den
Bahnhofsbetreiber
über
die
Situation
und
die
geschätzte
Abfahrts-
und
Ankunftszeit
zu
unterrichten
,
sobald
diese
Informationen
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
En
caso
de
retraso
de
la
salida
o
de
la
llegada
,
la
empresa
ferroviaria
o
el
administrador
de
estación
mantendrán
informados
a
los
viajeros
de
la
situación
y
de
la
hora
estimada
de
salida
y
de
llegada
en
cuanto
esa
información
esté
disponible
.
Diese
Verordnung
gilt
für
Fahrgäste
von
Linienverkehrsdiensten
für
nicht
näher
bestimmte
Gruppen
von
Fahrgästen
,
bei
denen
der
Abfahrts-
oder
der
Ankunftsort
des
Fahrgastes
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
liegt
und
bei
denen
die
planmäßige
Wegstrecke
250
km
oder
mehr
beträgt
. [EU]
El
presente
Reglamento
se
aplicará
a
los
viajeros
que
utilicen
servicios
regulares
para
viajeros
de
categoría
indeterminada
cuyo
punto
de
embarque
o
desembarque
esté
situado
en
el
territorio
de
un
Estado
miembro
y
cuya
distancia
programada
sea
igual
o
superior
a
250
kilómetros
.
Die
Verbringung
dieser
Mengen
zum
Verarbeitungsbetrieb
bedarf
der
schriftlichen
Genehmigung
durch
die
zuständige
Behörde
,
die
vorher
zu
benachrichtigen
ist
,
damit
sie
das
verwendete
Beförderungsmittel
,
seine
Fahrstrecke
,
die
Abfahrts-
und
Ankunftszeit
sowie
die
beförderten
getrennten
Mengen
feststellen
kann
. [EU]
La
transferencia
de
dichos
lotes
a
la
fábrica
de
transformación
la
autorizará
por
escrito
la
autoridad
competente
,
que
deberá
ser
informada
previamente
para
poder
determinar
con
precisión
el
medio
de
transporte
utilizado
,
el
trayecto
,
la
hora
de
salida
y
de
llegada
y
los
lotes
de
tabaco
transportados
en
cada
operación
.
Die
Vertragsparteien
sind
bestrebt
,
alle
erforderlichen
Kontrollverfahren
so
weit
wie
möglich
und
nicht
nur
für
den
Transitverkehr
auf
die
Abfahrts-
und
Bestimmungsorte
der
auf
der
Straße
beförderten
Waren
zu
verlagern
,
um
Staus
an
den
Grenzübergängen
zu
vermindern
. [EU]
Las
Partes
contratantes
procurarán
transferir
,
en
la
medida
de
lo
posible
y
no
solamente
para
el
tráfico
de
tránsito
,
todos
los
procedimientos
de
control
necesarios
a
los
lugares
de
salida
y
destino
de
las
mercancías
transportadas
por
carretera
,
con
el
objeto
de
aliviar
la
congestión
en
los
puntos
de
paso
de
fronteras
.
ein
Mittel
zur
Erfassung
der
Abfahrts-
und
Ankunfts-
oder
Durchfahrtszeiten
der
Züge
und
die
zugehörigen
Abweichungswerte
an
vorgegebenen
Meldepunkten
seines
Netzes
in
Echtzeit
zur
Verfügung
stellen
[EU]
proporcionar
un
medio
para
registrar
,
en
tiempo
real
,
las
horas
de
salida
,
llegada
o
paso
del
tren
por
puntos
de
notificación
adecuados
de
sus
redes
previamente
definidos
y
el
valor
hora
delta
ein
Mittel
zur
Erfassung
der
Abfahrts-
und
Ankunftszeiten
der
Züge
oder
den
Zeitpunkt
ihrer
Durchfahrt
an
vorgegebenen
Berichtspunkten
seines
Netzes
in
Echtzeit
und
die
betreffenden
Delta-Zeiten
zur
Verfügung
stellen
[EU]
proporcionar
un
medio
para
registrar
,
en
tiempo
real
,
las
horas
de
salida
,
llegada
o
paso
del
tren
por
puntos
de
notificación
adecuados
de
sus
redes
previamente
definidos
y
el
valor
hora
delta
ein
Mittel
zur
Erfassung
der
Abfahrts-
und
Ankunftszeiten
der
Züge
oder
den
Zeitpunkt
ihrer
Durchfahrt
an
vorgegebenen
Berichtspunkten
seines
Netzes
in
Echtzeit
und
die
betreffenden
Delta-Zeiten
zur
Verfügung
stellen
[EU]
proporcionar
un
medio
para
registrar
,
en
tiempo
real
,
las
horas
de
salida
,
llegada
o
paso
del
tren
por
puntos
de
notificación
adecuados
previamente
definidos
en
sus
redes
y
el
valor
hora
delta
"grenzüberschreitender
Güterverkehrsdienst"
einen
Verkehrsdienst
,
bei
dem
der
Zug
mindestens
eine
Grenze
eines
Mitgliedstaats
überquert
;
der
Zug
kann
erweitert
und/oder
geteilt
werden
,
und
die
verschiedenen
Zugteile
können
unterschiedliche
Abfahrts-
und
Bestimmungsorte
haben
,
sofern
alle
Wagen
mindestens
eine
Grenze
überqueren
[EU]
«servicio
internacional
de
transporte
de
mercancías»:
todo
servicio
de
transporte
en
el
que
el
tren
cruce
al
menos
una
frontera
de
un
Estado
miembro
.
El
tren
podrá
formarse
y/o
dividirse
, y
las
distintas
partes
que
lo
constituyan
podrán
tener
procedencias
y
destinos
diferentes
,
siempre
que
todos
los
vagones
crucen
al
menos
una
frontera
"grenzüberschreitender
Personenverkehrsdienst"
einen
Verkehrsdienst
zur
Beförderung
von
Fahrgästen
,
bei
dem
der
Zug
mindestens
eine
Grenze
eines
Mitgliedstaats
überquert
und
dessen
Hauptzweck
die
Beförderung
von
Fahrgästen
zwischen
Bahnhöfen
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
ist
;
der
Zug
kann
erweitert
und/oder
geteilt
werden
,
und
die
verschiedenen
Zugteile
können
unterschiedliche
Abfahrts-
oder
Bestimmungsorte
haben
,
sofern
alle
Wagen
mindestens
eine
Grenze
überqueren
[EU]
«servicio
internacional
de
transporte
de
viajeros»:
el
servicio
de
transporte
de
viajeros
en
el
que
el
tren
cruce
al
menos
una
frontera
de
un
Estado
miembro
y
cuyo
principal
objeto
sea
transportar
viajeros
entre
estaciones
situadas
en
Estados
miembros
distintos
;
el
tren
podrá
complementarse
y/o
dividirse
, y
las
distintas
partes
que
lo
constituyan
podrán
tener
procedencias
y
destinos
diferentes
,
siempre
que
todos
los
vagones
crucen
al
menos
una
frontera
Ohne
das
Recht
auf
Beförderung
zu
verlieren
,
kann
ein
Fahrgast
bei
Verspätungen
vom
Eisenbahnunternehmen
eine
Fahrpreisentschädigung
verlangen
,
wenn
er
zwischen
dem
auf
der
Fahrkarte
angegebenen
Abfahrts-
und
Zielort
eine
Verspätung
erleidet
,
für
die
keine
Fahrpreiserstattung
nach
Artikel
16
erfolgt
ist
. [EU]
El
viajero
que
vaya
a
sufrir
un
retraso
entre
los
lugares
de
partida
y
de
destino
especificados
en
el
billete
por
el
cual
no
se
le
haya
reintegrado
el
importe
del
billete
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
16
podrá
solicitar
a
la
empresa
ferroviaria
una
indemnización
por
retraso
sin
por
ello
renunciar
a
su
derecho
al
transporte
.
Prognose
Beste
Schätzung
eines
Ereignisses
(z. B.
Ankunfts-
,
Abfahrts-
oder
Durchfahrtszeit
eines
Zuges
). [EU]
Se
trata
de
una
organización
con
autoridad
para
inspeccionar
los
billetes
de
los
viajeros
.
Solche
Vereinbarungen
können
Entgelte
,
Technik-
und
Sicherheitsstandards
oder
spezielle
Einschränkungen
hinsichtlich
der
Züge
,
Abfahrts-
und
Zielorte
,
Fahrpreise
,
Verkaufskanäle
usw
.
beinhalten
. [EU]
Estos
acuerdos
podrán
abordar
aspectos
como
los
recargos
,
las
normas
técnicas
y
de
seguridad
,
las
limitaciones
específicas
en
cuanto
a
trenes
,
los
orígenes
o
destinos
,
las
tarifas
,
los
canales
de
venta
,
etc
.
tatsächliche
Zeit
am
Berichtspunkt
(
mit
der
Angabe
,
ob
Abfahrt
,
Ankunft
oder
Durchfahrt
-
getrennte
Abfahrts-
und
Ankunftszeiten
müssen
in
Bezug
auf
die
dazwischen
liegenden
Berichtspunkte
angegeben
werden
können
,
an
denen
der
Zug
hält
) [EU]
hora
efectiva
en
el
punto
de
notificación
(y
si
es
de
salida
,
llegada
o
de
paso
;
deberán
indicarse
por
separado
las
horas
de
llegada
y
salida
respecto
a
los
puntos
intermedios
de
notificación
en
los
que
pare
el
tren
);
tatsächliche
Zeit
am
Berichtspunkt
(
mit
der
Angabe
,
ob
Abfahrt
,
Ankunft
oder
Durchfahrt
-
getrennte
Abfahrts-
und
Ankunftszeiten
müssen
in
Bezug
auf
die
dazwischen
liegenden
Berichtspunkte
angegeben
werden
können
,
an
denen
der
Zug
hält
) [EU]
hora
efectiva
en
el
punto
de
notificación
(y
si
es
de
salida
,
llegada
o
de
paso
;
deberán
indicarse
por
separado
las
horas
de
llegada
y
salida
respecto
de
los
puntos
intermedios
de
notificación
en
los
que
pare
el
tren
);
tatsächliche
Zeit
am
Meldepunkt
(
mit
der
Angabe
,
ob
Abfahrt
,
Ankunft
oder
Durchfahrt
-
getrennte
Abfahrts-
und
Ankunftszeiten
müssen
in
Bezug
auf
die
dazwischen
liegenden
Meldepunkte
angegeben
werden
können
,
an
denen
der
Zug
hält
) [EU]
hora
efectiva
en
el
punto
de
notificación
(y
si
es
de
salida
,
llegada
o
de
paso
;
deberán
indicarse
por
separado
las
horas
de
llegada
y
salida
respecto
a
los
puntos
intermedios
de
notificación
en
los
que
pare
el
tren
),
Überprüfung
der
Abfahrts-
und
Zielorte
des
betreffenden
Drittstaatsangehörigen
sowie
des
Zwecks
des
beabsichtigten
Aufenthalts
und
,
soweit
erforderlich
,
Überprüfung
der
entsprechenden
Belege
[EU]
la
comprobación
de
los
puntos
de
partida
y
de
destino
del
nacional
de
un
tercer
país
interesado
así
como
el
objeto
de
la
estancia
prevista
y,
si
fuera
necesario
,
el
control
de
los
documentos
justificativos
correspondientes
Versender
und
Empfänger
sollten
die
Transportbedingungen
sowie
die
Abfahrts-
und
Ankunftszeiten
vereinbaren
,
damit
die
Ankunft
der
Tiere
in
jeder
Hinsicht
vorbereitet
werden
kann
. [EU]
Convendría
que
el
expedidor
y
el
destinatario
acordaran
las
condiciones
de
transporte
y
las
horas
de
salida
y
llegada
para
garantizar
que
puedan
realizarse
todos
los
preparativos
necesarios
para
la
acogida
del
animal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abfahrts-":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners