A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99 results for prudencia
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
die
auf
Verpackungen
(
Behältnissen
)
zu
verwendenden
Gefahrensymbole
(
sobald
sie
festgelegt
sind
)
und
Gefahrenbezeichnungen
sowie
Gefahren-
und
Sicherheitshinweise
zum
Schutz
der
Umwelt
festzulegen
[EU]
especificar
los
pictogramas
(una
vez
introducidos
),
las
palabras
de
advertencia
, y
las
correspondientes
indicaciones
de
peligro
y
consejos
de
prudencia
para
la
protección
del
medio
ambiente
que
deberán
llevar
los
envases
(recipientes)
die
auf
Verpackungen
(
Behältnissen
)
zu
verwendenden
Gefahrensymbole
und
Gefahrenbezeichnungen
sowie
die
entsprechenden
Gefahren-
und
Sicherheitshinweise
zum
Schutz
der
Umwelt
festzulegen
[EU]
especificar
los
pictogramas
,
las
palabras
de
advertencia
, y
las
correspondientes
indicaciones
de
peligro
y
consejos
de
prudencia
para
la
protección
del
medio
ambiente
que
deberán
llevar
los
envases
(recipientes)
die
auf
Verpackungen
(
Behältnissen
)
zu
verwendenden
Gefahrensymbole
und
Gefahrenbezeichnungen
sowie
die
entsprechenden
Gefahren-
und
Sicherheitshinweise
zum
Schutz
von
Mensch
,
Tier
und
Umwelt
festzulegen
[EU]
especificar
los
pictogramas
,
las
palabras
de
advertencia
, y
las
correspondientes
indicaciones
de
peligro
y
consejos
de
prudencia
para
la
protección
de
las
personas
,
los
animales
y
el
medio
ambiente
que
deberán
llevar
los
envases
(recipientes)
Die
Einstufung
und
die
Gefahren-
und
Sicherheitshinweise
müssen
für
jedes
Produkt
der
Biozidproduktfamilie
gleich
sein
(
mit
Ausnahme
einer
Biozidproduktfamilie
,
die
ein
Konzentrat
zur
berufsmäßigen
Verwendung
umfasst
,
oder
von
Fertigprodukten
,
die
durch
Verdünnung
dieses
Konzentrats
gewonnen
werden
). [EU]
Todos
los
productos
de
la
familia
de
biocidas
deberán
tener
la
misma
clasificación
,
las
mismas
indicaciones
de
peligro
y
los
mismos
consejos
de
prudencia
(salvo
para
las
familias
de
biocidas
compuestas
por
un
concentrado
para
uso
profesional
y
productos
listos
para
el
uso
obtenidos
mediante
dilución
de
dicho
concentrado
).
Die
Ergebnisse
sind
mit
Vorsicht
zu
interpretieren
,
wenn
die
gemessenen
Substanzkonzentrationen
in
den
Testlösungen
nahe
an
der
Nachweisgrenze
des
Analyseverfahrens
liegen
bzw
.
wenn
bei
semistatischen
Tests
die
Konzentration
der
Prüfsubstanz
in
der
Zeit
zwischen
der
Zubereitung
und
der
Erneuerung
abnimmt
. [EU]
Los
resultados
deben
interpretarse
con
prudencia
si
las
concentraciones
medidas
de
las
sustancias
tóxicas
en
las
soluciones
de
ensayo
se
aproximan
a
los
límites
de
detección
del
método
de
análisis
o,
en
los
ensayos
semi-estáticos
,
si
la
concentración
de
sustancia
de
ensayo
disminuye
entre
el
momento
en
que
se
prepara
la
solución
y
el
momento
previo
a
la
renovación
.
Die
Ergebnisse
sollten
mit
Vorsicht
interpretiert
werden
,
wenn
gemessene
toxische
Konzentrationen
in
Prüflösungen
in
der
Nähe
der
Nachweisgrenze
des
analytischen
Verfahrens
liegen
. [EU]
Los
resultados
deben
interpretarse
con
prudencia
cuando
las
concentraciones
medidas
de
las
sustancias
tóxicas
en
las
soluciones
de
ensayo
se
aproximen
a
los
límites
de
detección
del
método
de
análisis
.
Die
erste
Gruppe
von
Kriterien
knüpft
an
das
Vorsichtsprinzip
an
. [EU]
El
primero
se
inspira
en
el
principio
de
prudencia
.
Die
französische
Regierung
unterstreicht
abschließend
,
dass
die
von
den
Konkurrenzunternehmen
verfolgten
Strategien
nicht
zweckdienlicher
erscheinen
würden
und
dass
ein
Plan
nicht
nach
der
Größe
oder
der
strategischen
Bedeutung
der
zu
veräußernden
Vermögenswerte
bewertet
werden
dürfe
,
sondern
nach
der
Zweckdienlichkeit
des
Gesamtplans
. [EU]
Por
último
,
las
autoridades
francesas
destacan
que
las
estrategias
de
los
operadores
de
la
competencia
no
demuestran
mayor
prudencia
y
que
un
plan
no
puede
apreciarse
en
función
de
la
amplitud
o
del
carácter
estratégico
de
los
activos
cuya
cesión
se
ha
previsto
,
sino
de
la
racionalidad
del
conjunto
del
plan
.
"Die
Gefahrenpiktogramme
,
die
Signalwörter
,
die
Gefahrenhinweise
und
die
Sicherheitshinweise
,
die
sich
auf
die
nachstehend
aufgeführten
Gefahrenkategorien
beziehen
,
müssen
die
nach
Artikel
17
vorgeschriebenen
Kennzeichnungselemente
nicht
aufweisen
,
sofern"
; [EU]
«El
pictograma
,
la
palabra
de
advertencia
,
la
indicación
de
peligro
y
el
consejo
de
prudencia
correspondientes
a
las
categorías
de
peligro
enumeradas
a
continuación
podrán
omitirse
de
los
elementos
que
han
de
figurar
en
la
etiqueta
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
17
cuando:»
.
Die
Jahresabschlüsse
werden
nach
Maßgabe
der
folgenden
,
allgemein
anerkannten
Rechnungsführungsprinzipien
erstellt
,
die
in
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2342/2002
festgelegt
sind:
Kontinuität
der
Tätigkeiten
,
Vorsichtsprinzip
,
Stetigkeit
der
Rechnungsführungsmethoden
,
Vergleichbarkeit
der
Daten
,
relative
Wesentlichkeit
,
Bruttoprinzip
,
Vorrang
der
Wirklichkeit
gegenüber
dem
äußeren
Anschein
,
Periodenrechnung
. [EU]
Los
estados
financieros
habrán
de
elaborarse
de
acuerdo
con
los
principios
contables
generalmente
aceptados
,
tal
y
como
éstos
se
precisan
en
el
Reglamento
(CE,
Euratom
)
no
2342/2002:
continuidad
de
las
actividades
,
prudencia
,
permanencia
de
los
métodos
contables
,
comparabilidad
de
datos
,
importancia
relativa
,
no-compensación
,
preeminencia
de
la
realidad
sobre
las
apariencias
y
contabilidad
de
ejercicio
.
Die
Leitlinie
EZB/2007/2
sollte
geändert
werden
,
um
a)
der
Notwendigkeit
Rechnung
zu
tragen
,
"Risikoerwägungen"
in
die
Kriterien
einzubeziehen
,
aufgrund
derer
ein
Antrag
auf
Teilnahme
an
TARGET2
abgelehnt
wird
und
die
Teilnahme
eines
Teilnehmers
an
TARGET2
oder
sein
Zugang
zu
Innertageskrediten
suspendiert
,
beschränkt
oder
beendet
werden
kann
;
und
b)
neue
Anforderungen
für
TARGET2-Teilnehmer
im
Zusammenhang
mit
den
Verwaltungsmaßnahmen
und
restriktiven
Maßnahmen
,
die
durch
die
Artikel
75
bzw
.
215
des
Vertrags
eingeführt
wurden
,
zu
berücksichtigen
- [EU]
La
Orientación
BCE/2007/2
debe
modificarse:
a)
por
la
necesidad
de
incluir
los
«motivos
de
prudencia
»
entre
los
criterios
por
los
cuales
se
rechazarán
las
solicitudes
de
participación
en
TARGET2
y
puede
suspenderse
,
limitarse
o
terminarse
la
participación
en
TARGET2
de
un
participante
o
su
acceso
al
crédito
intradía
, y b)
para
introducir
las
nuevas
exigencias
para
los
participantes
en
TARGET2
relacionadas
con
las
medidas
administrativas
y
restrictivas
que
se
adopten
en
virtud
de
los
artículos
75
y
125
del
Tratado
respectivamente
.
Die
Methode
des
Umsatzmultiplikators
wurde
vorsichtshalber
und
zur
Bestätigung
ebenfalls
verwendet
. [EU]
Como
medida
de
prudencia
y
con
fines
de
confirmación
,
se
utilizó
también
el
método
del
múltiplo
del
volumen
de
negocios
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
ihre
gesamten
Vermögenswerte
gemäß
dem
in
den
Absätzen
2, 3
und
4
erläuterten
Grundsatz
der
unternehmerischen
Vorsicht
anlegen
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
inviertan
todos
sus
activos
con
arreglo
al
principio
de
prudencia
,
según
se
especifica
en
los
apartados
2, 3 y 4.
Die
NZBen
des
Euro-Währungsgebiets
können
beschließen
,
den
Zugang
eines
Teilnehmers
zu
Innertageskrediten
vorläufig
oder
endgültig
auszuschließen
oder
zu
beschränken
,
wenn
der
Teilnehmer
aus
Risikoerwägungen
als
Gefahr
angesehen
wird
. [EU]
Los
BCN
de
la
zona
del
euro
pueden
decidir
suspender
o
poner
término
al
acceso
al
crédito
intradía
de
un
participante
si
se
considera
,
por
motivos
de
prudencia
,
que
este
supone
algún
riesgo
.
Die
Schwachstellen
der
Retropolationsmethode
seien
infolgedessen
durch
andere
,
vorsichtigere
Annahmen
,
die
von
den
belgischen
Behörden
bei
der
Berechnung
der
Kosten
aus
zurückliegenden
Geschäftsjahren
gewählt
wurden
,
wettgemacht
worden
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
deficiencias
del
método
de
extrapolación
retroactiva
quedarían
paliadas
por
la
prudencia
de
las
demás
hipótesis
utilizadas
por
las
autoridades
belgas
para
calcular
los
costes
de
los
ejercicios
anteriores
.
Diese
doppelte
Interventionsmöglichkeit
setze
eine
besondere
Wachsamkeit
voraus
,
den
jedes
festgestellte
Versagen
in
einer
der
beiden
Rollen
könne
sich
auf
die
andere
Rolle
und
das
Rating
des
Staates
auswirken
(
LDCOM
bezieht
sich
auf
die
Bewertung
öffentlicher
Unternehmen
durch
Moody's
.) [EU]
Esta
doble
posibilidad
de
intervención
requiere
una
gran
prudencia
ya
que
cualquier
fallo
constatado
en
uno
de
estos
dos
papeles
puede
tener
consecuencias
en
el
otro
y
en
cu
calificación
(LDCOM
se
refiere
a
la
evaluación
de
las
empresas
públicas
por
Moody's
).
Dieser
Vergleich
mit
den
übrigen
Marktteilnehmern
sollte
insoweit
mit
Vorsicht
bewertet
werden
,
als
diesen
Marktteilnehmern
nicht
dieselben
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
verlegt
wurden
wie
TV2
und
als
diese
Marktteilnehmer
wieder
in
der
gleichen
Weise
finanziert
werden
noch
den
gleichen
Rechtsstatus
besitzen
. [EU]
La
comparación
con
otros
operadores
debía
interpretarse
con
prudencia
puesto
que
estos
no
desempeñan
la
misma
misión
de
servicio
público
que
TV2
,
no
están
financiados
de
la
misma
manera
y
no
tienen
el
mismo
estatuto
jurídico
.
Die
Tatsache
,
dass
BANESTO
seine
Hypothekarkredite
an
SNIACE
nicht
vollstreckte
,
zeigt
,
dass
der
FOGASA
vorsichtig
und
umsichtig
handelte
,
als
er
die
Umschuldungsvereinbarung
schloss
und
–
;
im
Gegensatz
zum
privaten
Gläubiger
BANESTO
–
;
Garantien
erlangte
,
als
die
Zahlungseinstellung
bekannt
gegeben
wurde
. [EU]
El
hecho
de
que
BANESTO
no
ejecutara
sus
créditos
hipotecarios
contra
SNIACE
más
bien
demuestra
que
FOGASA
actuó
con
prudencia
y
sagacidad
al
celebrar
el
acuerdo
de
reprogramación
y
obtener
garantías
desde
que
se
comunicó
la
suspensión
de
pagos
,
contrariamente
al
acreedor
privado
BANESTO
.
Die
ungarischen
Behörden
kommen
zu
dem
Schluss
,
dass
"weder
die
ungarische
Regierung
noch
ungarische
Unternehmen
,
von
denen
die
Regelung
angewendet
wurde
,
vorhersehen
konnten
,
dass
die
Kommission
vier
Jahre
nach
Einführung
der
Regelung
und
drei
Jahre
nach
dem
Beitritt
Ungarns
zur
Europäischen
Union
ein
Verfahren
einleiten
würde
,
da
ihr
Zweifel
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
gekommen
waren
." [EU]
Las
autoridades
húngaras
concluyen
que
«ni
el
Gobierno
húngaro
,
ni
las
empresas
húngaras
que
aplicaron
la
medida
podían
prever
-ni
siquiera
con
una
prudencia
razonable-
que
4
años
después
de
la
introducción
de
la
medida
y a
los
3
años
de
la
adhesión
de
Hungría
a
la
Unión
Europea
,
la
Comisión
iniciaría
un
procedimiento
respecto
a
la
medida
por
surgirle
dudas
acerca
de
la
compatibilidad
de
la
misma
con
el
Derecho
comunitario»
.
Die
unter
der
vorausgegangenen
Randnummer
erwähnten
Consultants
stellten
nämlich
die
in
der
Untersuchung
festgestellten
Tatsachen
an
sich
nicht
in
Abrede
,
sondern
legten
vielmehr
eine
Analyse
einiger
grundlegender
Rechnungslegungsgrundsätze
vor
,
wie
insbesondere
des
Grundsatzes
der
Vorsicht
,
des
Grundsatzes
der
Periodenabgrenzung
,
des
Grundsatzes
der
glaubwürdigen
Darstellung
und
des
Grundsatzes
der
Wesentlichkeit
. [EU]
A
este
respecto
,
hay
que
señalar
que
no
parece
que
los
asesores
contables
mencionados
en
el
considerando
anterior
cuestionaran
los
hechos
concretos
establecidos
en
la
presente
investigación
,
sino
que
trataron
de
presentar
un
análisis
de
algunos
de
los
principios
básicos
de
contabilidad
,
en
especial
los
principios
de
prudencia
,
devengo
,
imagen
fiel
y
materialidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prudencia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners