A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
übermutig
übermächtig
übermässig
übermässig ausbeuten
übermäßig
übermäßig braten
übermäßig gepflegt
übermäßig loben
übermäßig rauchen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
239 results for
übermäßig
Word division: über·mä·ßig
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Bei
den
vorgenannten
Vorgängen
darf
die
Kraftstoffverdunstungsanlage
nicht
übermäßig
gespült
oder
beladen
werden
. [EU]
De
cara
a
las
operaciones
expuestas
,
el
sistema
de
control
de
las
emisiones
de
evaporación
no
se
purgará
ni
cargará
de
manera
anormal
.
Bei
der
Lagerhaltung
von
Zucker
in
loser
Schüttung
in
einem
Silo/Lager
können
diejenigen
Mengen
,
die
beim
Wiegen
bei
der
Einlagerung
ermittelt
wurden
,
anstelle
der
bei
der
mengenmäßigen
Überprüfung
ermittelten
Mengen
berücksichtigt
werden
,
wenn
letztere
Überprüfung
nicht
genau
genug
und
die
Abweichung
zwischen
diesen
beiden
Werten
nicht
übermäßig
ist
. [EU]
Cuando
el
azúcar
a
granel
se
almacene
en
un
silo
o
almacén
,
se
podrán
tener
en
cuenta
las
cantidades
evaluadas
en
la
pesada
efectuada
en
el
momento
de
la
entrada
en
almacén
en
vez
de
las
resultantes
de
una
evaluación
volumétrica
si
esta
no
tiene
la
suficiente
precisión
y
la
diferencia
observada
entre
ambos
valores
no
es
excesiva
.
Bei
einem
bewusst
geplanten
Defizit
,
das
nach
Feststellung
des
Rates
übermäßig
ist
,
wird
ein
Eilverfahren
angewandt
. [EU]
En
caso
de
déficit
deliberadamente
planificado
que
el
Consejo
considere
excesivo
,
se
seguirá
un
procedimiento
acelerado
.
Bei
einem
bewusst
geplanten
Defizit
,
das
nach
Feststellung
des
Rates
übermäßig
ist
,
wird
ein
Eilverfahren
angewandt
." [EU]
En
el
caso
de
un
déficit
planeado
deliberadamente
que
el
Consejo
declare
excesivo
,
se
aplicará
un
procedimiento
acelerado
.».
Bei
ersteren
sind
die
Existenzprobleme
exogen
und
nicht
auf
Ineffizienz
oder
übermäßig
riskante
Strategien
,
sondern
auf
die
aktuelle
Extremsituation
auf
dem
Finanzmarkt
zurückzuführen
. [EU]
En
el
primer
caso
,
los
problemas
de
viabilidad
son
intrínsecamente
exógenos
y
están
relacionados
con
la
actual
situación
extrema
del
mercado
financiero
y
no
con
la
ineficacia
o
la
asunción
de
riesgos
excesivos
.
Belag
oder
Klotz
übermäßig
abgenutzt
. [EU]
Forro
o
guarnición
desgastados
.
Benennt
ein
Mitgliedstaat
eine
Stelle
,
die
die
Höhe
des
Gebührenbestandteils
für
externe
Kosten
festsetzt
,
so
sollte
diese
kein
Eigeninteresse
daran
haben
,
den
Betrag
übermäßig
hoch
anzusetzen
;
sie
sollte
deshalb
unabhängig
von
der
Stelle
sein
,
die
die
Maut
einzieht
und
die
Erträge
verwaltet
. [EU]
Si
una
autoridad
es
designada
por
un
Estado
miembro
para
fijar
las
tasas
por
costes
externos
,
no
debe
tener
ningún
interés
directo
en
fijar
el
importe
de
las
mismas
en
una
cuantía
indebida
y
debe
ser
,
por
lo
tanto
,
independiente
del
organismo
responsable
de
percibir
y
administrar
los
ingresos
de
los
peajes
.
beschädigt
oder
übermäßig
korrodiert
[EU]
dañados
o
excesivamente
corroídos
Betätigungseinrichtung
gebrochen
,
beschädigt
oder
übermäßig
verschlissen
[EU]
Comprobación
de
roturas
,
daños
o
desgaste
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
von
psychotropen
Stoffen
abhängig
sind
oder
,
auch
ohne
abhängig
zu
sein
,
von
solchen
Stoffen
regelmäßig
übermäßig
Gebrauch
machen
,
darf
eine
Fahrerlaubnis
unabhängig
von
der
beantragten
Führerscheinklasse
weder
erteilt
noch
darf
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
No
debe
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor
que
se
halle
en
situación
de
dependencia
respecto
de
substancias
de
acción
psicótropa
, o
que
,
sin
ser
adicto
,
las
consuma
regularmente
,
sea
cual
sea
el
tipo
de
permiso
solicitado
.
Bis
heute
stellen
der
Status
der
Unkündbarkeit
der
Beschäftigten
der
OTE
,
ihre
übermäßig
große
Zahl
und
der
Status
der
hohen
Gehälter
ernsthafte
Hindernisse
für
die
weitere
Privatisierung
der
Gesellschaft
und
den
Rückzug
des
griechischen
Staates
aus
der
OTE
dar
. [EU]
Hasta
la
fecha
,
el
estatuto
permanente
de
los
trabajadores
de
OTE
,
su
número
excesivo
y
sus
altos
salarios
constituyen
graves
obstáculos
para
proseguir
la
privatización
de
OTE
y
la
retirada
del
Estado
.
Bremsbelag
oder
-klotz
übermäßig
abgenutzt
[EU]
Forro
o
guarnición
desgastados
.
Dabei
darf
die
am
Fahrzeug
angebrachte
Kraftstoffverdunstungsanlage
nicht
übermäßig
gespült
oder
beladen
werden
. [EU]
Esta
operación
se
realizará
sin
que
se
purguen
ni
se
carguen
de
manera
anormal
los
dispositivos
de
control
de
emisiones
de
evaporación
instalados
en
el
vehículo
.
Dabei
sollte
darauf
geachtet
werden
,
dass
durch
solche
Klauseln
zwar
die
frühzeitige
Beendigung
staatlicher
Rekapitalisierungsmaßnahmen
gefördert
wird
,
nicht
aber
die
Kapitalkosten
übermäßig
erhöht
werden
. [EU]
Tales
características
se
deben
elegir
adecuadamente
,
de
modo
que
,
al
tiempo
que
fomenten
una
pronta
finalización
del
apoyo
otorgado
por
el
Estado
a
los
bancos
en
forma
de
capital
,
no
acaben
provocando
un
incremento
excesivo
del
coste
del
capital
.
Da
der
fragliche
Ausführer
keine
Beweise
dafür
vorgelegt
hat
,
dass
der
oben
genannte
Gewinn
als
übermäßig
hoch
anzusehen
ist
,
wird
der
Einwand
zurückgewiesen
und
die
Randnummer
135
betreffend
die
Ermittlung
der
Schadensspanne
bestätigt
. [EU]
El
exportador
no
presentó
ninguna
prueba
de
que
el
mencionado
beneficio
debiera
considerarse
anormalmente
alto
,
por
lo
cual
se
rechaza
la
alegación
y
se
confirma
el
considerando
135
en
lo
que
respecta
al
cálculo
del
margen
de
perjuicio
.
Da
die
staatliche
Beihilfe
,
die
CalMac
bisher
gewährt
wurde
,
als
bestehende
Beihilfe
zu
betrachten
ist
,
braucht
die
Kommission
nicht
zu
beurteilen
,
ob
CalMac
in
der
Vergangenheit
einen
übermäßig
hohen
Ausgleich
für
seine
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
erhalten
hat
. [EU]
Como
la
ayuda
estatal
concedida
hasta
ahora
a
CalMac
se
considera
una
ayuda
existente
,
la
Comisión
no
necesita
evaluar
si
ha
habido
un
exceso
de
compensación
de
las
obligaciones
de
servicio
público
de
CalMac
en
el
pasado
.
Daher
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
sich
die
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
nicht
übermäßig
auf
die
Verwender
in
der
Nahrungsmittelindustrie
auswirken
würde
. [EU]
Por
tanto
,
puede
concluirse
que
la
continuación
de
las
medidas
no
afectaría
indebidamente
a
los
usuarios
de
la
industria
alimentaria
.
Daher
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
es
in
Taiwan
ein
hohes
Maß
an
Wettbewerb
gibt
und
dass
die
Gewinne
nicht
übermäßig
sind
. [EU]
Por
tanto
,
se
consideró
que
existía
un
alto
grado
de
competencia
en
Taiwán
y
que
los
beneficios
no
eran
excesivos
.
Da
in
der
Ausgangsuntersuchung
die
Auffassung
vertreten
wurde
,
dass
die
fraglichen
Maßnahmen
die
Interessen
dieser
Parteien
nicht
übermäßig
beeinträchtigen
würden
und
angesichts
der
anhaltend
mangelnden
Bereitschaft
dieser
Parteien
zur
Mitarbeit
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
eine
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
ihre
Interessen
nicht
beeinträchtigen
würde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
en
la
investigación
inicial
se
consideró
que
las
medidas
en
cuestión
no
afectarían
indebidamente
al
interés
de
dichas
partes
y
en
vista
de
la
continua
falta
de
cooperación
de
estas
,
puede
concluirse
que
el
mantenimiento
de
las
medidas
no
afectará
a
sus
intereses
.
Damit
aber
eine
Vereinbarung
die
Voraussetzung
von
Artikel
53
Absatz
3
erfüllt
,
muss
gewährleistet
sein
,
dass
sie
einen
solchen
Wettbewerb
nicht
übermäßig
einschränkt
und
künftige
Innovationen
nicht
über
Gebühr
behindert
. [EU]
Ahora
bien
,
para
cumplir
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
53
,
apartado
3,
el
acuerdo
no
debe
restringir
indebidamente
ni
la
competencia
ni
la
innovación
futura
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "übermäßig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners