A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
übermutig
übermächtig
übermässig
übermässig ausbeuten
übermäßig
übermäßig braten
übermäßig gepflegt
übermäßig loben
übermäßig rauchen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
239 results for
übermäßig
Word division: über·mä·ßig
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
aus
einem
übermäßig
langen
Wort
bzw
.
einer
übermäßig
langen
Einheit
besteht
oder
ein
solches
Wort
bzw
.
eine
solche
Einheit
enthält
[EU]
incluye
o
se
compone
de
una
palabra
o
elemento
excesivamente
largo
Ausgehend
von
der
Annahme
,
dass
die
meisten
,
wenn
nicht
alle
,
berechtigten
Unternehmen
eine
gewisse
Einkommensteuer
,
wenn
auch
zu
einem
reduzierten
Satz
,
zahlen
und
dass
solche
Unternehmen
üblicherweise
eine
"tatsächliche
Geschäftsstelle"
in
Gibraltar
unterhalten
,
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
administrative
Belastung
nicht
übermäßig
hoch
wäre
. [EU]
Dado
que
la
mayoría
,
si
no
todas
,
las
sociedades
beneficiarias
pagan
un
impuesto
sobre
la
renta
,
aunque
a
un
tipo
reducido
, y
que
estas
sociedades
suelen
tener
un
establecimiento
propio
en
Gibraltar
,
la
Comisión
concluye
que
la
carga
administrativa
no
sería
excesiva
.
Ausnahmen
können
gerechtfertigt
sein
,
wenn
Erzeugnisse
und
Dienstleistungen
auf
den
Märkten
der
betreffenden
Länder
nicht
erhältlich
sind
,
wenn
extreme
Dringlichkeit
besteht
oder
wenn
die
Regeln
über
die
Teilnahmeberechtigung
die
Verwirklichung
eines
Projekts
oder
Programms
oder
einer
Maßnahme
unmöglich
machen
oder
übermäßig
erschweren
würden
. [EU]
Las
excepciones
podrán
justificarse
por
la
falta
de
disponibilidad
de
determinados
productos
y
servicios
en
el
mercado
de
los
países
de
que
se
trate
,
por
motivos
de
extrema
urgencia
o
en
caso
de
que
las
normas
de
admisibilidad
imposibiliten
la
ejecución
de
un
proyecto
,
programa
o
medida
, o
la
hagan
excesivamente
difícil
.
Ausnahmen
können
gerechtfertigt
sein
,
wenn
Erzeugnisse
und
Dienstleistungen
auf
den
Märkten
der
betreffenden
Länder
nicht
erhältlich
sind
,
wenn
extreme
Dringlichkeit
besteht
oder
wenn
die
Regeln
über
die
Teilnahmeberechtigung
die
Verwirklichung
eines
Projekts
oder
Programms
oder
einer
Maßnahme
unmöglich
machen
oder
übermäßig
erschweren
würden
. [EU]
Las
excepciones
podrán
justificarse
por
la
falta
de
disponibilidad
de
determinados
productos
y
servicios
en
el
mercado
de
los
países
de
que
se
trate
,
por
motivos
de
extrema
urgencia
o
en
caso
de
que
las
normas
de
elegibilidad
imposibiliten
la
ejecución
de
un
proyecto
,
programa
o
medida
, o
la
hagan
excesivamente
difícil
.
Ausnahmen
können
gerechtfertigt
sein
,
wenn
Waren
und
Dienstleistungen
auf
den
Märkten
der
betreffenden
Länder
nicht
erhältlich
sind
,
wenn
extreme
Dringlichkeit
besteht
oder
wenn
die
Regeln
über
die
Teilnahmeberechtigung
die
Verwirklichung
eines
Projekts
oder
Programms
oder
einer
Maßnahme
unmöglich
machen
oder
übermäßig
erschweren
würden
. [EU]
Las
excepciones
se
justificarán
por
la
imposibilidad
de
disponer
de
productos
y
servicios
en
el
mercado
de
los
países
afectados
,
por
razones
de
urgencia
extrema
, o
si
las
normas
que
dan
derecho
a
las
subvenciones
impidieran
o
dificultasen
en
exceso
la
realización
de
un
proyecto
.
Ausnahmen
können
gerechtfertigt
sein
,
wenn
Waren
und
Dienstleistungen
auf
den
Märkten
der
betreffenden
Länder
nicht
erhältlich
sind
,
wenn
extreme
Dringlichkeit
besteht
oder
wenn
die
Regeln
über
die
Teilnahmeberechtigung
die
Verwirklichung
eines
Projekts
oder
Programms
oder
einer
Maßnahme
unmöglich
machen
oder
übermäßig
erschweren
würden
. [EU]
Podrán
justificarse
las
excepciones
sobre
la
base
de
la
indisponibilidad
de
los
productos
y
servicios
en
los
mercados
de
los
países
interesados
,
por
razones
de
urgencia
extrema
o
si
las
normas
de
elegibilidad
hacen
imposible
o
extremadamente
difícil
la
realización
de
un
proyecto
,
un
programa
o
una
acción
.
Außerdem
ermöglicht
die
Tatsache
,
dass
es
sich
bei
dieser
Untersuchung
um
eine
Überprüfung
handelt
und
somit
ein
Sachverhalt
analysiert
wurde
,
in
dem
bereits
Antidumpingmaßnahmen
gelten
,
eine
Bewertung
etwaiger
übermäßig
nachteiliger
Auswirkungen
auf
die
betroffenen
Parteien
durch
die
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
. [EU]
Además
,
el
hecho
de
que
la
actual
investigación
sea
de
reconsideración
,
en
la
que
se
analiza
,
por
tanto
,
una
situación
en
que
las
medidas
antidumping
ya
han
estado
en
vigor
,
permite
evaluar
cualquier
efecto
negativo
de
las
medidas
antidumping
vigentes
sobre
las
partes
afectadas
.
Außerdem
ermöglicht
die
Tatsache
,
dass
es
sich
bei
dieser
Untersuchung
um
eine
Überprüfung
handelt
und
somit
ein
Sachverhalt
analysiert
wurde
,
in
dem
bereits
Antidumpingmaßnahmen
gelten
,
eine
Bewertung
etwaiger
übermäßig
nachteiliger
Auswirkungen
auf
die
betroffenen
Parteien
durch
die
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
. [EU]
Además
,
el
hecho
de
que
la
actual
investigación
sea
una
reconsideración
,
en
la
que
se
analiza
por
tanto
una
situación
en
que
las
medidas
antidumping
ya
han
estado
en
vigor
,
permite
evaluar
cualquier
efecto
negativo
de
éstas
para
las
partes
afectadas
.
Außerdem
hielt
die
Kommission
die
Dauer
des
ursprünglichen
Umstrukturierungsplans
von
2008
bis
2016
für
übermäßig
lang
und
befand
,
dass
die
in
dem
Plan
enthaltenen
Prognosen
veränderten
Annahmen
,
etwa
hinsichtlich
des
Gesamtvolumens
an
Postsendungen
,
nicht
standhalten
würden
. [EU]
La
Comisión
consideró
también
que
la
duración
del
plan
de
reestructuración
original
,
de
2008
a
2016
,
era
particularmente
larga
y
que
las
previsiones
del
plan
de
reestructuración
original
eran
sensibles
a
los
cambios
en
las
hipótesis
tales
como
el
total
de
volúmenes
de
correo
.
Außerdem
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
,
selbst
wenn
die
Preiserhöhung
noch
nicht
einmal
teilweise
weitergegeben
werden
könnte
,
was
keine
realistische
Annahme
ist
,
sich
dies
nicht
übermäßig
auf
die
Rentabilität
der
vier
kooperierenden
Verwender
auswirken
würde
. [EU]
En
segundo
lugar
,
cabe
observar
que
,
aun
cuando
la
subida
de
los
precios
no
pueda
repercutirse
ni
aun
parcialmente
,
hipótesis
que
no
se
considera
realista
,
el
impacto
sobre
la
rentabilidad
de
los
cuatro
usuarios
cooperantes
antes
mencionados
no
sería
desmesurado
.
Außerdem
war
es
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
es
sich
bei
dieser
Untersuchung
um
eine
Überprüfung
bereits
geltender
Antidumpingmaßnahmen
handelt
,
möglich
,
etwaige
übermäßig
nachteilige
Auswirkungen
der
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
auf
die
betroffenen
Parteien
zu
erkennen
. [EU]
Además
,
el
hecho
de
que
la
presente
investigación
fuera
una
reconsideración
de
unas
medidas
antidumping
ya
vigentes
,
permitió
evaluar
cualquier
efecto
negativo
de
las
medidas
para
las
partes
afectadas
.
Außerdem
werden
keine
übermäßig
hohen
Zolle
vorgeschlagen
und
,
da
die
Maßnahmen
auf
den
Dumpingspannen
basieren
,
wird
die
erhebliche
Differenz
zwischen
den
koreanischen
Ausfuhrpreisen
und
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
vollständig
ausgeglichen
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
nivel
de
los
derechos
propuesto
es
moderado
y,
como
las
medidas
se
basan
en
los
márgenes
de
dumping
,
no
cubrirán
la
diferencia
significativa
existente
entre
los
precios
de
exportación
coreanos
y
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Bariumhydroxid-Octahydrat
(
das
Ba(
OH
)2·8H2O
darf
nicht
übermäßig
der
Luft
ausgesetzt
werden
,
um
die
Bildung
von
BaCO3
zu
vermeiden
,
das
die
Bestimmung
beeinträchtigen
könnte
) (
siehe
Bemerkung
9.3). [EU]
Hidróxido
de
bario
octahidratado
(deberá
procurarse
no
exponer
excesivamente
el
Ba
(OH)2
·
; 8
H2O
al
aire
a
fin
de
evitar
la
formación
de
BaCO3
,
que
podría
interferir
en
la
determinación
) (véase
la
observación
del
punto
9.3)
Bauteil
beschädigt
,
gebrochen
oder
übermäßig
korrodiert
[EU]
Componente
dañado
,
roto
o
excesivamente
corroído
.
Bauteil
übermäßig
abgenutzt
[EU]
Desgaste
excesivo
de
un
componente
.
Bauteil
übermäßig
abgenutzt
oder
korrodiert
[EU]
Componentes
excesivamente
desgastados
o
corroídos
.
Befestigungspunkte
auf
selbsttragender
Karosserie
übermäßig
korrodiert
[EU]
Corrosión
excesiva
de
los
puntos
de
sujeción
en
carrocerías
integrales
.
Befinden
sich
die
beweglichen
Bauteile
in
einer
anderen
als
der
"normalen
Lage"
,
so
dürfen
Verkehrsteilnehmer
durch
die
an
ihnen
angebrachten
Einrichtungen
nicht
übermäßig
beeinträchtigt
werden
. [EU]
Cuando
los
componentes
móviles
estén
en
una
posición
que
no
sea
la
«posición
normal
de
uso»
,
los
dispositivos
instalados
en
ellos
no
deberán
causar
molestias
indebidas
a
los
usuarios
de
la
carretera
.
Befinden
sich
die
beweglichen
Bauteile
in
einer
anderen
als
der
"normalen
Lage"
,
so
dürfen
Verkehrsteilnehmer
durch
die
an
ihnen
angebrachten
Einrichtungen
nicht
übermäßig
beeinträchtigt
werden
. [EU]
Cuando
los
componentes
móviles
estén
en
una
posición
que
no
sea
la
«posición
normal
de
uso»
,
los
dispositivos
instalados
en
ellos
no
deberán
causar
molestias
indebidas
a
los
usuarios
de
la
vía
.
Bei
dem
Prüffahrzeug
(
den
Prüffahrzeugen
)
dürfen
keine
Schäden
an
der
emissionsmindernden
Einrichtung
vorhanden
sein
;
jedes
übermäßig
abgenutzte
oder
fehlerhaft
arbeitende
abgasrelevante
Originalteil
muss
instandgesetzt
oder
ersetzt
werden
. [EU]
Los
vehículos
de
ensayo
no
presentarán
ningún
defecto
en
el
sistema
de
control
de
emisiones
;
se
reparará
o
se
reemplazará
cualquier
pieza
original
relacionada
con
las
emisiones
que
esté
excesivamente
gastada
o
no
funcione
correctamente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "übermäßig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners