DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

24 similar results for Messschritt
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Bei inaktivierten Impfstoffen ist die Inaktivierung durch einen Versuch am Fertigprodukt im endgültigen Behälter zu überprüfen, es sei denn, dieser Versuch erfolgte in einem späten Prozessschritt. [EU] Se realizará una prueba de las vacunas inactivadas para verificar la inactivación en su envase final, a menos que se haya llevado a cabo en las últimas fases del proceso.

Das Nassverfahren verlangt völlig andere Anlagen als das thermische Verfahren und erfordert u. a. eine vor- und nachgelagerte Behandlung des Produktes einschließlich Defluorierung, Aufkonzentrierumg, Entfärbung usw. Allerdings sah die Strategie von 1996 keinen dieser Prozessschritte vor. [EU] Sin embargo, la estrategia de 1996 no preveía ninguno de estos pasos.

den möglichen Teilmärkten des elektrischen Metallurgieanlagenbaus der Flüssigphase, der Warmphase, der Kaltphase und des Walzens von Langprodukten (Prozessbereichsmärkte) im Bereich Eisen/Stahl sowie den möglichen Prozessschrittmärkten (oder weiteren Untergliederungen nach Automatisierungsebenen) und möglichen Teilmärkten der Ebenen 1 und 2 [EU] posibles submercados de la construcción de instalaciones metalúrgicas eléctricas para los procesos líquido, de calor, de frío y de laminación de productos largos (ámbitos del proceso) en el sector del hierro y del acero, así como posibles mercados de tipos de proceso (o incluso nuevas subdivisiones según los niveles de automatización) y posibles submercados para los niveles 1 y 2

Der mit BVT assoziierte Emissionswert für Staub ist < 20 mg/Nm3 für das Zerkleinern, Mahlen and Trocknen und < 10 ; 15 mg/Nm3 für alle anderen Prozessschritte oder in Fällen, in denen alle Abgase zusammen behandelt werden, wobei alle Werte Tagesmittelwerte sind. [EU] El nivel de emisión de partículas asociado a la MTD es < 20 mg/Nm3 en las etapas de trituración, molienda y secado y < 10-15 mg/Nm3 en todas las demás etapas del proceso o cuando se tratan todos los gases residuales conjuntamente, determinándose siempre como valores medios diarios.

Der Rat setzte eine Frist bis zum 5. November 2004, um wirksame Schritte "zur Umsetzung der (zur Erreichung des Defizitsziels) für 2005 geplanten Maßnahmen zu unternehmen". [EU] El Consejo estableció el plazo del 5 de noviembre de 2004 para que el Gobierno checo adoptase disposiciones eficaces «a fin de aplicar las medidas previstas para alcanzar el objetivo de déficit correspondiente a 2005».

Die BVT-Schlussfolgerungen sind so zu gliedern, dass mehrere Einzelschlussfolgerungen nach für sinnvoll erachteten gemeinsamen Merkmalen wie Umweltfragen, Produktionsprozessschritte oder Endprodukt(en) gruppiert werden. [EU] Las conclusiones sobre las MTD deben estructurarse por características comunes, por ejemplo, problemas ecológicos, etapas del proceso de producción o producto o productos finales, según convenga.

Die höchsten Zahlen für einige Prozessschrittmärkte erscheinen in den Schätzungen von SMS. [EU] Las cifras más altas, relativas a algunos submercados de tipos de proceso, son las facilitadas por SMS.

Die Kommission schließt aus den Ergebnissen der Marktuntersuchung, dass die Unterteilung nach Prozessschritten, wie sie in der Sache SMS/Mannesman Demag für den mechanischen Industrieanlagenbau im Eisen- und Stahlsektor vorgenommen wurde, auch in dieser Entscheidung anwendbar ist. [EU] De los resultados de la investigación del mercado, la Comisión deduce que la subdivisión por tipos de proceso, tal y como se hizo en el asunto SMS/Mannesmann Demag en lo que respecta a la construcción de instalaciones industriales mecánicas del sector del hierro y del acero, es aplicable también en la presente Decisión.

Die Marktuntersuchung hat hierfür einige Nachweise erbracht, es kann jedoch offen bleiben, ob getrennte elektrische Produktmärkte für die drei Hauptprozessschritte im elektrischen Metallurgieanlagenbau (Flüssigphase, Warm- und Kaltphase) und den Spezialbereich des Walzens von Langerzeugnissen bestehen. [EU] La investigación del mercado ha aportado algunas pruebas en este sentido, pero no es preciso determinar si existen mercados de producto eléctricos separados para los tres tipos fundamentales de proceso productivo en la construcción de instalaciones metalúrgicas eléctricas (proceso líquido, de calor y de frío) y para el ámbito específico de la laminación de productos largos.

Diese Schlussfolgerungen gelten umso mehr für die möglichen Prozessschrittteilmärkte im mechanischen Anlagenbau für die Stahlerzeugung und das Stranggießen. [EU] Estas conclusiones son aún más aplicables a los posibles submercados de la construcción de instalaciones mecánicas para la producción de acero y colada continua.

Die spezifischen Ansprüche des Sondersystems, die im Übrigen im Rahmen der Reform der Sonderrentensysteme schrittweise abgeschafft werden sollen (siehe Randnummer 0 dieser Entscheidung), gehen weiterhin zulasten der CRP-RATP. [EU] Los derechos específicos del régimen especial, que por otro lado están llamados a desaparecer de manera progresiva en el marco de la reforma de los regímenes especiales de pensiones (véase el considerando 21 de la presente Decisión) seguirán a cargo de la CRP-RATP.

Dies wird durch eine Analyse der Marktstärken von Softwaremodulen der Ebenen 1 und 2 in einigen Prozessschritten bestätigt. [EU] Así lo confirma el análisis del poder de mercado de los módulos informáticos de los niveles 1 y 2 en algunos tipos de proceso.

Einbezogen sind sämtliche Prozesse, die direkt oder indirekt mit den Prozessschritten Schmelzofen, Gießanlage, Kernmacherei und Endbearbeitung in Zusammenhang stehen. [EU] Están incluidos todos los procesos directa o indirectamente ligados a las siguientes fases de producción: taller de fundición, taller de colada, taller de machos y acabado.

Einige Marktteilnehmer sind der Auffassung, dass sich der Markt des elektrischen Anlagenbaus nach den jeweiligen Prozessschritten der metallurgischen Fertigung weiter unterteilen lässt. [EU] Algunos operadores del mercado sostienen que el mercado de la construcción de instalaciones eléctricas debe subdividirse además en función de los respectivos tipos del proceso de producción metalúrgica.

Es folgt jedoch nicht der weiteren Unterteilung nach Prozessschritten, wie sie die Kommission in ihrer Entscheidung SMS/Mannesman Demag vornahm, sondern vertritt die Auffassung, dass es sich hierbei lediglich um Segmente des größeren Marktes des mechanischen Metallurgieanlagenbaus handele. [EU] Sin embargo, no se adhiere a una segunda subdivisión del mercado por tipos de proceso productivo, tal y como hizo la Comisión en su Decisión SMS/Mannesmann Demag, sino que, a su juicio, se trata de meros segmentos de un mercado más amplio, a saber, el de la construcción de instalaciones metalúrgicas mecánicas.

Es sind die tatsächlichen oder möglichen Zusammenhänge und Wechselbeziehungen zwischen verschiedenen Tätigkeiten/Prozessschritten zu beschreiben, insbesondere wenn sie sich auf die Gesamtumweltleistung auswirken können (etwa wenn die Möglichkeit besteht, Nebenprodukte oder Rückstände/Abfälle aus einer Tätigkeit als Ausgangsstoffe für eine andere Tätigkeit zu verwenden). [EU] Se describirán las relaciones y vínculos reales y potenciales entre distintas etapas de los procesos y actividades, en particular si pueden afectar al comportamiento ambiental global (por ejemplo, cuando pueden utilizarse subproductos o residuos de una actividad como materia prima para otra).

Für die Zwecke dieser Entscheidung kann auch die Frage offen bleiben, ob eine weitere Unterteilung nach Prozessschritten vorzunehmen ist. [EU] A efectos de la presente Decisión también tampoco es preciso determinar si procede subdividir el mercado en función de los tipos de proceso productivo.

Haben beispielsweise Schwierigkeiten bei der Auslegung von Gemeinschaftsvorschriften die Mängel verursacht (dies gilt nicht für die Fälle, in denen berechtigterweise erwartet werden kann, dass der Mitgliedstaat die Schwierigkeiten mit der Kommission klärt) und haben die nationalen Behörden wirksame Schritte unternommen, um die Mängel unverzüglich nach deren Aufdeckung abzustellen, kann dieser mildernde Umstand berücksichtigt und ein niedrigerer Korrektursatz vorgeschlagen oder ganz auf die Korrektur verzichtet werden. [EU] Por ejemplo, cuando las deficiencias provengan de problemas de interpretación de las normas o condiciones comunitarias (salvo en los casos en que sea razonable esperar que el Estado miembro plantee el asunto a la Comisión) y las autoridades nacionales hayan adoptado medidas efectivas para subsanar dichas deficiencias tan pronto como las hayan detectado, podrá tenerse en cuenta este factor atenuante y se podrá proponer la aplicación de un porcentaje inferior o la no aplicación de la corrección.

In dem Prozessschrittmarkt Stahlerzeugung steht VAI gleichauf mit SMS (jeweils 33 %), während im Prozessschrittmarkt Stranggießen VAI weit vor SMS steht (SMS: 23 %, VAI: 62 %). [EU] En el mercado relativo a las instalaciones de producción de acero, VAI ocupa una posición similar a la de SMS (un 33 %), mientras que en el de la colada continua VAI lleva una gran distancia a su rival (SMS: 23 %, VAI: 62 %).

In einzelnen Prozessschrittmärkten sind die gemeinsamen Marktanteile der beiden führenden Unternehmen deutlich höher. [EU] En algunos mercados de determinadas etapas del proceso, las cuotas de mercado combinadas de las dos empresas dominantes son mucho más elevadas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners