A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for zugutekommt
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Da
das
Gesetz
den
Kraftwerke
zugutekommt
,
die
auch
Nutznießer
der
PPA
sind
,
ist
hier
ebenso
zu
argumentieren
wie
in
den
Erwägungen
254
bis
257
. [EU]
Dado
que
los
beneficiarios
de
la
Ley
son
las
mismas
centrales
eléctricas
que
se
benefician
de
los
CAE
,
es
de
aplicación
la
misma
argumentación
seguida
en
los
considerandos
254
a
257
.
Deutschland
kann
also
offensichtlich
nicht
nachweisen
,
dass
die
Umlagezahlung
den
Landwirten
als
Entschädigung
von
Kosten
der
Falltierbeseitigung
zugutekommt
. [EU]
Alemania
es
,
por
lo
tanto
,
manifiestamente
incapaz
de
demostrar
que
los
pagos
anuales
benefician
a
los
ganaderos
como
compensación
por
el
coste
de
la
eliminación
de
los
animales
muertos
.
Die
Ausnahmen
gemäß
Artikel
87
Absatz
2
EG-Vertrag
gelten
nicht
für
den
vorliegenden
Fall
,
da
diese
Maßnahme
keine
Beihilfe
sozialer
Art
ist
,
sie
weder
einzelnen
Verbrauchern
zugutekommt
noch
der
Beseitigung
von
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstandenen
Schäden
dient
und
auch
keine
Beihilfe
für
die
Wirtschaft
bestimmter
,
durch
die
Teilung
Deutschlands
betroffener
Gebiete
der
Bundesrepublik
Deutschland
darstellt
. [EU]
Las
excepciones
contempladas
en
el
artículo
87
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
no
son
de
aplicación
en
el
presente
caso
porque
esta
medida
no
tiene
carácter
social
,
no
se
ha
concedido
a
consumidores
individuales
,
no
se
ha
otorgado
para
reparar
los
perjuicios
causados
por
desastres
naturales
o
por
otros
acontecimientos
de
carácter
excepcional
y
no
se
ha
concedido
para
favorecer
la
economía
de
determinadas
regiones
de
la
República
Federal
de
Alemania
,
afectadas
por
la
división
de
dicho
país
.
die
betreffende
zuständige
Behörde
festgestellt
hat
,
dass
die
Zahlung
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
an
eine
in
Anhang
I
oder
Anhang
IA
aufgeführte
Person
,
Organisation
oder
Einrichtung
geleistet
wird
oder
ihr
zugutekommt
,
und
[EU]
la
autoridad
competente
correspondiente
ha
determinado
que
el
pago
no
se
efectúa
directa
o
indirectamente
a
la
persona
,
entidad
u
organismo
enumerados
en
el
anexo
I o
el
anexo
I
bis
ni
en
beneficio
de
los
mismos
, y
die
betreffende
zuständige
Behörde
hat
befunden
,
dass
die
Zahlung
weder
gegen
Artikel
5
Absatz
2
verstößt
noch
in
Artikel
5
Absatz
4
genannten
Personen
,
Organisationen
oder
Einrichtungen
zugutekommt
[EU]
que
la
autoridad
competente
haya
determinado
que
el
pago
no
infringe
el
artículo
5,
apartado
2,
ni
redunda
en
beneficio
de
las
personas
,
entidades
u
organismos
a
que
se
refiere
el
artículo
5,
apartado
4
Die
betroffene
Maßnahme
ist
selektiv
,
weil
sie
nur
einem
bestimmten
Unternehmen
-
der
BPN
–
;
und
der
nach
dem
Verkauf
fortgesetzten
wirtschaftlichen
Tätigkeit
zugutekommt
. [EU]
La
medida
en
cuestión
es
selectiva
,
puesto
que
solo
beneficia
a
una
empresa
determinada
–
;
el
BPN
–
; y a
la
actividad
económica
que
se
lleve
a
cabo
tras
la
venta
.
Die
betroffene
Maßnahme
ist
selektiv
,
weil
sie
nur
einem
bestimmten
Unternehmen
zugutekommt
(
BPN
und
dem
nach
dem
Verkauf
an
BIC
entstehenden
,
zusammengeschlossenen
Unternehmen
). [EU]
La
medida
en
cuestión
es
selectiva
puesto
que
solo
beneficia
a
una
entidad
concreta
(el
BPN
y
la
entidad
combinada
tras
la
venta
al
BIC
).
Die
Genossenschaften
,
denen
diese
Regelung
zugutekommt
,
sind
Unternehmen
im
Sinne
der
Vorschriften
des
EWR-Abkommens
über
staatliche
Beihilfen
. [EU]
Las
cooperativas
que
pueden
optar
al
régimen
son
empresas
en
el
sentido
de
las
normas
sobre
ayudas
estatales
del
Acuerdo
EEE
.
Die
in
Rede
stehende
Abgabe
auf
die
Vermarktung
von
Werbezeiten
scheint
gegen
den
regelmäßig
von
der
Kommission
vertretenen
und
vom
Gerichtshof
in
seinem
Urteil
vom
25
.
Juni
1970
,
Frankreich/Kommission
(
47/69
,
Slg
.
1970
, S.
487
),
bestätigten
allgemeinen
Grundsatz
zu
verstoßen
,
dem
zufolge
eingeführte
Waren
und
Dienstleistungen
von
parafiskalischen
Abgaben
befreit
sein
müssen
,
die
zur
Finanzierung
einer
Beihilferegelung
bestimmt
sind
,
die
nur
inländischen
Unternehmen
zugutekommt
. [EU]
En
este
sentido
,
la
controvertida
exacción
sobre
las
empresas
publicitarias
resulta
contraria
al
principio
general
,
reiterado
periódicamente
por
la
Comisión
y
confirmado
por
el
Tribunal
de
Justicia
en
su
sentencia
de
25
de
junio
de
1970
,
Francia/Comisión
(47/69,
Rec
. p.
487
),
según
el
cual
los
productos
o
servicios
importados
deben
quedar
exentos
de
cualquier
exacción
parafiscal
destinada
a
financiar
un
régimen
de
ayudas
del
que
solo
se
beneficien
las
empresas
nacionales
.
Die
Kommission
vertrat
im
Eröffnungsbeschluss
die
Auffassung
,
dass
§
8c
(
1a
)
KStG
insofern
zwischen
gesunden
Unternehmen
,
die
Verluste
verzeichnen
,
und
(
möglicherweise
)
zahlungsunfähigen
oder
überschuldeten
Unternehmen
differenziert
,
als
er
nur
letzteren
zugutekommt
. [EU]
En
su
Decisión
de
incoación
,
la
Comisión
consideró
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
hacía
una
diferencia
entre
empresas
sanas
que
registran
pérdidas
y
empresas
(eventualmente)
insolventes
o
excesivamente
endeudadas
puesto
que
solo
favorecía
a
las
últimas
.
Die
Regelung
,
mit
der
France
Télévisions
der
Haushaltszuschuss
bereitgestellt
wird
,
ist
selektiv
,
weil
er
allein
France
Télévisions
zugutekommt
. [EU]
El
mecanismo
de
subvención
presupuestaria
que
aporta
recursos
públicos
en
favor
de
France
Télévisions
es
selectivo
,
ya
que
France
Télévisions
será
el
único
beneficiario
.
Durch
die
Maßnahme
wird
dem
Empfänger
ein
wirtschaftlicher
Vorteil
in
Form
einer
Senkung
der
tatsächlichen
Steuerlast
und
dadurch
ein
finanzieller
Vorteil
verschafft
,
der
in
der
Verringerung
der
zu
entrichtenden
Steuern
besteht
und
der
den
Unternehmen
in
den
Steuerjahren
,
in
denen
die
Steuersenkung
gewährt
wird
,
unmittelbar
zugutekommt
. [EU]
La
medida
confiere
al
beneficiario
una
ventaja
económica
resultante
de
la
disminución
de
la
carga
fiscal
efectiva
,
que
se
traduce
en
una
ventaja
financiera
en
términos
de
disminución
del
impuesto
adeudado
,
de
la
que
las
empresas
se
benefician
inmediatamente
durante
los
años
en
que
se
aplica
la
reducción
.
Es
handelt
sich
um
eine
selektive
Maßnahme
,
die
nur
Sandretto
betrifft
und
wahrscheinlich
den
Wettbewerb
verfälscht
,
indem
sie
dem
Unternehmen
einen
Vorteil
gegenüber
seinen
Wettbewerbern
verschafft
,
denen
die
Beihilfe
nicht
zugutekommt
. [EU]
La
medida
es
selectiva
puesto
que
solo
afecta
a
Sandretto
y
es
probable
que
falsee
la
competencia
,
dado
que
otorga
a
la
empresa
una
ventaja
respecto
a
otros
competidores
que
no
se
benefician
de
la
ayuda
.
sollte
ein
Abgabenpflichtiger
die
Abgabe
noch
nicht
entrichtet
haben
,
verzichten
die
portugiesischen
Behörden
formell
auf
den
Abgabenanteil
,
der
auf
die
aus
anderen
Mitgliedstaaten
importierten
Erzeugnisse
anfällt
und
für
die
Finanzierung
des
Teils
der
Beihilfe
,
der
ausschließlich
inländischen
Erzeugnissen
zugutekommt
,
bestimmt
ist
. [EU]
En
el
caso
de
las
personas
que
todavía
no
hayan
efectuado
el
pago
de
la
tasa
,
las
autoridades
portuguesas
renuncian
formalmente
al
cobro
de
la
parte
proporcional
de
la
tasa
que
incide
sobre
los
productos
importados
de
otros
Estados
miembros
y
que
está
destinada
a
financiar
la
parte
de
la
ayuda
que
beneficia
exclusivamente
a
los
productos
nacionales
.
Wenn
die
Abgabepflichtigen
nachweisen
können
,
dass
die
Abgabe
auf
aus
anderen
Mitgliedstaaten
eingeführte
Erzeugnisse
erhoben
wurde
,
können
sie
die
Rückerstattung
des
entsprechenden
Abgabenanteils
ihrer
Erzeugnisse
,
der
für
die
Finanzierung
des
Teils
der
Beihilfe
bestimmt
ist
,
der
ausschließlich
inländischen
Erzeugnissen
zugutekommt
,
fordern
. [EU]
En
caso
de
que
puedan
presentar
pruebas
de
que
la
tasa
fue
aplicada
sobre
los
productos
importados
de
otros
Estados
miembros
,
las
personas
que
han
pagado
la
tasa
pueden
reclamar
el
reembolso
de
una
parte
proporcional
del
producto
de
la
tasa
destinada
a
financiar
la
parte
de
la
ayuda
que
beneficia
exclusivamente
a
los
productos
nacionales
.
Ziel
ist
es
in
der
Tat
,
mit
Hilfe
der
Möglichkeiten
,
die
der
Markt
bietet
,
eine
finanzielle
Rendite
der
FuE-Ausgaben
zu
erreichen
,
die
der
weiteren
Forschungstätigkeit
zugutekommt
:
[EU]
Se
trata
en
efecto
,
según
reza
la
sentencia
,
de
obtener
un
rendimiento
financiero
de
sus
gastos
de
I + D,
que
amplifica
su
esfuerzo
de
investigación
aprovechando
las
oportunidades
que
ofrecen
los
mercados:
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zugutekommt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners