A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zufluchtsstätte
Zufluss
Zufluß
zuflüstern
zufolge
zufrieden
zufrieden gestellt
zufrieden gestellt sein
zufrieden stellen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3872 results for zufolge
Word division: zu·fol·ge
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Aktuellen
Arbeitsmarktzahlen
zufolge
war
das
Beschäftigungswachstum
im
Jahr
2008
rückläufig
,
und
die
Arbeitslosenquote
wird
voraussichtlich
auf
über
5 %
steigen
. [EU]
Las
cifras
actuales
del
mercado
laboral
sugieren
que
en
2008
el
crecimiento
del
empleo
pasó
a
ser
negativo
y
se
espera
que
el
desempleo
crezca
por
encima
del
5 %.
Aktuellen
Einschätzungen
zufolge
ging
die
Zahl
der
Beschäftigten
2008
zurück
und
diese
Entwicklung
wird
sich
2009
vermutlich
fortsetzen
. [EU]
Las
actuales
estimaciones
del
mercado
laboral
sugieren
que
el
número
de
personas
empleadas
disminuyó
en
2008
, y
disminuirá
aún
más
en
2009
.
Aktuellen
Einschätzungen
zum
Arbeitsmarkt
zufolge
lag
das
Beschäftigungswachstum
2008
bei
rund
2 %
und
die
Arbeitslosenquote
lag
nach
wie
vor
bei
rund
4 %. [EU]
Las
estimaciones
actuales
del
mercado
laboral
indican
que
el
crecimiento
del
empleo
rondó
el
2 %
en
2008
,
con
una
tasa
de
desempleo
situada
en
un
4 %
aproximadamente
.
"akute
Referenzdosis"
die
geschätzte
Menge
eines
Stoffs
in
einem
Lebensmittel
,
ausgedrückt
mit
Bezug
auf
das
Körpergewicht
,
die
den
in
geeigneten
Studien
gewonnenen
Daten
zufolge
ohne
nennenswertes
Risiko
für
den
Verbraucher
über
einen
kurzen
Zeitraum
-
normalerweise
an
einem
Tag
-
unter
Berücksichtigung
besonders
gefährdeter
Bevölkerungsgruppen
(z. B.
Kinder
und
Ungeborene
)
aufgenommen
werden
kann
[EU]
«dosis
aguda
de
referencia»
,
la
estimación
de
la
cantidad
de
sustancia
presente
en
los
alimentos
,
expresada
en
función
del
peso
corporal
,
que
puede
ingerirse
en
un
corto
período
de
tiempo
,
generalmente
en
una
comida
o
en
un
día
,
sin
provocar
un
riesgo
apreciable
para
el
consumidor
,
según
los
datos
obtenidos
de
estudios
apropiados
y
teniendo
en
cuenta
los
grupos
vulnerables
de
población
(por
ejemplo
,
los
niños
y
los
no
nacidos
)
Alcoa
hatte
mit
ENEL
vertraglich
einen
Nominalpreis
vereinbart
,
der
den
vorliegenden
Informationen
zufolge
in
etwa
dem
Standardtarif
von
ENEL
für
die
Lieferung
von
Hochspannungsstrom
entsprach
. [EU]
Alcoa
había
firmado
un
contrato
con
ENEL
a
un
precio
nominal
aproximadamente
equivalente
,
según
la
información
disponible
, a
la
tarifa
estándar
practicada
por
ENEL
para
el
suministro
en
alta
tensión
.
Alle
diese
Aufmachungen
sind
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
hinreichend
ähnlich
,
um
für
die
Zwecke
des
Verfahrens
als
eine
einzige
Ware
angesehen
werden
zu
können
,
da
sie
dieselben
grundlegenden
materiellen
Eigenschaften
und
Verwendungen
aufweisen
. [EU]
Todas
estas
presentaciones
se
consideraron
suficientemente
similares
para
constituir
un
único
producto
a
efectos
del
procedimiento
,
ya
que
tienen
los
mismos
usos
y
características
físicas
.
Alle
diese
Aufmachungen
waren
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
so
ähnlich
,
dass
sie
für
die
Zwecke
dieses
Verfahrens
als
eine
einzige
Ware
angesehen
werden
konnten
. [EU]
Todas
estas
presentaciones
se
consideraron
suficientemente
similares
para
constituir
un
único
producto
a
efectos
del
procedimiento
.
Alle
drei
Länder
verzeichnen
erhebliche
Ausfuhren
(
Schätzungen
zufolge
Brasilien
rund
64
Millionen
,
Indien
67
Millionen
und
Indonesien
27
Millionen
Paar
Schuhe
). [EU]
Los
tres
países
tienen
unas
exportaciones
sustanciales
(estimadas
en
unos
64
millones
de
pares
para
Brasil
,
67
millones
para
la
India
y
27
millones
para
Indonesia
).
Alle
Einfuhren
mit
Ursprung
in
den
USA
erfolgen
über
verbundene
Händler
,
die
während
der
Geltungsdauer
der
Maßnahmen
den
Ergebnissen
der
Analyse
des
UZÜ
zufolge
marktkonforme
Gewinne
erzielten
. [EU]
Todas
las
importaciones
procedentes
de
EEUU
se
realizan
a
través
de
comerciantes
vinculados
que
,
mientras
estuvieron
vigentes
las
medidas
,
obtuvieron
beneficios
conformes
al
mercado
,
durante
el
PIR
.
Allen
Berichten
in
diesem
Zeitraum
war
Portugal
zufolge
eine
Stellungnahme
der
Rechnungsprüfer
von
RTP
und
ein
Prüfbericht
der
von
RTP
unabhängigen
Generalinspektion
für
Finanzen
(
Inspecção-Geral
de
Finanças
)
beigefügt
. [EU]
Portugal
alega
también
que
todos
los
informes
sobre
el
servicio
público
durante
dicho
período
fueron
acompañados
de
un
dictamen
del
Gabinete
de
Auditoría
de
RTP
y
de
una
auditoría
de
la
Inspección
General
de
Hacienda
(Inspecção-Geral
de
Finanças
),
que
es
independiente
de
RTP
.
Allerdings
dienten
diese
Deutschland
zufolge
dem
Land
Hessen
in
gewissem
Maße
als
Vorbild
,
auch
wenn
bei
der
Vermögensübertragung
auf
die
Helaba
die
inzwischen
weiter
fortgeschrittene
Entwicklung
des
Kapitalmarkts
und
des
bankaufsichtlichen
Regelwerks
in
Richtung
einer
verstärkten
Verwendung
und
Anerkennung
hybrider
bzw
.
innovativer
Eigenkapitalinstrumente
,
die
in
der
ersten
Hälfte
der
90er
Jahre
in
Deutschland
noch
nicht
in
dieser
Form
oder
diesem
Ausmaß
zur
Verfügung
standen
bzw
.
aufsichtsrechtlich
berücksichtigungsfähig
waren
,
Berücksichtigung
fand
. [EU]
Con
todo
,
según
Alemania
,
estas
operaciones
sirvieron
al
Estado
federado
de
Hesse
de
modelo
,
si
bien
se
tomó
en
consideración
que
,
entretanto
,
el
mercado
de
capitales
y
la
normativa
de
supervisión
bancaria
habían
evolucionado
considerablemente
en
el
sentido
de
un
mayor
uso
y
reconocimiento
de
instrumentos
de
capital
propio
híbridos
e
innovadores
,
los
cuales
, a
principios
de
los
años
noventa
,
no
estaban
aún
disponibles
ni
reconocidos
a
efectos
de
supervisión
en
la
misma
forma
o
en
la
misma
medida
.
Allerdings
dürfte
der
strukturelle
Saldo
den
Schätzungen
zufolge
anschließend
wieder
etwas
schwächer
und
mittelfristig
negativ
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
se
prevé
cierta
debilitación
de
dicho
saldo
,
que
pasaría
a
ser
negativo
a
medio
plazo
.
Allerdings
hat
die
Kommission
in
Erwägungsgrund
69
ihrer
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
auch
auf
ihre
früheren
Entscheidungen
zu
Zusammenschlüssen
hingewiesen
,
denen
zufolge
Server
sich
nach
ihrer
Kompatibilität
mit
x86-Befehlssätzen
(
Prozessortyp
)
unterscheiden
lassen
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
señaló
también
en
la
Decisión
de
incoación
(considerando
69
)
que
,
en
anteriores
decisiones
de
fusiones
[23],
había
reconocido
que
los
servidores
se
podían
diferenciar
en
función
de
la
arquitectura
del
conjunto
de
instrucciones
(tipo
de
procesador
)
x86
y
no
x86
.
Allerdings
macht
dem
AEEG-Jahresbericht
2009
zufolge
der
sogenannte
"gebundene
Markt"
,
der
den
"Dienst
mit
erweitertem
Schutz"
und
den
"gesicherten
Dienst"
umfasst
,
etwa
36
%
des
gesamten
Einzelhandelsmarktes
aus
. [EU]
No
obstante
,
según
el
Informe
Anual
de
2009
de
la
compañía
italiana
para
la
electricidad
y
el
gas
(AEEG -
Autorità
per
l'energia
elettrica
e
il
gas
),
el
llamado
«mercado
cautivo»
,
que
incluye
el
«servicio
de
protección
reforzada»
y
el
«servicio
de
salvaguardia»
,
representa
alrededor
del
36
%
de
todo
el
mercado
minorista
.
Allerdings
unterscheidet
sich
der
Geschmack
von
Wildlachs
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
erheblich
von
jenem
von
Zuchtlachs
. [EU]
Sin
embargo
,
el
gusto
del
salmón
de
piscifactoría
es
muy
diferente
al
del
salmón
salvaje
.
Allerdings
war
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
eine
geringfügige
Änderung
des
Wortlauts
erforderlich
,
um
die
Warendefinition
an
die
Beschreibung
in
der
Kombinierten
Nomenklatur
anzugleichen
;
dies
hatte
jedoch
keine
Auswirkung
auf
die
eigentliche
Warendefinition
. [EU]
No
obstante
,
se
consideró
necesario
introducir
un
cambio
menor
en
la
redacción
,
sin
efectos
en
la
gama
de
productos
cubiertos
,
con
el
fin
de
alinear
la
definición
del
producto
con
la
descripción
de
la
Nomenclatura
Combinada
.
Allerdings
war
die
landesweite
Dumpingspanne
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
höher
als
die
residuale
Schadensspanne
. [EU]
No
obstante
,
se
comprobó
que
el
margen
de
dumping
a
escala
nacional
era
bastante
superior
al
margen
de
perjuicio
residual
.
Allerdings
wird
den
vom
Antragsteller
vorgelegten
Prognosen
von
auf
Düngemittel
spezialisierten
Beratungsunternehmen
zufolge
die
weltweite
Nachfrage
nach
Harnstoff
voraussichtlich
in
einem
ähnlichen
Tempo
ansteigen
wie
der
Ausbau
der
weltweiten
Kapazitäten
. [EU]
Sin
embargo
,
conforme
a
las
previsiones
de
servicios
de
asesoramiento
especializados
en
fertilizantes
proporcionadas
por
el
solicitante
,
se
prevé
que
la
demanda
mundial
de
urea
aumentará
a
un
ritmo
similar
al
aumento
de
la
capacidad
mundial
.
Allerdings
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Produktion
der
Stichprobenunternehmen
,
die
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
Biolachs
züchteten
,
im
Rahmen
dieser
Untersuchung
nicht
berücksichtigt
werden
sollte
,
da
die
Produktionskosten
und
der
Verkaufspreis
von
Biolachs
im
Allgemeinen
höher
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
en
los
casos
en
que
se
constató
que
las
empresas
incluidas
en
la
muestra
producían
salmón
ecológico
,
se
consideró
que
este
tipo
de
salmón
no
debía
tenerse
en
cuenta
en
la
presente
investigación
,
puesto
que
el
salmón
ecológico
en
general
tiene
un
coste
de
producción
y
un
precio
de
venta
más
elevados
.
Allerdings
wurde
nach
der
Finanzkrise
von
2009
eine
deutliche
Zunahme
der
Kapazitäten
festgestellt
,
und
den
Angaben
des
Antragstellers
zufolge
waren
seine
Kapazitäten
im
Vergleich
zum
Zeitraum
vor
der
Finanzkrise
von
2009
um
10
%
bis
20
% (
aus
Vertraulichkeitsgründen
angegebene
Spanne
)
angestiegen
. [EU]
Sin
embargo
,
se
registró
una
recuperación
significativa
de
las
capacidades
tras
la
crisis
financiera
de
2009
y
el
solicitante
notificó
una
expansión
de
las
capacidades
de
entre
un
10
% y
un
20
% (se
indica
un
tramo
por
motivos
de
confidencialidad
)
en
comparación
con
el
período
anterior
a
la
crisis
financiera
de
2009
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zufolge":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners